1
00:00:01,150 --> 00:00:01,952
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,994 --> 00:00:04,580
Négy évig tolószékhez
voltam kötve.
3
00:00:04,705 --> 00:00:07,416
A sziget... megváltoztatott.
Meggyógyított.
4
00:00:07,541 --> 00:00:09,793
Nagyon hálás vagyok
neked, John.
5
00:00:09,960 --> 00:00:11,587
Elloptad a vesémet.
6
00:00:11,712 --> 00:00:13,964
Neked apára volt szükséged,
nekem meg egy vesére.
7
00:00:14,047 --> 00:00:16,717
Ami történt, megtörtént.
Törődj bele!
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,302
Nem érdekel, mit mondott Jack.
9
00:00:18,469 --> 00:00:20,858
Még mindig fogva tartják, meg kell
mentenünk. Ennyivel tartozom neki.
10
00:00:20,886 --> 00:00:23,560
- Szóval hogy kerültél ide?
- Egy tengeralattjáróval hoztak ide.
11
00:00:23,591 --> 00:00:26,762
Szóval ti akkor jöttök-mentek a szigetről,
amikor csak akartok?
12
00:00:26,896 --> 00:00:29,395
Soha nem tudhatod, hogy mikor
lesz szükséged egy kis C-4-re.
13
00:00:32,067 --> 00:00:32,778
Jack...
14
00:00:40,749 --> 00:00:41,402
Neve?
15
00:00:42,658 --> 00:00:43,862
John Locke.
16
00:00:44,878 --> 00:00:46,372
Családi állapota, Mr. Locke?
17
00:00:47,208 --> 00:00:48,743
Egyedülálló.
18
00:00:49,085 --> 00:00:50,121
Barátnő?
19
00:00:50,666 --> 00:00:51,210
Nincs.
20
00:00:54,506 --> 00:00:55,632
A szülei élnek?
21
00:00:57,348 --> 00:01:00,802
Nevelőszülőknél nőttem föl. Sohasem
ismertem meg az igazi szüleimet.
22
00:01:02,556 --> 00:01:05,220
Gondolt arra, hogy felkutatja őket?
23
00:01:07,056 --> 00:01:10,102
Én... nem értem, hogy
tartozik ez ide.
24
00:01:10,226 --> 00:01:14,852
Ez azért fontos, Mr. Locke, mert ha az állam
fizeti a rokkantsági segélyét,
25
00:01:14,988 --> 00:01:18,363
meg kell tudnom, hogy
javult-e az állapota, vagy sem.
26
00:01:19,945 --> 00:01:23,573
Milyen az étvágya?
27
00:01:24,997 --> 00:01:26,411
Remek.
28
00:01:27,785 --> 00:01:31,200
Itt azt látom, hogy nem nyújtott be kérelmet
a terápiás költségek visszatérítésére.
29
00:01:31,378 --> 00:01:33,623
Mert már nem járok.
30
00:01:34,045 --> 00:01:36,080
Csak időpazarlás.
31
00:01:40,808 --> 00:01:43,302
Ez csak egy ideiglenes
felfüggesztés, Mr. Locke.
32
00:01:43,428 --> 00:01:46,551
Amint újra folytatja a terápiát,
jöjjön vissza.
33
00:01:46,596 --> 00:01:49,012
Maga szerint átmenetileg
vagyok munkaképtelen?
34
00:01:49,016 --> 00:01:50,933
Igen, a depresszió lehet
átmeneti állapot.
35
00:01:51,106 --> 00:01:53,773
És mivel már nem jár a terápiára,
36
00:01:53,896 --> 00:01:55,312
gondolom, már jobban van.
37
00:01:58,946 --> 00:02:00,232
Lehetséges.
38
00:02:03,366 --> 00:02:04,152
Kérem a következőt!
39
00:02:23,765 --> 00:02:24,761
Mi folyik itt?
40
00:02:29,056 --> 00:02:30,010
Nagyon ügyes!
41
00:02:33,605 --> 00:02:34,481
Jack!
42
00:02:40,865 --> 00:02:43,321
Ő segített Sawyer-nek
meg nekem megszökni.
43
00:02:56,258 --> 00:02:58,212
- Mi az?
- Danielle.
44
00:03:01,426 --> 00:03:03,382
John, Rousseau eltűnt.
45
00:03:47,808 --> 00:03:49,970
Ez komplikáltabb lesz, mint
ahogy mi azt elképzeltük.
46
00:03:59,700 --> 00:04:01,200
LOST - Eltűntek
- 3 x 13 -
47
00:04:01,700 --> 00:04:03,200
- A tallahassee-i férfi -
48
00:04:03,700 --> 00:04:06,698
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
49
00:04:08,578 --> 00:04:10,110
Szóval valahogy úgy képzeled,
50
00:04:10,326 --> 00:04:12,251
hogy egyszerűen elkezdjük lőni
az embereket, és lesz, ami lesz?
51
00:04:12,285 --> 00:04:14,381
Azért jöttünk, hogy megmentsük Jack-et,
és meg is fogjuk menteni.
52
00:04:14,418 --> 00:04:17,382
De a körülmények megváltoztak. Az is lehet,
hogy nem akarja, hogy megmentsük.
53
00:04:17,415 --> 00:04:19,001
Már nem önmaga.
Ő már nem az igazi Jack.
54
00:04:19,167 --> 00:04:20,591
Biztosan csináltak vele valamit.
55
00:04:20,627 --> 00:04:22,623
Amikor elkaptak minket,
begyógyszereztek.
56
00:04:22,677 --> 00:04:24,153
Nem tűnt úgy, mintha
be lenne drogozva.
57
00:04:24,216 --> 00:04:26,933
Elrabolták, fogolyként bántak vele.
Ilyet ő nem bocsátana meg csak úgy.
58
00:04:26,968 --> 00:04:29,882
Egyetértek, de amíg nem tudjuk meg, mi ez az
egész, csak kockáztatjuk az életünket.
59
00:04:29,928 --> 00:04:32,632
- Nem megyek el nélküle, Sayid.
- Lehet, hogy nincs más választásunk.
60
00:04:32,685 --> 00:04:33,891
Jack-ről van szó.
61
00:04:35,058 --> 00:04:37,682
Amikor legelőször találkoztam vele,
az élete kockáztatásával
62
00:04:37,816 --> 00:04:40,522
mentett ki embereket az
égő repülő roncsából.
63
00:04:41,025 --> 00:04:43,780
Ha cimbizik a Többiekkel, biztos
vagyok benne, hogy jó oka van rá.
64
00:04:44,316 --> 00:04:47,612
Beszélnünk kell vele,
hogy egyáltalán mi folyik itt.
