1
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
Kau mencuri ginjalku.
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,100
Kau butuh seorang ayah
dan aku membutuhkan ginjal. Lupakan saja.
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,800
Aku tahu kau dibesarkan
di panti asuhan,...
5
00:00:16,900 --> 00:00:20,700
...menghabiskan empat tahun di kursi
roda sebelum kau tiba di pulau ini,...
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,700
...dan aku tahu bagaimana
kau bisa mengakhirinya.
7
00:00:22,900 --> 00:00:25,300
Bagaimana jika kukatakan bahwa
di suatu tempat di pulau ini...
8
00:00:25,300 --> 00:00:28,076
...ada sebuah kotak
yang sangat besar.
9
00:00:28,900 --> 00:00:30,018
Dan apapun yang kau bayangkan,...
10
00:00:30,018 --> 00:00:32,064
...apapun yang kau inginkan
untuk ada di dalamnya...
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,400
...saat kau membuka kotak itu,
yang kau inginkan ada disana.
12
00:00:36,700 --> 00:00:37,993
Aku akan mengatakan, aku
berharap bahwa kotak itu...
13
00:00:37,993 --> 00:00:42,100
...cukup besar untuk dirimu
membayangkan kapal selam baru.
14
00:00:48,200 --> 00:00:50,100
Baiklah, John, kau benar-benar
pergi dan melakukannya,
15
00:00:50,300 --> 00:00:53,200
Kau takkan membicarakan tentang
kotak ajaib itu lagi, 'Kan?
16
00:00:53,400 --> 00:00:56,600
Tidak, John. Aku akan menunjukkanmu
apa yang ada di dalamnya.
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,600
Ayah?
18
00:01:22,900 --> 00:01:24,500
Tak ada gunanya kau berteriak.
19
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
Takkan ada yang mendengarmu.
20
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Ayah?
21
00:01:50,100 --> 00:01:52,700
- Apa maksudnya ini?
- Kau yang beritahu padaku.
22
00:01:52,900 --> 00:01:55,500
- Kau yang membawanya ke sini.
- Aku tak membawanya ke sini.
23
00:01:55,700 --> 00:01:58,200
Aku akan berhati-hati jika berada
terlalu dekat dengannya, John.
24
00:01:58,400 --> 00:02:01,700
Dimana kalian menemukannya?
Mengapa kalian membawanya ke sini?
25
00:02:01,900 --> 00:02:04,100
Sudah kubilang, kami tak melakukannya.
26
00:02:04,300 --> 00:02:06,013
Kau ingin aku menanyakannya
bagaimana ia bisa sampai di sini?
27
00:02:06,013 --> 00:02:06,924
Silakan.
28
00:02:09,700 --> 00:02:11,100
Tom.
29
00:02:12,600 --> 00:02:14,500
Aku sudah mengingatkanmu, John.
30
00:02:16,900 --> 00:02:21,700
Tidakkah kau tahu, John?
Tidakkah kau tahu kita ada di mana?
31
00:02:27,100 --> 00:02:27,884
Apa maksud perkataannya?
32
00:02:27,884 --> 00:02:31,024
Sayangnya, kita tak punya waktu
untuk berurusan dengan itu, John.
33
00:02:31,200 --> 00:02:33,400
Kami akan pergi besok pagi, kami semua.
34
00:02:33,600 --> 00:02:34,955
Kalian mau ke mana?
35
00:02:36,800 --> 00:02:38,608
Kami akan pergi ke tempat yang baru.
36
00:02:39,800 --> 00:02:44,500
Tempat yang lama, sebenarnya.
Kau ingin ikut dengan kami?
37
00:02:51,500 --> 00:02:53,600
- Ya.
- Bagus.
38
00:02:55,600 --> 00:02:58,400
Kami menahan Kate di
beberapa rumah dari sini.
39
00:02:58,700 --> 00:03:01,700
Mungkin kau ingin mengucapkan
selamat tinggal.
40
00:03:24,300 --> 00:03:26,900
Hei, kau mau ke mana?
41
00:03:27,100 --> 00:03:29,100
Aku tak bisa tidur jika tak di tendaku sendiri.
42
00:03:29,300 --> 00:03:32,200
Baiklah. Mari kita ke tendamu.
43
00:03:38,700 --> 00:03:43,800
Ini bukan masalah pribadi,
hanya kebiasaan lama.
44
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
Baik. Pergilah.
45
00:03:50,500 --> 00:03:52,200
Kau ingin aku mengantarmu pulang?
46
00:03:53,700 --> 00:03:56,100
Kita hanya berjarak lima tenda.
Kurasa aku akan baik-baik saja.
47
00:03:56,300 --> 00:03:59,000
Kau yakin?
Aku juga ingin buang air kecil.
48
00:04:00,300 --> 00:04:02,600
Itu sangat romantis.
49
00:04:24,200 --> 00:04:26,900
Apa yang sedang kalian lakukan?
50
00:04:28,000 --> 00:04:31,300
- Apa yang kau lakukan?
- Hanya ingin buang air kecil.
51
00:04:33,300 --> 00:04:35,200
Ya, begitu juga dengan kami.
52
00:04:38,100 --> 00:04:40,300
Yah, baiklah kalau begitu.
53
00:05:04,600 --> 00:05:06,100
Halo, James.
54
00:05:11,567 --> 00:05:15,591
--LOST--
Season 3 Episode 19
"The Brig"
55
00:05:22,931 --> 00:05:27,559
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
56
00:05:27,600 --> 00:05:28,900
Mau menutup resletingmu?
57
00:05:31,300 --> 00:05:34,600
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Mencarimu, sebetulnya.
58
00:05:36,000 --> 00:05:38,751
Oke, Tarzan, jadi sekarang
kau sudah kembali...