65
00:04:51,286 --> 00:04:52,530
Van valami elképzelésed?
66
00:04:52,657 --> 00:04:55,243
Sötétedésig várunk. Akkor
megyünk oda hozzá, amikor egyedül lesz...
67
00:04:57,665 --> 00:04:59,791
És ha el akar szökni,
akkor kihozzuk onnan.
68
00:05:01,917 --> 00:05:03,210
Ennyit tudunk, Crystal.
69
00:05:03,467 --> 00:05:07,591
A bolíviai szénbánya iratait
múlt éjjel 2-kor ellopták.
70
00:05:07,758 --> 00:05:11,131
Ez azt jelenti, hogy Cobra...
Újra munkába lendült.
71
00:05:13,766 --> 00:05:16,050
Eltalálták? Nem találom!
72
00:05:16,976 --> 00:05:20,562
Fegyver van nála.
Nem tudok felkelni.
73
00:05:23,946 --> 00:05:25,603
Jó napot. John Locke?
74
00:05:26,448 --> 00:05:28,232
Sajnálom. Ügynökök kíméljenek.
75
00:05:28,985 --> 00:05:30,071
Van róla egy táblám is.
76
00:05:30,368 --> 00:05:32,362
Nem... nem vagyok ügynök.
77
00:05:32,696 --> 00:05:34,491
A nevem Peter Talbot.
78
00:05:34,788 --> 00:05:36,782
Szánna rám néhány percet,
hogy beszéljünk?
79
00:05:36,826 --> 00:05:40,240
- Miről akar beszélni?
- Az édesanyámról.
80
00:05:40,798 --> 00:05:42,582
Azt gyanítom, hogy valami
bajba keveredett.
81
00:05:42,705 --> 00:05:44,213
Szerintem rossz
John Locke-t keresett meg.
82
00:05:44,417 --> 00:05:46,040
Hány veséje van?
83
00:05:50,965 --> 00:05:54,973
2 hónappal ezelőtt ismerkedett meg vele.
"Szerelem első látásra", így fogalmazott.
84
00:05:55,135 --> 00:05:57,763
A fickó vonzó, kedves, és jóhumorú.
85
00:05:58,647 --> 00:06:00,143
A neve Adam Seward.
86
00:06:00,315 --> 00:06:02,931
Nyugdíjas férfi, számítógépes
vállalkozása van. Ontario-ból jött.
87
00:06:05,895 --> 00:06:09,361
Mindegy. Adam-ban van valami...
különleges.
88
00:06:09,445 --> 00:06:11,373
Az anyám betegesen rajong érte.
89
00:06:11,406 --> 00:06:15,533
2 hónap ismeretség után, igent mondott,
amikor megkérte a kezét.
90
00:06:15,657 --> 00:06:17,242
És valahogy vele kapcsolatban...
91
00:06:18,455 --> 00:06:21,773
Rossz érzésem van, szerintem készül valamire,
szóval le kellett ellenőriznem.
92
00:06:24,668 --> 00:06:27,420
Nos, nem nagyon értem,
hogy hogy jövök én a képbe.
93
00:06:27,508 --> 00:06:30,383
Nos, úgy, Mr. Locke, hogy
94
00:06:31,005 --> 00:06:34,171
felajánlotta az egyik veséjét
Adam Seward-nak.
95
00:06:34,765 --> 00:06:40,181
Akkoriban máshogy hívták.
Antony Cooper-nek.
96
00:06:46,197 --> 00:06:48,563
Csak az orvosi kartonját tudtam
megszerezni,
97
00:06:49,735 --> 00:06:52,983
és ott szerepelt az, hogy vese átültetést
hajtottak végre rajta, és a vesét...
98
00:06:53,237 --> 00:06:54,360
Öntől kapta.
99
00:06:55,578 --> 00:07:00,280
Aztán azt mondtam magamnak: Valaki odaadta
neki a veséjét. Hogy lehetne akkor rossz ember?
100
00:07:01,378 --> 00:07:02,281
Igaz?
101
00:07:08,676 --> 00:07:13,133
Nos... névtelen felajánlás volt.
Soha nem találkoztam vele.
102
00:07:18,977 --> 00:07:20,302
Biztos benne?
103
00:07:20,518 --> 00:07:22,391
Igen, sajnálom.
Nem segíthetek.
104
00:08:07,105 --> 00:08:10,521
Sayid, te figyeld a bejáratot. Én megkerülöm,
és hátsó részt figyelem.
105
00:08:10,647 --> 00:08:12,921
- Az oldalsó ajtón menj be!
- Egyedül menjek?
106
00:08:13,025 --> 00:08:14,781
Az lesz a legjobb, ha először
téged lát meg.
107
00:08:15,277 --> 00:08:15,730
Jól van.
108
00:09:37,828 --> 00:09:38,770
Szia.
109
00:09:40,657 --> 00:09:44,493
- Mit keresel itt?
- Érted jöttem.
110
00:09:44,916 --> 00:09:47,243
Menj innen azonnal. Menj!
111
00:09:47,747 --> 00:09:49,620
- Jack...
- Kate, figyelnek engem.
112
00:09:50,957 --> 00:09:52,551
- Menj innen!
- Nem megyek el.
113
00:09:52,795 --> 00:09:54,113
- De igen!
- A földre! A földre!
114
00:09:54,127 --> 00:09:55,830
Ne bántsák! Ne bántsák!
115
00:09:55,878 --> 00:09:58,130
Vissza, doki! Hátra!
116
00:10:02,157 --> 00:10:03,343
- Jack!
- Fogd erősen!
117
00:10:03,558 --> 00:10:05,052
Jack! Jack!
118
00:10:06,096 --> 00:10:07,762
Van még veletek valaki?
119
00:10:12,398 --> 00:10:16,562
- Jack?
- Csak válaszolj, Kate!
120
00:10:17,067 --> 00:10:18,361
Oké, második nekifutásra...
121
00:10:20,528 --> 00:10:22,532
Van még veletek valaki?
122
00:10:27,036 --> 00:10:28,031
Senki.
123
00:10:28,956 --> 00:10:31,080
Senki más.
Csak mi jöttünk.
124
00:10:56,356 --> 00:10:57,350
Alex?
125
00:11:04,657 --> 00:11:05,401
John!
126
00:11:05,537 --> 00:11:09,621
- Ne hangoskodj.
- Rendben.
127
00:11:11,875 --> 00:11:14,912
Semmi gond, John. Nem kell
rámszegezned a fegyvert.
128
00:11:15,045 --> 00:11:16,661
Elmondom, hogy hol van Jack.
129
00:11:17,757 --> 00:11:24,253
Nem Jack érdekel,
hanem a tengeralattjáró.