59
00:05:38,751 --> 00:05:41,400
...dari tur "Meledakkan apapun yang bisa
membuat kita keluar dari pulau ini"-mu itu,...
60
00:05:41,600 --> 00:05:43,500
...bagaimana jika kau katakan padaku
mengapa kau bergabung dengan musuh kita?
61
00:05:43,700 --> 00:05:46,700
Aku tak bergabung dengan mereka.
Aku menyusupi mereka.
62
00:05:46,900 --> 00:05:49,900
- Kau menyamar sebagai "the Others"?
- Benar.
63
00:05:50,200 --> 00:05:53,500
Bagaimana jika kau memberiku satu alasan
agar aku bisa mempercayainya?
64
00:05:53,700 --> 00:05:57,700
Karena beberapa jam yang lalu, aku menyelinap
ke tenda milik Ben dan menculiknya.
65
00:06:00,000 --> 00:06:03,400
Aku mengikatnya,
menyeretnya ke hutan.
66
00:06:03,600 --> 00:06:07,000
Dan kau datang jauh-jauh ke sini
untuk memberitahuku ini karena...?
67
00:06:07,300 --> 00:06:12,500
Karena dia adalah orang yang sama yang telah
menyiksamu, memukulimu, dan mempermalukanmu.
68
00:06:12,800 --> 00:06:16,200
Dan aku ingin kau membunuhnya.
69
00:06:21,000 --> 00:06:23,246
Kau yang menginginkan dia mati,
kau saja yang membunuhnya.
70
00:06:23,300 --> 00:06:25,500
- Aku bukan pembunuh.
- Begitu juga denganku.
71
00:06:25,700 --> 00:06:28,300
Kecuali pada pria yang kau bunuh di Sydney.
72
00:06:29,700 --> 00:06:33,600
Mereka punya dokumen tentang kita, James.
Kita semua.
73
00:06:35,300 --> 00:06:37,500
Yah, berarti fakta yang ada
di dokumen mereka, salah.
74
00:06:44,400 --> 00:06:46,300
Kalau begitu aku salah
telah datang kepadamu.
75
00:06:52,800 --> 00:06:55,500
Tolong jangan bilang siapa-siapa
kalau aku ke sini.
76
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
Hei, berhenti!
77
00:06:58,200 --> 00:07:00,600
Kubilang berhenti!
78
00:07:02,800 --> 00:07:04,900
Sialan! Tunggu.
79
00:07:20,200 --> 00:07:23,600
Itu dia. Sudah seharusnya
aku melakukannya.
80
00:07:23,800 --> 00:07:28,200
Terima kasih. Aku pasti butuh waktu
berjam-jam untuk melakukannya sendiri.
81
00:07:28,500 --> 00:07:30,000
Senang bisa membantu.
82
00:07:33,500 --> 00:07:36,900
Jangan pedulikan mereka.
Mereka semua hanya senang kau ada di sini.
83
00:07:37,200 --> 00:07:40,800
- Senang?
- Kami sudah lama menantimu.
84
00:07:41,000 --> 00:07:43,700
John. Punya waktu sebentar?
85
00:07:43,900 --> 00:07:46,400
- Ya.
- Ben menanyakanmu.
86
00:07:47,700 --> 00:07:49,600
Oke.
87
00:07:51,700 --> 00:07:55,100
Ben, saat ini jam 6, hari Sabtu pagi.
Kwon hamil.
88
00:07:55,400 --> 00:07:58,900
Janinnya sehat dan dikandung
di pulau ini dengan suaminya.
89
00:07:59,200 --> 00:08:02,100
Dia mandul sebelum mereka sampai di sini.
90
00:08:02,300 --> 00:08:04,800
Halo, John.
Terima kasih sudah datang.
91
00:08:05,900 --> 00:08:06,900
Apa itu?
92
00:08:07,100 --> 00:08:10,100
Juliet mengumpulkan informasi
di bekas perkemahanmu dulu.
93
00:08:10,300 --> 00:08:12,900
Dia akan memastikan
jika ada wanita yang hamil.
94
00:08:13,100 --> 00:08:16,900
Kemudian kami akan turun
tangan lalu membawa mereka.
95
00:08:18,800 --> 00:08:19,900
Membawa mereka?
96
00:08:21,400 --> 00:08:25,300
Ini bukan pertama kalinya kami melakukan ini.
Percayalah, takkan ada yang terluka.
97
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
Bisakah kau ambilkan itu?
98
00:08:33,700 --> 00:08:35,000
Terima kasih.
99
00:08:38,600 --> 00:08:41,300
Aku yakin aku harus berterima kasih
padamu untuk ini, John.
100
00:08:41,500 --> 00:08:42,200
Aku?
101
00:08:42,225 --> 00:08:45,024
Seminggu yang lalu, aku tak
bisa menggerakkan jari kakiku.
102
00:08:46,600 --> 00:08:51,900
Tapi begitu kau muncul,
aku mulai bisa merasakan peniti dan jarum.
103
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Dan ini hanya permulaan, John.
104
00:08:54,800 --> 00:08:57,300
Aku tak sabar untuk menunjukkanmu
apa yang dapat pulau ini lakukan.
105
00:08:58,500 --> 00:09:02,700
Tapi, sayangnya,
kau belum siap, John.
106
00:09:04,200 --> 00:09:06,500
- Tidak, aku siap.
- Tidak, John. Kau belum siap.
107
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
Kau masih dilumpuhkan
oleh kenangan...
108
00:09:10,200 --> 00:09:13,500
...tentang kau yang dulu
sebelum kau datang ke pulau ini.
109
00:09:13,700 --> 00:09:17,800
Kau takkan pernah bisa bebas sampai kau
melepaskan pengaruh yang ayahmu berikan padamu.
110
00:09:20,400 --> 00:09:24,000
Menurutmu mengapa kau
telah membawanya ke sini?
111
00:09:24,200 --> 00:09:26,000
Kotak ajaib.
112
00:09:26,200 --> 00:09:29,800
- Oke, Ben, bagaimana jika kau tunjukkan padaku...
- Kotak ajaib hanyalah kiasan, John.
113
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
Aku tak bisa menunjukkanmu apa-apa
sampai kau bisa menunjukkan padaku,...
114
00:09:32,700 --> 00:09:34,500
...bahwa kau siap untuk
menjadi salah satu dari kami.
115
00:09:34,700 --> 00:09:36,881
Ketika orang-orang bergabung
dengan kami di sini, di pulau ini,...
116
00:09:36,906 --> 00:09:38,824
...mereka perlu membuat sikap...
117
00:09:39,000 --> 00:09:41,900
...akan kehendak bebas, akan komitmen
118
00:09:43,600 --> 00:09:46,500
Itulah mengapa kau
harus membunuh ayahmu.
119
00:10:10,200 --> 00:10:11,900
Hei.
120
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
- Sejak kapan kau kembali?
- Jack, hei.
121
00:10:14,900 --> 00:10:18,200
Tadi malam.
Yah, dini hari tadi.
122
00:10:18,400 --> 00:10:23,100
Jadi, kalian berkemah?
Apa yang kalian lakukan di sana?
123
00:10:24,700 --> 00:10:26,600
Kami melakukan sedikit
penjelajahan,...
124
00:10:26,800 --> 00:10:31,800
...mencari tahu apa yang ada lebih jauh
dari pantai, perkumpulan laki-laki.
125
00:10:32,100 --> 00:10:35,200
Baiklah, jika lain kali
kalian ingin pergi, ajak aku.
126
00:10:35,400 --> 00:10:37,800
Ya, lain kali, tentu.
127
00:10:49,300 --> 00:10:50,700
Terima kasih, Jin.
128
00:10:52,800 --> 00:10:55,900
- Kita harus memberi tahu Jack.
- Ya, bukankah lebih baik ia memeriksa lukanya?
129
00:10:56,100 --> 00:10:58,900
Bisakah kau menjamin
kalau Jack bisa dipercaya?
130
00:10:59,100 --> 00:11:00,620
Dia telah menghabiskan sepuluh
hari bersama orang-orang itu,...
131
00:11:00,620 --> 00:11:02,123
...dan tak terjadi
apa-apa dengannya,...
132
00:11:02,226 --> 00:11:04,813
- ...dan wanita yang bersamanya...?
- Juliet?
133
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Aye, Juliet. Dua minggu yang lalu,
dia mengurung teman-temanmu di kurungan.
134
00:11:10,600 --> 00:11:13,500
Naomi. Kau sudah dengar
apa yang ia katakan.
135
00:11:14,800 --> 00:11:19,200
Jika kita menjaganya,
dia jalan kita untuk keluar dari pulau ini.
136
00:11:20,900 --> 00:11:25,700
Jadi, dengan begitu,
kau mempercayai Jack atau tidak?
137
00:11:30,200 --> 00:11:34,800
Baiklah. Jadi sebaiknya kita mengajak
seseorang yang bisa kita percaya.
138
00:11:44,500 --> 00:11:46,600
Sebaiknya kau menggunakan sepatu.
139
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
Menurutmu begitu?
140
00:11:49,600 --> 00:11:52,300
Jadi, apa lagi yang ada di dalamnya?
141
00:11:52,500 --> 00:11:54,100
Di dalam apa?
142
00:11:55,300 --> 00:11:57,200
Dokumen mereka mengenai aku.
143
00:11:58,300 --> 00:11:59,700
Tidak banyak.
144
00:12:00,600 --> 00:12:03,900
Bahwa orang tuamu sudah meninggal
ketika kau masih sangat muda.
145
00:12:04,200 --> 00:12:08,600
Tapi itu tak mengatakan
mengapa ayahmu menembak ibumu.
146
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
Atau mengapa setelah itu ia berbalik
menembak dirinya sendiri.
147
00:12:20,400 --> 00:12:22,900
Itu pasti sulit untukmu.
148
00:12:33,200 --> 00:12:36,100
- Apa lagi?
- Catatan sekolah menengah.
149
00:12:36,300 --> 00:12:40,800
Catatan kriminal.
Semua pekerjaan menipumu yang membuatmu ditangkap.
150
00:12:41,100 --> 00:12:43,300
Kurasa itu sebabnya
kau menggunakan nama lain?
151
00:12:43,500 --> 00:12:45,700
Mengapa kau memilih nama Sawyer?
152
00:12:46,600 --> 00:12:50,100
Kau pikir aku sebodoh apa?
Aku telah ditipu oleh Ben sekali.
153
00:12:50,400 --> 00:12:53,100
Mungkin kau pernah mendengar tentang kelinci
dengan angka yang dicat di tubuhnya?
154
00:12:53,300 --> 00:12:57,200
- Kau pikir aku hanya akan mengikutimu?
- James, kumohon. Kau harus mempercayaiku.
155
00:12:57,500 --> 00:13:00,100
Kau akan membawaku ke mana?
Katakan yang sebenarnya. Apa yang kau inginkan dariku?
156
00:13:00,300 --> 00:13:03,600
Aku membawamu ke sana untuk melakukan
apa yang kubilang, untuk membunuh Ben.
157
00:13:03,800 --> 00:13:05,700
- Mengapa kau datang padaku?
- Karena sudah seharusnya.
158
00:13:05,900 --> 00:13:08,400
- Kenapa aku? Kenapa kau tak melakukannya sendiri?
- James, kumohon.