130
00:11:28,137 --> 00:11:31,351
A tengeralattjáró...
hol van?
131
00:11:31,518 --> 00:11:34,642
Nem igazán értem, hogy mire
gondolsz. Milyen tengeralattjáró?
132
00:11:34,816 --> 00:11:38,310
Amelyikkel ide-oda
közlekedtek a szigetről...
133
00:11:38,608 --> 00:11:40,690
Amelyikről egy Mikhail
nevű embered mesélt...
134
00:11:41,195 --> 00:11:42,943
Mielőtt megöltem.
135
00:11:44,075 --> 00:11:46,993
- Apa? Kivel beszélgetsz?
- Alex, ne gyere be!
136
00:11:52,537 --> 00:11:55,243
- Mondd meg neki, hogy
maradjon csendben! - Alex, kérlek.
137
00:11:55,497 --> 00:11:56,913
Ben, fent vagy?
138
00:11:57,415 --> 00:11:58,373
Ne!
139
00:12:03,465 --> 00:12:04,553
Bemegyek.
140
00:12:07,266 --> 00:12:10,382
- Mi történt?
- Itt van Austen és Jarrah.
141
00:12:10,558 --> 00:12:13,050
Itt vannak. Valahogy
ránk találtak.
142
00:12:13,805 --> 00:12:15,063
Hol vannak most?
143
00:12:15,267 --> 00:12:17,601
Elkaptuk őket. Az én
szobámnál tartjuk fogva őket.
144
00:12:17,688 --> 00:12:19,140
Akarod, hogy segítsek
felkelni az ágy...
145
00:12:19,181 --> 00:12:21,602
Ne. Különítsétek el őket.
Meg akarom tudni, hogy hogy találtak ránk.
146
00:12:21,606 --> 00:12:23,485
Mi lesz Juliet-tel meg
Shepard-dal? Holnap...
147
00:12:23,737 --> 00:12:25,408
Az hadd legyen az én gondom.
Csak menj!
148
00:12:25,619 --> 00:12:26,440
Jól van.
149
00:12:26,945 --> 00:12:28,490
Richard, várj egy picit.
150
00:12:28,786 --> 00:12:30,533
Odakint leszek.
151
00:12:35,535 --> 00:12:38,912
Hozd ide a tallahassee-i férfit.
152
00:12:39,798 --> 00:12:43,253
- Mit akarsz vele?
- Csak hozd ide. Most.
153
00:12:43,428 --> 00:12:44,082
Oké.
154
00:12:53,308 --> 00:12:55,552
"A tallahassee-i férfit"?
Ez meg mit jelent?
155
00:12:55,898 --> 00:12:57,012
Valami titkos jelszó?
156
00:12:57,226 --> 00:12:59,312
Nem, John, sajnos nincs még
jelszavunk arra, hogy
157
00:12:59,526 --> 00:13:02,640
"Egy férfi van a szekrényben, és
egy pisztolyt fog a kislányom fejéhez."
158
00:13:02,778 --> 00:13:05,400
Bár nyilvánvalóan szükség
lenne rá.
159
00:13:05,568 --> 00:13:11,571
Sayid-nál van egy táska.
Azt akarom, hogy hozza ide.
160
00:13:13,418 --> 00:13:14,992
Rendben.
161
00:13:15,078 --> 00:13:17,790
De tudnod kell, John, hogy a lányom
éppen utál engem,
162
00:13:17,837 --> 00:13:20,833
szóval szerintem engem túsznak
használni nem biztos, hogy a legjobb ötlet.
163
00:13:20,875 --> 00:13:21,752
Apa.
164
00:13:22,838 --> 00:13:24,631
Elhozom a táskát.
165
00:13:41,398 --> 00:13:45,692
Kicsim? Ez hogy tetszik?
166
00:13:46,026 --> 00:13:48,152
Szép. Neked hogy tetszik?
167
00:13:48,366 --> 00:13:50,941
Tetszik, de lehetne
egy kicsit nagyobb.
168
00:13:52,246 --> 00:13:53,703
Igen...
169
00:13:55,537 --> 00:13:58,531
Egy nagyobb jobb lenne.
170
00:13:58,956 --> 00:14:00,660
Odamegyek, ott is
körülnézek.
171
00:14:07,428 --> 00:14:08,540
Szia, John.
172
00:14:09,095 --> 00:14:10,503
Nagy lagzit csaptok, vagy
173
00:14:10,808 --> 00:14:13,420
csak ti ketten lesztek,
és a pap?
174
00:14:13,596 --> 00:14:16,260
Gondolom, nem volt rá lehetőséged,
hogy meghívj, mi? Az igen
175
00:14:16,648 --> 00:14:18,472
kínos lett volna,
ha be kell mutatnod.
176
00:14:18,727 --> 00:14:20,861
- Honnan tudtad egyáltalán, hogy meg fogok...
- Onnan, hogy a fia meglátogatott, és
177
00:14:20,898 --> 00:14:24,560
megkérdezte, hogy miért
adtam neked a vesémet.
178
00:14:25,315 --> 00:14:27,153
Tudja, hogy valami nem stimmel veled,
de nincs semmi bizonyítéka.
179
00:14:27,277 --> 00:14:31,531
Így eljött hozzám azt remélve,
hátha tudok rólad valamit.
180
00:14:31,615 --> 00:14:33,241
Mit mondtál neki?
181
00:14:35,788 --> 00:14:38,120
Átvered őt, igaz?
182
00:14:38,828 --> 00:14:41,620
A pénzéért veszed el, ugye?
183
00:14:42,337 --> 00:14:44,121
Mit akarsz, John?
184
00:14:44,338 --> 00:14:45,962
Azt akarom, hogy hagyd abba.
185
00:14:46,377 --> 00:14:48,631
Azt akarom, hogy mondd
le az esküvőt.
186
00:14:49,677 --> 00:14:53,711
- Miért csinálod ezt?
- Mert ez nem fair.
187
00:14:54,177 --> 00:14:57,301
Elhiteted az emberekkel,
hogy te vagy a családjuk,
188
00:14:57,636 --> 00:14:59,471
aztán otthagyod őket,
tönkreteszed az életüket,
189
00:14:59,646 --> 00:15:02,930
és nem hagyom, hogy megint
ezt csináld.
190
00:15:03,316 --> 00:15:06,270
Fel fogod bontatni az
eljegyzést, és elmész...
191
00:15:06,855 --> 00:15:09,403
Vagy elmondom neki az igazságot.
192
00:15:11,487 --> 00:15:13,782
Azt akarom, hogy mondd ki.
193
00:15:14,075 --> 00:15:15,573
Mondd ki, hogy el fogsz menni.
194
00:15:22,706 --> 00:15:26,542
Rendben, John.
Te nyertél.
195
00:15:41,647 --> 00:15:44,313
Segítenél beülni a székbe?
196
00:15:46,435 --> 00:15:48,603
Nem próbálkozok semmivel, ígérem.
197
00:15:50,527 --> 00:15:53,611
Szeretném megőrizni a méltóságom.
198
00:15:55,487 --> 00:15:59,490
Meg kéne tanulnotok
becsülni a méltóságot.
199
00:16:07,165 --> 00:16:08,210
Köszönöm.
200
00:16:12,718 --> 00:16:14,383
Szóval meséld el, John...
201
00:16:14,598 --> 00:16:16,630
Hogy fogod majd irányítani
a tengeralattjárót?
202
00:16:16,847 --> 00:16:19,090
Mármint, elég bonyolult
egy szerkezet.
203
00:16:19,685 --> 00:16:21,391
Nem csak simán megnyomsz
egy "merülj" gombot.
204
00:16:21,596 --> 00:16:22,971
Majd kitalálok valamit.
205
00:16:24,268 --> 00:16:27,181
Mint azt te is jól tudod,
parancsnok voltam a tengerészetnél.
206
00:16:31,356 --> 00:16:34,272
Kapaszkodj a nyakamba.
A térdednél felemellek.
207
00:16:34,445 --> 00:16:36,193
Mi van a táskában, John?
208
00:16:37,236 --> 00:16:40,232
Ha találkoztál Mikhail-lal, az azt jelenti,
hogy jártál a kommunikációs központban...
209
00:16:42,458 --> 00:16:44,532
Amiből következtetve
megtaláltad a robbanószereket.
210
00:16:46,798 --> 00:16:50,000
Szóval nem is akarod elvinni
a tengeralattjárót, jól sejtem?
211
00:16:52,467 --> 00:16:54,000
Arra készülsz, hogy felrobbantod.
212
00:16:58,178 --> 00:17:00,301
Ismerlek, John Locke.
213
00:17:03,686 --> 00:17:05,890
Nem tudsz te rólam semmit.
214
00:17:06,975 --> 00:17:09,390
Tudom, hogy Kaliforniában születtél.
215
00:17:10,318 --> 00:17:13,020
Tudom, hogy nevelőszülőknél
nőttél fel.
216
00:17:13,275 --> 00:17:16,151
Tudom, hogy életed nagy részét
Tustin-ban pazaroltad el,
217
00:17:16,325 --> 00:17:19,403
irodakukacként egy cégnél, ami
ipari dobozokat gyártott.
218
00:17:22,456 --> 00:17:26,492
Tudom, hogy 4 évig tolószékben voltál,
mielőtt megérkeztél a szigetre.
219
00:17:30,207 --> 00:17:32,793
És tudom, hogy hogy
kerültél tolószékbe.
220
00:17:39,096 --> 00:17:40,132
Mondd meg nekem, John...
221
00:17:41,428 --> 00:17:42,512
Fájt?
222
00:17:51,025 --> 00:17:53,063
Éreztem, hogy széttört a gerincem.
223
00:17:55,527 --> 00:17:57,190
Szerinted?
224
00:18:22,975 --> 00:18:26,391
Nem gondoltam volna, hogy ilyen
hamar újra látjuk egymást, Kate.
225
00:18:29,976 --> 00:18:33,982
- Csak óvatosan.
- Köszi.
226
00:18:53,048 --> 00:18:54,462
Bántottak?
227
00:18:56,258 --> 00:18:59,132
Nem. Téged bántottak?
228
00:19:01,678 --> 00:19:02,552
Nem.
229
00:19:07,306 --> 00:19:08,590
Mi ez a hely?
230
00:19:10,767 --> 00:19:12,182
Itt laknak.
231
00:19:14,608 --> 00:19:18,771
És mi van azokkal, akiket
elraboltak? A gyerekekkel?
232
00:19:18,948 --> 00:19:20,361
Biztonságban vannak.
233
00:19:23,538 --> 00:19:24,441
Biztonságban?
234
00:19:30,495 --> 00:19:32,283
Az ő oldalukon állsz?
235
00:19:34,915 --> 00:19:37,213
Nem állok senki oldalán, Kate.
236
00:19:41,218 --> 00:19:44,380
- Mit műveltek veled?
- Semmit.
237
00:19:44,598 --> 00:19:46,380
Akkor miért viselkedsz így?
238
00:19:47,308 --> 00:19:50,840
Kizárt, hogy...
Kizárt, hogy én...
239
00:19:51,057 --> 00:19:53,730
Azért jöttünk, hogy megmentsünk. Miért
nem mondod el, hogy mi folyik itt?
240
00:19:53,765 --> 00:19:56,233
Mondtam, hogy senki
ne jöjjön vissza értem.
241
00:19:56,815 --> 00:19:59,061
Nem hittem volna,
hogy komolyan gondolod.
242
00:20:36,475 --> 00:20:38,432
Mit csináltak veled, Jack?
243
00:20:44,948 --> 00:20:46,572
Egyezséget kötöttem velük.
244
00:20:48,118 --> 00:20:49,652
El fognak engedni.
245
00:20:53,375 --> 00:20:54,323
Hova?
246
00:20:57,045 --> 00:20:58,331
Haza.
247
00:21:06,508 --> 00:21:07,460
Mikor?
248
00:21:08,347 --> 00:21:10,380
Korán reggel.
249
00:21:13,266 --> 00:21:15,512
Tudok segítséget küldeni.
Ez a legjobb esélyünk.
250
00:21:15,726 --> 00:21:18,612
Bízol bennük? Hazudnak. Miért
hinnéd el egyetlen szavukat is...
251
00:21:18,647 --> 00:21:21,191
Azért bízom bennük, mert
te kértél meg rá, Kate...
252
00:21:22,778 --> 00:21:26,980
Amikor megkértél, hogy
mentsem meg Sawyer életét.
253
00:21:31,827 --> 00:21:36,871
Jack... Mit mondtak neked?
254
00:21:41,916 --> 00:21:44,793
Jack, mennünk kell.
255
00:21:47,507 --> 00:21:48,843
Mindjárt megyek.
256
00:21:58,186 --> 00:22:01,562
Megmondtam, hogy ne gyertek vissza,
és bárcsak...
257
00:22:03,736 --> 00:22:06,520
Bárcsak ne jöttetek volna.
258
00:22:12,577 --> 00:22:15,743
De én majd visszajövök értetek.
259
00:22:47,405 --> 00:22:48,613
Ön John Locke?
260
00:22:48,985 --> 00:22:49,610
Igen.