159
00:13:08,600 --> 00:13:12,000
Jangan panggil aku James.
Mengapa kau tak mau melakukannya sendiri?
160
00:13:12,300 --> 00:13:15,800
Karena aku tidak bisa! Aku tidak bisa!
Aku tidak bisa melakukannya!
161
00:13:19,500 --> 00:13:22,800
Itu sebabnya aku kembali untukmu.
162
00:13:31,300 --> 00:13:32,700
Bangun.
163
00:13:38,100 --> 00:13:40,042
Aku akan pergi ke mana pun
kau menyembunyikannya,...
164
00:13:40,067 --> 00:13:42,124
...tapi kita akan membawanya
kembali ke perkemahan kita.
165
00:13:42,400 --> 00:13:45,300
Aku takkan membunuh siapapun,
kau mengerti?
166
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
Ya, aku mengerti.
167
00:13:50,400 --> 00:13:52,500
Tapi kau akan berubah pikiran.
168
00:13:55,700 --> 00:13:59,000
Saat kau mengengar apa yang
akan dia katakan...
169
00:14:00,900 --> 00:14:02,600
...kau akan berubah pikiran.
170
00:14:21,100 --> 00:14:22,600
Hei, bung.
171
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
Halo, Hurley.
172
00:14:36,000 --> 00:14:37,900
Kau bisa menjaga rahasia?
173
00:14:45,800 --> 00:14:50,000
- Kalian sudah berbicara dengannya?
- Ya, tapi kau pasti ingin mendengarnya sendiri.
174
00:14:50,300 --> 00:14:53,800
- Dan kalian belum memberi tahu Jack?
- Belum.
175
00:14:54,000 --> 00:14:55,900
Bagus.
176
00:15:07,200 --> 00:15:11,400
Namaku Sayid Jarrah. Aku tahu
helikoptermu jatuh di pulau ini.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
Sebenarnya, jatuh di air.
178
00:15:15,000 --> 00:15:18,300
- Siapa namamu?
- Naomi. Naomi Dorrit.
179
00:15:18,500 --> 00:15:21,500
Naomi, dari mana tepatnya
kau lepas landas?
180
00:15:21,700 --> 00:15:23,900
Sebuah kapal, kapal barang.
181
00:15:24,100 --> 00:15:28,400
Sekitar 80 mil laut sebelah barat dari sini.
Aku bagian dari tim pencarian dan pemulihan.
182
00:15:28,700 --> 00:15:32,500
Kau bilang pada teman-temanku bahwa reruntuhan
pesawat penerbangan 815 telah ditemukan.
183
00:15:32,800 --> 00:15:35,700
- Maksudmu sebagian reruntuhannya?
- Tidak.
184
00:15:35,900 --> 00:15:38,500
Mereka menemukan seluruh badan
pesawat di lepas pantai Bali,...
185
00:15:38,700 --> 00:15:41,100
...di dalam sebuah palung
laut sedalam 4 mil.
186
00:15:41,400 --> 00:15:45,600
Mereka menurunkan kamera dalam sebuah robot kecil
untuk melakukan survei pada bangkai pesawat tersebut.
187
00:15:45,800 --> 00:15:47,600
Semua mayatnya ditemukan di sana.
188
00:15:50,600 --> 00:15:53,200
Yah, kenyataannya kami tidak meninggal.
189
00:15:54,400 --> 00:15:55,400
Kenyataannya.
190
00:15:55,500 --> 00:15:59,400
Jadi, jika kau tak mencari kami,
siapa yang kau cari?
191
00:15:59,700 --> 00:16:00,900
Dia.
192
00:16:02,800 --> 00:16:03,700
Desmond?
193
00:16:03,900 --> 00:16:07,000
Perusahaanku disewa oleh seorang
wanita bernama Penelope Widmore.
194
00:16:07,200 --> 00:16:09,160
Aku tak tahu mengapa. Aku tak
pernah bertemu dengannya.
195
00:16:09,160 --> 00:16:11,124
Dia memberi kami
satu set koordinat.
196
00:16:11,400 --> 00:16:14,900
Kami telah melakukan penelusuran dengan
grid berbeda-beda pada GPS sejak itu.
197
00:16:15,100 --> 00:16:17,200
Kau tahu tentang pulaunya?
198
00:16:17,400 --> 00:16:21,200
Pulau? Kami diberikan koordinat yang
berlokasi di tengah-tengah samudra.
199
00:16:21,500 --> 00:16:25,800
Kami pikir itu adalah tugas yang hanya
main-main, hingga tiga hari yang lalu.
200
00:16:26,100 --> 00:16:30,300
Aku terbang kembali ke kapal saat
awannya pergi dan aku melihat daratan.
201
00:16:30,600 --> 00:16:32,500
Helikopternya mulai berputar-putar.
202
00:16:32,600 --> 00:16:36,000
Aku sadar aku akan terjatuh, jadi aku
mengambil parasutku dan aku melompat keluar.
203
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
Apa kau benar-benar melihat helikopternya?
204
00:16:44,300 --> 00:16:47,000
- Tidak.
- Kau pikir aku berbohong, kawan?
205
00:16:47,200 --> 00:16:50,900
Dan kau tak memiliki alat apapun untuk
berkomunikasi dengan kapal barang itu?
206
00:16:53,300 --> 00:16:55,400
Siapa tadi namamu? Sayid?
207
00:16:55,600 --> 00:16:56,800
Ya.
208
00:17:07,200 --> 00:17:09,900
Ingatkanku untuk tak
menyelamatkanmu, Sayid.
209
00:17:37,100 --> 00:17:40,900
Jadi, Ben. Kau bilang aku akan membunuhnya
saat aku mendengar apa yang akan ia katakan.