261
00:22:49,825 --> 00:22:53,821
Mason nyomozó vagyok, ő pedig Reed
nyomozó. Feltehetnénk pár kérdést?
262
00:22:53,945 --> 00:22:54,902
Természetesen.
263
00:22:55,118 --> 00:22:56,991
Ismer egy Peter Talbot nevű férfit?
264
00:23:00,586 --> 00:23:01,742
Nem, nem hinném.
265
00:23:02,046 --> 00:23:04,200
Vékony testalkatú, barna hajú,
20-as éveiben járó?
266
00:23:04,667 --> 00:23:08,131
Ha ez segít, úgy hisszük, hogy önnél
járt 2 nappal ezelőtt.
267
00:23:08,255 --> 00:23:11,461
Ó, tényleg. Igen,
ő volt az ügynök.
268
00:23:11,635 --> 00:23:13,461
Én... elküldtem.
269
00:23:13,677 --> 00:23:17,341
Mr. Talbot családjának megközelítően
200 millió dolláros vagyona van.
270
00:23:18,056 --> 00:23:19,140
Szóval most kíváncsivá tett.
271
00:23:19,347 --> 00:23:21,680
Mit akart önnek
személyesen eladni?
272
00:23:22,145 --> 00:23:24,023
Nézze, már mondtam,
hogy nem ismerem.
273
00:23:24,187 --> 00:23:27,850
Akkor miért volt az ön neve és címe felírva
egy cetlire, ami a zsebében volt, Mr. Locke?
274
00:23:29,408 --> 00:23:31,942
Mi miatt... Miért
turkáltak a zsebében?
275
00:23:32,657 --> 00:23:34,572
Mert Peter Talbot meghalt.
276
00:23:41,037 --> 00:23:42,663
Tudod, nem volt könnyű...
277
00:23:44,417 --> 00:23:47,001
A bunkerban veled tölteni
egy csomó időt...
278
00:23:47,215 --> 00:23:50,001
Tudván, hogy tétlenül fel-alá járkáltál...
279
00:23:50,178 --> 00:23:53,550
Tudván, hogy nem kérdezhetek semmit a
dologról, anélkül, hogy felfedném az igazi énem.
280
00:23:53,928 --> 00:23:55,673
Szóval kérdezd meg most...
281
00:23:57,725 --> 00:24:01,853
Most, hogy már tudom,
ki vagy valójában.
282
00:24:04,355 --> 00:24:05,773
Egyből megtörtént?
283
00:24:05,938 --> 00:24:07,732
Abban a pillanatban,
ahogy lezuhantál?
284
00:24:09,656 --> 00:24:11,362
- Igen.
- És csak úgy elkezdtél járni...
285
00:24:11,695 --> 00:24:13,981
Egyből elkezdtél járni a
zuhanás napján?
286
00:24:14,157 --> 00:24:15,611
Az "egyből" szó ezt jelenti, Ben.
287
00:24:18,455 --> 00:24:21,913
És most azon morfondírozol, hogy
ez rád miért nincs hatással.
288
00:24:22,076 --> 00:24:25,583
Te nem gyógyulsz olyan gyorsan,
ahogy szeretnéd.
289
00:24:26,628 --> 00:24:28,750
Mikor is műtött meg téged Jack?
290
00:24:29,257 --> 00:24:30,500
Egy hete?
291
00:24:31,215 --> 00:24:32,670
Jobban belegondolva,
292
00:24:33,255 --> 00:24:35,051
hogy lettél egyáltalán beteg?
293
00:24:35,216 --> 00:24:37,421
Félsz tőle, hogy elmúlik, John?
294
00:24:38,348 --> 00:24:40,340
Ezért akarod megsemmisíteni
a tengeralattjárót?
295
00:24:40,596 --> 00:24:43,802
Mert tudod, hogy ha elhagyod a szigetet,
akkor megint tolószékbe kerülsz?
296
00:24:47,437 --> 00:24:49,102
Van valami ennivaló?
297
00:25:08,257 --> 00:25:09,160
Hé!
298
00:25:10,546 --> 00:25:11,620
Menj haza, kölök!
299
00:25:12,005 --> 00:25:13,603
Tudod, hogy nem szabadna itt lenned.
300
00:25:13,796 --> 00:25:16,000
Az apám küldött,
hogy elvigyem neki Sayid táskáját.
301
00:25:19,426 --> 00:25:20,512
Miért?
302
00:25:20,845 --> 00:25:23,721
Nem tudom, Ryan, de azt
mondta, hogy vigyem el neki.
303
00:25:24,097 --> 00:25:27,143
Jól van. Tessék.
304
00:25:32,908 --> 00:25:34,403
Te vagy Alex, ugye?
305
00:25:35,367 --> 00:25:37,193
Hé! Csönd legyen!
306
00:25:37,736 --> 00:25:39,360
Honnan tudod a nevemet?
307
00:25:40,285 --> 00:25:42,913
Mert úgy nézel ki,
mint az anyád.
308
00:25:45,208 --> 00:25:46,740
Az anyám már nem él.
309
00:25:48,548 --> 00:25:50,373
Gondoltam, hogy
ezt hitették el veled.
310
00:25:53,338 --> 00:25:54,583
Menj, Alex!
311
00:26:02,345 --> 00:26:03,843
Ne jártasd a szádat!
312
00:26:12,357 --> 00:26:13,943
Honnan van villanyotok?
313
00:26:14,198 --> 00:26:18,322
Két óriás hörcsögöt futtatunk egész nap egy
kerékben egy titkos földalatti állomásunkon.
314
00:26:18,575 --> 00:26:19,943
Ja, vicces.
315
00:26:20,235 --> 00:26:22,361
Van maradék a hűtőben.
Szolgáld ki magad.
316
00:26:33,755 --> 00:26:36,213
Megettem az összes finom
falatot. Sajnálom.
317
00:26:40,847 --> 00:26:45,801
Idáig nem becsültem meg
eléggé a csirkehúst, azt hiszem.
318
00:26:47,015 --> 00:26:49,301
Tudom, hogy azt hiszed, hogy
ezt kell tenned, John,
319
00:26:49,476 --> 00:26:51,313
de ha felrobbantod a
tengeralattjárót,
320
00:26:51,476 --> 00:26:53,100
akkor komoly gondom
akad majd az embereimmel.
321
00:26:53,568 --> 00:26:56,732
Ennek most ösztönzőleg kellett
volna hatnia rám, hogy ne robbantsam fel?
322
00:26:59,368 --> 00:27:03,190
Én ezen a szigeten születtem.
Nem sokan mondhatják el ezt magukról.
323
00:27:03,498 --> 00:27:05,572
Legtöbbjüket betoborozták,
és idehozták.
324
00:27:05,708 --> 00:27:07,611
Annyira szeretik ezt a helyet,
325
00:27:07,788 --> 00:27:10,082
hogy megtennének
bármit a védelmében,
326
00:27:10,288 --> 00:27:13,000
de abban a tudatban kell lenniük,
hogy bármikor el is mehetnek.
327
00:27:14,045 --> 00:27:16,173
A tengeralattjáró
a jelképe ennek az illúziónak.
328
00:27:17,217 --> 00:27:19,083
- Szóval hazudsz nekik.
- Nem.
329
00:27:19,177 --> 00:27:21,552
Azért vannak itt, mert
itt akarnak lenni.
330
00:27:21,845 --> 00:27:24,591
Egyesek még nem készek arra, hogy
teljes elkötelezettséget tanúsítsanak.
331
00:27:25,425 --> 00:27:26,843
De te, John...
332
00:27:28,846 --> 00:27:31,182
Te már tanúbizonyságot
tettél az elkötelezettségedről,
333
00:27:31,318 --> 00:27:32,642
és van választásod.
334
00:27:32,767 --> 00:27:34,774
Mert ha felhagysz azzal, amit tervezel,
és ha gondolod,
335
00:27:34,817 --> 00:27:36,603
megmutathatok neked
bizonyos dolgokat...
336
00:27:37,105 --> 00:27:40,061
Olyan dolgokat, amiket te
annyira látni szeretnél.
337
00:27:42,278 --> 00:27:45,442
Hadd magyarázzam el
úgy, hogy megértsd.
338
00:27:47,535 --> 00:27:49,163
Képzelj el egy dobozt.
339
00:27:50,416 --> 00:27:52,952
Elég jól ismered a dobozokat,
ugye, John?
340
00:27:53,298 --> 00:27:55,832
Mit szólnál, ha azt mondanám,
hogy valahol a szigeten
341
00:27:56,006 --> 00:27:58,003
van egy hatalmas doboz,
342
00:27:58,336 --> 00:28:00,581
és bármit, amit elképzelsz,
343
00:28:00,835 --> 00:28:03,671
bármit, amit szeretnél,
hogy benne legyen...
344
00:28:03,846 --> 00:28:06,052
Amikor kinyitod azt a dobozt,
345
00:28:06,137 --> 00:28:07,973
benne is lesz.
346
00:28:09,558 --> 00:28:11,470
Mit szólnál hozzá, John?
347
00:28:14,818 --> 00:28:20,852
Azt mondanám, hogy remélem, elég nagy a doboz
ahhoz, hogy beleképzelj egy tengeralattjárót.
348
00:28:23,026 --> 00:28:25,690
- Miért vagy ilyen dühös, John?
- Mert ez így nem igazságos.
349
00:28:25,907 --> 00:28:27,191
Te és az embereid
350
00:28:27,325 --> 00:28:30,161
kommunikálnak a kinti világgal,
amikor csak akarnak.
351
00:28:30,288 --> 00:28:32,240
Akkor jöttök-mentek,
amikor kedvetek tartja.
352
00:28:32,376 --> 00:28:34,700
Van villanyotok, vezetékes
vizetek, és fegyvereitek.
353
00:28:34,876 --> 00:28:37,160
Álszent, és képmutató alak vagy.
354
00:28:37,625 --> 00:28:39,711
Nem érdemled meg, hogy
a szigeten élj.
355
00:28:39,877 --> 00:28:43,463
Ha bármi fogalmad lenne róla,
hogy milyen is ez a sziget valójában,
356
00:28:44,848 --> 00:28:47,553
nem raknád be a csirkét a hűtőbe.
357
00:28:47,675 --> 00:28:50,471
Te 80 napja vagy itt, John.
Én egész életemben itt éltem.
358
00:28:51,935 --> 00:28:55,061
Szóval miért gondolod, hogy jobban
ismered a szigetet, mint én?
359
00:28:55,897 --> 00:28:59,020
Mert te tolószékben vagy,
360
00:28:59,315 --> 00:29:00,732
én meg nem.
361
00:29:17,085 --> 00:29:18,203
Volt valami gond?
362
00:29:25,258 --> 00:29:26,960
Oké. Az lesz, hogy...
363
00:29:27,308 --> 00:29:28,762
Ő elvezet a tengeralattjáróhoz.
364
00:29:28,967 --> 00:29:30,421
Ha odaértünk, elengedem.
365
00:29:30,597 --> 00:29:32,633
John, ő hagyd ki ebből.
Majd én odaviszlek.
366
00:29:32,636 --> 00:29:34,433
Nem akarom, hogy hátráltass.
367
00:29:35,607 --> 00:29:37,563
Gyerünk. Menjünk.
368
00:29:37,977 --> 00:29:40,143
John, mielőtt elindulnál,
tudnod kell, hogy...
369
00:29:41,068 --> 00:29:42,392
Jack és én egyezséget kötöttünk.
370
00:29:43,776 --> 00:29:46,943
Kevesebb, mint egy óra múlva
elhagyja a szigetet azzal a tengeralattjáróval,
371
00:29:47,155 --> 00:29:48,283
és ez csak a jegy csak
a szigetről kifelé szól.
372
00:29:48,575 --> 00:29:53,781
Az impulzus óta megszűnt a kapcsolat
a kinti világgal. Nem tudunk kommunikálni velük.
373
00:29:53,918 --> 00:29:58,911
Ez azt jelenti, hogy ha elmegy,
soha többé nem tud visszajönni.
374
00:29:59,335 --> 00:30:01,911
Szóval bárhogy is döntesz,
felrobbantod, vagy hagyod kifutni,
375
00:30:02,087 --> 00:30:03,673
a végeredmény ugyanaz lesz.
376
00:30:04,298 --> 00:30:06,343
Senki nem fogja megtalálni a szigetet.
377
00:30:08,965 --> 00:30:09,921
Menjünk.
378
00:30:12,387 --> 00:30:13,470
Gyerünk.
379
00:30:16,515 --> 00:30:18,060
Tudja, hogy manipulálja magát, ugye?
380
00:30:18,728 --> 00:30:19,600
Hogy érted?
381
00:30:20,066 --> 00:30:22,600
Ehhez ért apám a legjobban.
Manipulálni az embereket.
382
00:30:23,358 --> 00:30:25,811
Elhiteti magával, hogy a maga ötlete
volt, de igazából az övé.
383
00:30:26,236 --> 00:30:27,941
Majd észben tartom.
384
00:30:38,058 --> 00:30:39,203
A tengeralattjáró ott van lent...
385
00:30:39,798 --> 00:30:41,202
A móló végénél.
386
00:30:43,546 --> 00:30:45,543
Sajnálom, hogy belekevertelek.