210
00:17:41,200 --> 00:17:44,200
- Benar.
- Baiklah, kau ingin memberiku peringatan?
211
00:17:44,400 --> 00:17:46,800
Bukan tempatku untuk memberitahumu.
212
00:17:50,800 --> 00:17:53,900
Dengar, apa yang kau baca di dokumen itu,...
213
00:17:54,900 --> 00:17:56,900
...tentang pria di Sydney,
214
00:17:57,800 --> 00:17:59,500
Kupikir dia adalah orang lain.
215
00:17:59,700 --> 00:18:01,900
Aku membuat kesalahan.
Aku tak bermaksud untuk membunuhnya.
216
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
Lalu, siapa yang kau ingin dibunuh?
217
00:18:14,200 --> 00:18:15,500
Apa kita sudah dekat?
218
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Ya.
219
00:18:33,600 --> 00:18:35,900
Bangun, John.
220
00:18:37,100 --> 00:18:39,000
Sudah saatnya.
221
00:19:09,600 --> 00:19:12,800
Aku tahu ini takkan mudah,
tapi semakin cepat semakin baik.
222
00:19:17,200 --> 00:19:18,700
Kau bercanda, kan?
223
00:19:20,300 --> 00:19:23,100
Kau mengharapkannya
untuk membunuhku?
224
00:19:25,700 --> 00:19:29,800
John, keragu-raguan yang kau rasakan
hanyalah bagian dari dirimu,...
225
00:19:30,100 --> 00:19:33,200
...yang masih merasa seakan-akan
ia mempunyai alasan yang sangat bagus...
226
00:19:33,400 --> 00:19:37,300
...untuk mencuri ginjalmu, melemparmu
dari jendela lantai delapan.
227
00:19:38,400 --> 00:19:41,100
Tidakkah kau ingin bebas darinya?
228
00:19:41,400 --> 00:19:44,600
Keragu-raguan yang ia rasakan
adalah karena ia orang yang lemah...
229
00:19:44,800 --> 00:19:46,500
Tutup mulutmu!
230
00:19:54,100 --> 00:19:56,200
- Aku harus berpikir.
- Jangan berpikir, John.
231
00:19:56,400 --> 00:19:59,900
Kau membuang-buang waktumu, Bug-Eye.
Kita sudah pernah melalui ini.
232
00:20:00,100 --> 00:20:03,100
- Yang ia inginkan hanyalah ayahnya.
- Tutup mulutmu! Kubilang tutup mulutmu!
233
00:20:07,400 --> 00:20:10,300
Kau benar-benar belum
mengetahuinya, 'Kan?
234
00:20:12,900 --> 00:20:15,800
Relakan dia, John.
235
00:20:17,500 --> 00:20:20,500
- Mengapa kau melakukan ini padaku?
- Kau yang melakukan ini pada dirimu sendiri.
236
00:20:20,800 --> 00:20:25,000
Selama dia masih bernapas,
kau akan tetap merasa sedih,
237
00:20:25,300 --> 00:20:28,500
...menjadi pria kecil yang menyedihkan
yang gagal melakukan tur walkabout nya...
238
00:20:28,700 --> 00:20:31,400
...karena kau tak bisa berjalan.
239
00:20:55,400 --> 00:20:59,500
Aku akan berada di sini sepanjang
minggu, John, jika kau berubah pikiran.
240
00:21:15,400 --> 00:21:17,000
Maafkan aku.
241
00:21:19,400 --> 00:21:21,500
Dia bukan seperti yang kita pikirkan.
242
00:22:13,800 --> 00:22:15,300
Brengs...
243
00:22:25,600 --> 00:22:28,000
Tempat yang bagus, Locke.
244
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
Ben ada di dalam kici.
245
00:22:32,600 --> 00:22:34,500
Kau siap?
246
00:22:36,100 --> 00:22:38,000
Ya, aku siap.
247
00:22:58,400 --> 00:23:00,300
Dia temanmu?
248
00:23:00,500 --> 00:23:03,900
Ini adalah kapal budak tua.
Dari pertengahan abad ke-19.
249
00:23:10,900 --> 00:23:13,200
Dugaanku mereka menangkap
budak-budaknya,...
250
00:23:13,400 --> 00:23:16,500
...dan membawa mereka ke sini untuk mencoba
melakukan penambangan di pulau ini.
251
00:23:20,000 --> 00:23:22,900
- Apa yang ada di dalam kotak-kotaknya?
- Pasti dinamit.
252
00:23:28,400 --> 00:23:32,900
Brengsek.
Kau benar-benar menculik bajingan itu.
253
00:23:37,600 --> 00:23:39,300
Kita takkan membunuhnya, Locke.
254
00:23:41,000 --> 00:23:42,500
Terserah kau saja, James.
255
00:24:01,900 --> 00:24:03,800
Yah, yah, yah.
256
00:24:06,300 --> 00:24:09,600
Hei! Apa yang kau lakukan?
Buka pintunya!
257
00:24:09,800 --> 00:24:11,900
Diam! Bukalah!
258
00:24:13,900 --> 00:24:16,100
Kubilang diam!
259
00:24:22,000 --> 00:24:24,300
Siapa kau?
260
00:24:28,800 --> 00:24:31,600
- Apa itu semacam radio?
- Ya, ini semacam radio.
261
00:24:31,800 --> 00:24:34,100
Aku tak pernah melihat
alat secanggih ini.
262
00:24:34,400 --> 00:24:37,600
- Tapi kau masih bisa membuatnya bekerja, 'Kan?
- Kuharap begitu.
263
00:24:39,400 --> 00:24:41,300
Dan bagaimana dengan bagian lainnya?
264
00:24:41,400 --> 00:24:44,700
Bagian tentang mereka telah menemukan pesawatnya
dan kita semua sudah meninggal.
265
00:24:45,000 --> 00:24:46,500
Satu persatu dulu kita pikirkan.
266
00:24:53,500 --> 00:24:55,600
Tak ada satu saluran
pun yang tertangkap.
267
00:24:55,800 --> 00:24:57,700
Apapun gangguannya,...
268
00:24:57,900 --> 00:25:01,500
...hal itu menghalangi kemungkinan kita
untuk mengirim transmisi kita sendiri. Jika kita...
269
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
Apa itu? Apa itu radio?
270
00:25:05,200 --> 00:25:08,200
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Dari koper.
271
00:25:08,400 --> 00:25:10,700
Kalian baru saja menemukan
radio di koper?
272
00:25:10,900 --> 00:25:15,300
Kate, jika aku menjelaskannya,
Aku ingin kau merahasiakannya.
273
00:25:16,600 --> 00:25:18,200
Apa yang harus dirahasiakan?
274
00:25:20,900 --> 00:25:25,400
Locke! Buka pintunya! Buka!
275
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Aku bisa mengengarmu,
botak sialan!
276
00:25:32,900 --> 00:25:34,700
Rousseau.
277
00:25:35,600 --> 00:25:36,700
Locke.
278
00:25:39,000 --> 00:25:43,500
- Apa yang membawamu ke Black Rock?
- Dinamit. Dan kau?
279
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
Buka pintunya!
280
00:25:46,900 --> 00:25:48,900
Buka!
281
00:25:52,400 --> 00:25:54,600
Peti kayunya ada di sebelah sana.
282
00:25:57,700 --> 00:26:01,200
- Buka pintunya!
- Berhati-hatilah. Itu tidak stabil.
283
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
Locke! Locke!
284
00:26:22,300 --> 00:26:26,200
Itu indah, 'Kan? Tak peduli berapa lama
waktu yang kau habiskan di pulau ini,...
285
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
...kau takkan pernah bosan
dengan pemandangannya.
286
00:26:28,600 --> 00:26:31,800
Kita belum pernah secara resmi berkenalan.
Aku Richard.
287
00:26:34,200 --> 00:26:37,200
- Keberatan jika aku bergabung denganmu di sini?
- Tidak, tentu.
288
00:26:43,300 --> 00:26:46,700
- Dia ingin mempermalukanmu.
- Maaf?
289
00:26:47,000 --> 00:26:50,100
Ben tahu kau takkan
membunuh ayahmu sendiri.
290
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Dia membawamu ke depan
semua orang di perkemahan kami...
291
00:26:53,800 --> 00:26:56,400
...hanya agar mereka semua
bisa melihatmu gagal.
292
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
Kenapa?
293
00:27:02,100 --> 00:27:04,587
Ketika tersiar kabar bahwa
ada seorang pria...
294
00:27:04,587 --> 00:27:06,993
...yang mengalami patah tulang
belakang yang ada di pesawat itu,...
295
00:27:07,018 --> 00:27:08,660
...yang tiba-tiba bisa berjalan lagi,...
296
00:27:08,660 --> 00:27:10,927
...orang-orang di sini mulai
merasa sangat bersemangat...
297
00:27:10,927 --> 00:27:16,100
...karena itu hanya dapat terjadi
pada orang yang sangat spesial.
298
00:27:18,900 --> 00:27:22,000
Tapi Ben tak ingin siapapun
berpikir bahwa kau spesial, John.
299
00:27:22,200 --> 00:27:23,900
Mengapa kau menceritakan ini padaku?
300
00:27:25,400 --> 00:27:30,900
Ben telah membuang-buang waktu kami
dengan hal baru seperti masalah kesuburan.
301
00:27:31,300 --> 00:27:33,400
Kami sedang mencari seseorang
untuk mengingatkan kami...
302
00:27:33,600 --> 00:27:36,100
...bahwa kami di sini
untuk alasan yang lebih penting.
303
00:27:38,300 --> 00:27:42,100
- Apa yang kau inginkan dariku?
- Aku ingin kau menemukan tujuanmu.
304
00:27:42,300 --> 00:27:46,000
Dan untuk melakukan itu,
ayahmu harus pergi, John.
305
00:27:47,100 --> 00:27:49,000
Dan karena kau takkan
melakukannya...
306
00:27:55,700 --> 00:27:57,800
...aku akan menyarankan orang lain.
307
00:28:02,700 --> 00:28:07,100
Sawyer? Mengapa Sawyer harus membunuh ayahku?
Dia bahkan tak mengenalnya.
308
00:28:07,400 --> 00:28:08,900
Teruslah membaca.
309
00:28:13,700 --> 00:28:17,400
Buka pintunya! Brengsek!
310
00:28:27,100 --> 00:28:29,319
Aku sedang mengarahkan
pistol padamu, John Boy.
311
00:28:29,344 --> 00:28:31,424
Kau punya tiga detik
untuk membuka pintunya.
312
00:28:32,400 --> 00:28:34,400
Kau takkan menembak siapapun, James.
313
00:28:35,700 --> 00:28:39,400
Satu! Dua!
314
00:28:39,700 --> 00:28:43,800
Jika pistol itu ada pelurunya,
lalu mengapa tadi kau menyodorkan pisau ke leherku?
315
00:28:48,300 --> 00:28:52,600
- Brengsek!
- Sepertinya aku tak membesarkan sebuah boneka.
316
00:28:52,900 --> 00:28:54,400
Apa maksudnya?
317
00:28:54,600 --> 00:28:58,200
Maksudnya adalah bajingan berkepala botak
di depan pintu itu adalah anakku.
318
00:29:00,500 --> 00:29:05,200
- Apa katamu?
- Anakku, yang berarti aku adalah ayahnya.