387
00:31:59,205 --> 00:32:02,081
Tudom, hogy nem
tartozol semmivel nekem,
388
00:32:02,165 --> 00:32:04,201
de kérnem kell egy utolsó
szívességet.
389
00:32:10,085 --> 00:32:11,883
Nem tudsz kopogni?
390
00:32:15,137 --> 00:32:19,223
Engedd el a barátaimat,
miután elmentem a szigetről.
391
00:32:20,016 --> 00:32:22,350
Ha nemet mondanék,
akkor nem hagynád el a szigetet?
392
00:32:22,856 --> 00:32:24,721
Természetesen igen.
393
00:32:29,355 --> 00:32:31,313
A barátaid csak azért
jöttek, hogy téged megmentsenek.
394
00:32:31,907 --> 00:32:36,033
De úgy látom, jól megyek neked
a saját magad megmentése, szóval...
395
00:32:38,656 --> 00:32:41,660
Azt hiszem, nincs rá okunk,
hogy itt tartsuk őket.
396
00:32:41,828 --> 00:32:43,203
Megígéred nekem?
397
00:32:47,376 --> 00:32:48,793
Megígérem.
398
00:32:49,926 --> 00:32:53,843
Elengedem őket, amint
elhagytad a szigetet.
399
00:33:02,558 --> 00:33:04,560
Nos, azt hiszem, ennyi volt.
400
00:33:09,147 --> 00:33:13,770
Köszönöm, Ben, hogy
álltad a szavad.
401
00:33:50,565 --> 00:33:51,350
Hé!
402
00:33:51,648 --> 00:33:52,440
Maradjon ott!
403
00:33:53,155 --> 00:33:56,402
Tegye fel a kezét!
A földre! Azt mondtam, a földre!
404
00:34:06,997 --> 00:34:09,242
Mit csinálsz itt, John?
405
00:34:10,417 --> 00:34:11,752
Sajnálom, Jack.
406
00:34:14,585 --> 00:34:16,341
Mit sajnálsz?
407
00:34:43,537 --> 00:34:44,953
Mit csináltál?
408
00:34:45,077 --> 00:34:45,661
John?
409
00:34:46,126 --> 00:34:48,910
- Mondd, hogy nem te voltál.
- Miről beszélsz?
410
00:34:49,795 --> 00:34:51,660
Mondd, hogy nem te
ölted meg azt a srácot!
411
00:34:52,167 --> 00:34:52,960
Hogy mi?
412
00:34:53,257 --> 00:34:55,963
Azt hiszed, hogy van valami
közöm Peter halálához?
413
00:34:56,178 --> 00:34:59,262
Megkértelek, hogy hagyd békén az anyját,
aztán hirtelen meghal Peter.
414
00:34:59,295 --> 00:35:01,760
John, nyugodj le, kérlek. Gondold
csak át, hogy mit beszélsz.
415
00:35:01,887 --> 00:35:04,263
- Miért öltem volna meg Peter-t?
- Mert nyomozott utánad!
416
00:35:04,385 --> 00:35:07,933
John, jó ideje csinálom ezt a dolgot.
Egy kis gazdag taknyos nem izzaszt meg.
417
00:35:08,226 --> 00:35:09,430
Akkor miért vagy még mindig itt?
418
00:35:09,567 --> 00:35:11,273
- Hogy érted?
- Megkértelek, hogy menj el.
419
00:35:11,398 --> 00:35:14,270
Azt mondtad, elhagyod a várost.
Miért vagy még mindig itt?
420
00:35:14,858 --> 00:35:17,732
Jól figyelj, John.
Őszinte leszek veled.
421
00:35:18,735 --> 00:35:22,031
Nem hagytam abba.
Kapásra vártam.
422
00:35:22,156 --> 00:35:24,490
Akartam szerezni egy kis pénzt,
mielőtt lelépek.
423
00:35:25,156 --> 00:35:26,530
Aztán jött ez az egész.
424
00:35:27,326 --> 00:35:30,330
Peter meghalt, és minden
a feje tetejére állt.
425
00:35:32,208 --> 00:35:33,620
Teljesen feldúlták a történtek.
426
00:35:34,626 --> 00:35:36,503
Lemondta az esküvőt.
427
00:35:36,836 --> 00:35:39,042
Semmi hasznom nem
származott belőle, John.
428
00:35:39,468 --> 00:35:42,382
Csak egy piti szélhámos vagyok,
nem egy gyilkos.
429
00:35:44,385 --> 00:35:46,343
Lemondta az esküvőt?
430
00:35:47,598 --> 00:35:49,852
Azt mondta, hogy most
képtelen lenne rá.
431
00:35:50,187 --> 00:35:51,853
Szüksége van egy kis egyedüllétre.
432
00:35:52,106 --> 00:35:56,642
Szóval, ha most felhívnám,
akkor ő is ezt mondaná?
433
00:35:57,777 --> 00:36:00,403
Ott van a telefon, John.
434
00:36:07,248 --> 00:36:08,122
Mi a telefonszá... ?
435
00:36:15,088 --> 00:36:18,293
Mr. Locke, tudjuk, hogy ennek
nem fog örülni, de...
436
00:36:18,878 --> 00:36:20,170
Az apja eltűnt.
437
00:36:21,217 --> 00:36:24,591
Tudjuk, hogy sietősen elrepült Mexikóba
röviddel a maguk... veszekedésük után,
438
00:36:25,016 --> 00:36:26,590
aztán felszívódott.
439
00:36:27,308 --> 00:36:30,140
Sajnálom, de most a világ
bármely részén lehet.
440
00:36:32,896 --> 00:36:34,932
Jól van, nyomozók,
ennyi elég volt.
441
00:36:35,066 --> 00:36:37,270
Mr. Locke-nak elég
sok dolga van mára.
442
00:36:39,028 --> 00:36:41,402
Nos, szólunk majd, ha
van bármilyen fejlemény.
443
00:36:41,656 --> 00:36:47,280
John, John, John, szép kis
napnak nézünk elébe, barátom.
444
00:36:48,156 --> 00:36:50,162
Végre itt az ideje, hogy felkelj
abból az ágyból.
445
00:36:50,416 --> 00:36:52,162
Nem, nem akarok.
446
00:36:52,457 --> 00:36:54,333
Nem emlékszem, hogy
kértem volna a véleményed.
447
00:36:59,338 --> 00:37:00,580
Szóval...
448
00:37:01,005 --> 00:37:04,460
A legtöbb ember irtózik először
a látványától, de ne aggódj!
449
00:37:05,096 --> 00:37:06,262
Hozzá fogsz szokni.