319
00:29:05,500 --> 00:29:07,900
- Kau bisa bahasa Inggris?
- Kau...
320
00:29:13,300 --> 00:29:17,100
- Bagaimana kau bisa sampai sini, ke pulau ini?
- Pulau?
321
00:29:17,900 --> 00:29:21,400
Oke. Aku sedang mengendarai mobil I-10
melewati Tallahassee,...
322
00:29:21,513 --> 00:29:24,900
...lalu, bam! Seseorang menabrak
bagian belakang mobilku.
323
00:29:27,200 --> 00:29:29,900
Aku langsung menabrak pembatas
jalan dengan kecepatan 70 mil/jam.
324
00:29:30,100 --> 00:29:33,500
Hal selanjutnya yang kutahu, paramedis
meletakkanku ke ranjang dorong,...
325
00:29:33,800 --> 00:29:35,400
...dan memasukkanku ke dalam ambulans,...
326
00:29:35,600 --> 00:29:39,600
...dan salah satu dari mereka tersenyum padaku
saat ia menyuntikkan infus pada lenganku.
327
00:29:39,800 --> 00:29:44,200
Dan setelah itu tak ada apa-apa,
hanya hitam.
328
00:29:46,000 --> 00:29:50,024
Dan yang aku tahu selanjutnya, aku terbangun
di sebuah ruangan gelap, diikat, mulutku disumbat.
329
00:29:50,100 --> 00:29:54,600
Dan saat pintu terbuka, aku melihat pria
yang sama dengan yang kulempar ke luar jendela.
330
00:29:54,900 --> 00:29:57,400
John Locke...
331
00:29:57,600 --> 00:29:59,900
...anakku yang sudah meninggal.
332
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Meninggal karena kau
melemparnya ke luar jendela?
333
00:30:12,200 --> 00:30:14,600
Tidak, dia selamat dari itu.
334
00:30:14,800 --> 00:30:18,300
Tapi itu melumpuhkannya,
secara permanen.
335
00:30:18,500 --> 00:30:23,000
Dia meninggal karena pesawat yang ia naiki
terjatuh di Samudera Pasifik.
336
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Yah, aku punya kabar buruk untukmu, Pops,...
337
00:30:28,200 --> 00:30:31,200
...karena aku berada di pesawat itu
bersama dengan anakmu.
338
00:30:31,500 --> 00:30:33,400
Dia sama sekali tidak lumpuh.
339
00:30:33,500 --> 00:30:37,000
Kami tidak jatuh di Samudera Pasifik.
Kami jatuh di sini, di pulau ini.
340
00:30:37,300 --> 00:30:40,800
- Kau yakin ini sebuah pulau?
- Memang apa lagi?
341
00:30:41,000 --> 00:30:43,800
Terlalu panas untuk sebuah surga, 'Kan?
342
00:30:46,500 --> 00:30:48,700
Oke. Jadi kami sudah meninggal?
343
00:30:48,900 --> 00:30:52,100
Mereka menemukan pesawatnya
di dasar samudera.
344
00:30:53,100 --> 00:30:54,447
Suatu saat aku sedang dalam
kecelakaan mobil,...
345
00:30:54,447 --> 00:30:57,226
...dan semenit berikutnya aku di sebuah
kapal bajak laut di dalam hutan?
346
00:30:57,300 --> 00:31:02,300
Jika ini bukan neraka, teman,
lalu kita di mana?
347
00:31:08,400 --> 00:31:11,900
- Mengapa kau melempar Locke ke luar jendela?
- Karena dia menjadi gangguan untukku.
348
00:31:14,900 --> 00:31:17,400
Aku menipunya untuk memberiku
satu dari ginjalnya.
349
00:31:17,600 --> 00:31:19,800
Dia tak pernah melupakannya.
350
00:31:21,500 --> 00:31:24,400
- Menipu?
- Ya, Tuan.
351
00:31:24,600 --> 00:31:26,500
Menipu.
352
00:31:32,900 --> 00:31:34,100
Siapa namamu?
353
00:31:35,300 --> 00:31:40,300
- Namamu.
- Seorang pria penipu mempunyai banyak nama, kawan.
354
00:31:40,600 --> 00:31:43,300
Aku pernah menjadi Alan
Seward, Anthony Cooper,...
355
00:31:43,500 --> 00:31:47,500
Ted MacLaren, Tom Sawyer,
Louis Jackson, Paul...
356
00:31:47,800 --> 00:31:49,900
Tom Sawyer?
357
00:31:50,100 --> 00:31:52,899
Saat itu aku masih muda dan nama
Huck Finn sudah ada yang punya.
358
00:31:53,400 --> 00:31:57,300
Dan para wanita menyukai nama itu.
Membuatku terlihat menawan.
359
00:32:02,400 --> 00:32:04,700
Nah, bagaimana dengan itu?
360
00:32:06,200 --> 00:32:07,800
Bagaimana dengan apa?
361
00:32:10,700 --> 00:32:12,600
Sawyer adalah namaku juga.
362
00:32:36,500 --> 00:32:39,200
Ben, apa yang terjadi?
363
00:32:39,400 --> 00:32:41,800
- Kami akan pindah.
- Pindah? Kita mau ke mana?
364
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
"Kita" takkan pergi kemana-mana, John.
Kau akan kami tinggal.
365
00:32:46,300 --> 00:32:48,700
Kalian berdua akan kami tinggal.
366
00:32:48,900 --> 00:32:51,500
Apa? Kau tak membawanya?
367
00:32:51,700 --> 00:32:54,100
Dia adalah urusanmu, John.
Mengapa kami yang harus mengurusnya?
368
00:32:54,300 --> 00:32:56,700
Ben, jika kau berusaha
untuk mempermalukanku...