450
00:37:07,976 --> 00:37:10,343
Ne, várjon, kérem.
Én... nem vagyok képes rá.
451
00:37:10,686 --> 00:37:14,181
John, hét emeletnyit zuhantál,
és túlélted, érted?
452
00:37:14,396 --> 00:37:17,521
Nem akarom hallani, hogy
mire nem vagy képes.
453
00:37:17,726 --> 00:37:19,111
Gyerünk. Nem lesz semmi baj.
454
00:37:19,145 --> 00:37:21,342
- Nem, nem aka...
- Semmi gond, John. Gyere.
455
00:37:21,407 --> 00:37:22,352
Nem, nem tudok...
456
00:37:28,156 --> 00:37:29,322
Nincs semmi baj.
457
00:37:31,578 --> 00:37:32,703
Meg is vagyunk.
458
00:37:33,377 --> 00:37:34,741
Ezzel is megvolnánk, haver.
459
00:37:36,378 --> 00:37:40,211
Látod? Nem is volt
olyan szörnyű, ugye?
460
00:37:40,967 --> 00:37:42,751
Mindjárt jövök, haver.
461
00:38:20,296 --> 00:38:22,873
Hát, John, tényleg odamentél
és megcsináltad.
462
00:38:24,087 --> 00:38:26,461
Akkor nem kell többé megjátszanod,
hogy csalódott vagy.
463
00:38:27,386 --> 00:38:30,090
Mindketten tudjuk, hogy
te is ezt akartad.
464
00:38:30,925 --> 00:38:33,473
Otthagytad a C4-et
Sayid táskájában,
465
00:38:33,726 --> 00:38:36,640
mert azt akartad, hogy
minden így történjen.
466
00:38:37,398 --> 00:38:40,392
Szedd le onnan, kérlek, Richard.
467
00:38:45,528 --> 00:38:47,153
Nem fog csinálni
semmi hülyeséget, ugye?
468
00:38:48,488 --> 00:38:49,691
Nem, uram.
469
00:38:55,367 --> 00:38:56,951
Emlékszel, amikor legutóbb, John,
470
00:38:57,246 --> 00:38:58,530
azt mondtad, hogy ez
nem igazságos...
471
00:38:59,708 --> 00:39:02,160
Amikor azt mondtad, hogy nem
érdemlem meg, hogy a szigeten éljek?
472
00:39:02,336 --> 00:39:05,792
Nos, ehhez mit szólsz...
Ott ültem, és kezet ráztam Jack-kel,
473
00:39:05,926 --> 00:39:09,040
miközben az járt a fejemben, hogy
akármibe is kerül, megakadályozzam,
474
00:39:09,218 --> 00:39:11,510
hogy Jack elhagyja a szigetet,
475
00:39:11,677 --> 00:39:14,553
mert azzal, hogy elengedem, a gyengeséget,
csalódást, és kudarcot vallanék.
476
00:39:14,595 --> 00:39:17,471
Az embereim ezt látnák,
és tudomást szereznének róla,
477
00:39:17,687 --> 00:39:19,721
és ezáltal nekem annyi lenne.
478
00:39:19,936 --> 00:39:21,313
De megölni...
479
00:39:23,277 --> 00:39:25,061
Az nem lenne jó megoldás.
480
00:39:25,235 --> 00:39:27,981
Mert az embereim is hallották, hogy
ígéretet tettem neki,
481
00:39:27,987 --> 00:39:29,653
és ha megszegném a szavam...
482
00:39:30,276 --> 00:39:32,152
Nekem akkor annyi lenne.
483
00:39:35,905 --> 00:39:40,031
Aztán hirtelen előbukkansz
a dzsungelből, John...
484
00:39:41,996 --> 00:39:44,622
És minden álmom valóra váltod.
485
00:39:47,177 --> 00:39:50,673
Nem fogsz megint a varázs
dobozzal jönni, ugye?
486
00:39:52,926 --> 00:39:57,723
Nem, John. Megmutatom,
hogy mi van benne.
487
00:40:09,658 --> 00:40:12,022
Amikor nemrég megkérdeztem,
hogy fájt-e,
488
00:40:12,408 --> 00:40:14,803
amikor megsérültél, azt hiszem,
hogy félreértettél.
489
00:40:14,826 --> 00:40:18,703
Egyértelmű, hogy ha valaki a hátával
csapódik egy szilárd
490
00:40:18,956 --> 00:40:22,703
felületre, miután kihajították egy ablakon,
az csípni fog egy kicsit.
491
00:40:22,876 --> 00:40:26,292
De igazából nem a fizikai
fájdalmaid részletei érdekeltek.
492
00:40:26,508 --> 00:40:28,583
Akkor mi? Hogy érzelmileg
is összetört-e?
493
00:40:28,798 --> 00:40:30,551
Nem, John. Azt akartam
tudni, hogy milyen érzés, amikor
494
00:40:30,586 --> 00:40:33,170
a saját édesapád próbál megölni.
495
00:40:36,888 --> 00:40:40,180
Emiatt robbantottad fel
a tengeralattjárót, ugye?
496
00:40:41,268 --> 00:40:42,390
Te félsz.
497
00:40:43,018 --> 00:40:44,263
Félsz tőle,
498
00:40:44,478 --> 00:40:46,771
és ez az a hely, ahol
soha nem találhat rád.
499
00:40:46,985 --> 00:40:49,021
Ez az egyetlen hely, ahova
nem tudna eljutni.
500
00:40:49,068 --> 00:40:50,853
Mit akarsz tőlem?
501
00:40:53,368 --> 00:40:55,231
Nem tudom, hogy történhetett...
502
00:40:56,997 --> 00:41:01,121
De úgy tűnik, hogy mély kapcsolat
alakult ki a sziget, és te közted, John,
503
00:41:01,325 --> 00:41:04,740
amitől nagyon fontossá váltál.
504
00:41:04,918 --> 00:41:07,253
Persze, fogalmad sincs, hogy
miről beszélünk, de
505
00:41:07,508 --> 00:41:10,002
egyszer jobban
megérted majd a dolgokat.
506
00:41:12,047 --> 00:41:16,462
Szóval, mit akarok?
Segíteni neked, John.
507
00:41:18,727 --> 00:41:19,803
Miért?
508
00:41:21,145 --> 00:41:24,302
Mert tolószékben vagyok,
te meg nem.
509
00:41:30,396 --> 00:41:31,852
Készen állsz?
510
00:42:13,026 --> 00:42:14,022
Apa?
511
00:42:14,065 --> 00:42:15,065
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
512
00:42:15,066 --> 00:42:16,066
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com
513
00:42:16,067 --> 00:42:17,067
Synch: Travis
Transcript: Raceman - www.forom.com