369
00:32:56,900 --> 00:32:59,500
Darimana kau dapat ide
konyol seperti itu?
370
00:33:00,500 --> 00:33:02,700
Kau tak bisa meninggalkanku.
Setelah semuanya...
371
00:33:02,900 --> 00:33:05,400
Jangan katakan apa yang
tak bisa kulakukan, John.
372
00:33:08,900 --> 00:33:11,500
Tapi menurutku aku spesial.
373
00:33:14,100 --> 00:33:16,500
Yah, semua orang bisa
membuat kesalahan.
374
00:33:19,800 --> 00:33:23,400
Kami akan pergi sekarang.
Kami akan meninggalkan jejak, yang bisa kau lacak.
375
00:33:23,700 --> 00:33:24,900
Dan, John...
376
00:33:26,100 --> 00:33:29,100
...kecuali kau membawa mayat
ayahmu di punggungmu,...
377
00:33:30,400 --> 00:33:32,000
...jangan mengganggu kami.
378
00:34:04,800 --> 00:34:06,900
Apa masalahnya untukmu?
379
00:34:08,100 --> 00:34:10,500
Kau pernah ke Jasper, Alabama?
380
00:34:12,500 --> 00:34:13,700
Mengapa?
381
00:34:13,800 --> 00:34:16,300
Sudah pernah atau belum?
382
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
Ya, aku sudah pernah ke Jasper.
383
00:34:20,200 --> 00:34:22,700
Jangan bilang aku adalah ayahmu.
384
00:34:23,800 --> 00:34:28,400
Tidak. Kau membunuh ayahku.
385
00:34:49,600 --> 00:34:51,100
Bacalah.
386
00:34:58,100 --> 00:35:00,000
"Yth. Tn. Sawyer..."
387
00:35:02,600 --> 00:35:05,100
- Apa ini?
- Baca saja.
388
00:35:08,100 --> 00:35:10,400
"Kau tak mengenalku,...
389
00:35:10,600 --> 00:35:15,400
...tapi aku mengenalmu,
dan aku tahu apa yang telah kau perbuat."
390
00:35:15,700 --> 00:35:18,600
"Kau berhubungan seks
dengan ibuku,...
391
00:35:18,800 --> 00:35:22,300
...dan kemudian kau mencuri
semua uang ayahku,...
392
00:35:22,600 --> 00:35:27,100
...jadi ia marah dan
membunuh ibuku,...
393
00:35:27,400 --> 00:35:31,000
...dan lalu ia membunuh
dirinya sendiri."
394
00:35:31,200 --> 00:35:32,600
Blah, blah, blah, blah.
395
00:35:34,800 --> 00:35:39,700
Lalu kenapa? Apa ini maksudnya kau?
Kau yang menulis surat ini?
396
00:35:41,300 --> 00:35:42,500
Hei, tunggu sebentar.
397
00:35:43,600 --> 00:35:47,300
Kau menggunakan namaku karena
merasa dendam denganku?
398
00:35:49,600 --> 00:35:52,300
- Teruslah membaca.
- Santai, santai.
399
00:35:52,500 --> 00:35:54,700
Jangan terlalu bersemangat.
400
00:35:54,900 --> 00:36:00,300
Dengar, aku menjadi penipu dua lusin kali,
jika ibumu adalah salah satu wanita...
401
00:36:00,600 --> 00:36:02,100
Mary.
402
00:36:04,100 --> 00:36:06,000
Namanya Mary.
403
00:36:09,100 --> 00:36:12,500
Mary dari Jasper, Alabama.
404
00:36:12,700 --> 00:36:15,200
Ya, aku mengingatnya.
405
00:36:16,500 --> 00:36:20,100
Ia secara langsung memohon padaku
untuk membawa uang $38,000 nya.
406
00:36:20,300 --> 00:36:23,000
Dan untuk menyelamatkannya dari
kehidupan singkatnya yang menyedihkan.
407
00:36:25,200 --> 00:36:28,800
- Selesaikan membacanya.
- Dengar, aku hanya mengambil uangnya.
408
00:36:29,100 --> 00:36:31,200
Itu bukan salahku kalau
ayahmu bereaksi berlebihan.
409
00:36:31,400 --> 00:36:35,500
Jika ia membunuh ibumu lalu bunuh diri, aku
yakin dia akan ada di sini di suatu tempat.
410
00:36:35,800 --> 00:36:37,700
Mungkin kau ingin mulai
membacakan ini lagi dengannya.
411
00:36:37,800 --> 00:36:39,600
- Lanjutkan!
412
00:36:42,400 --> 00:36:43,400
Oke.
413
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
Oke.
414
00:36:57,500 --> 00:37:00,800
Kau ingin pergi ke neraka?
Kau ingin pergi ke neraka?
415
00:37:51,000 --> 00:37:52,600
Terima kasih.
416
00:38:00,100 --> 00:38:03,700
- Kau sudah merindukan cheeseburger nya?
- Hanya dalam beberapa detik.
417
00:38:06,700 --> 00:38:08,200
- Hei.
- Hei.
418
00:38:08,300 --> 00:38:09,800
Aku ingin berbicara denganmu.
419
00:38:11,500 --> 00:38:12,400
Oke.
420
00:38:12,500 --> 00:38:14,600
- Secara pribadi.
- Tak masalah.
421
00:38:14,800 --> 00:38:17,100
Apapun yang ingin kau katakan,
katakan di depannya.
422
00:38:17,300 --> 00:38:19,400
- Tidak untuk ini.
- Tidak apa-apa.
423
00:38:19,600 --> 00:38:21,900
Tidak, kau tetap di sini.
424
00:38:23,600 --> 00:38:27,500
Ya, kau tetap di sini. Tampaknya adil,
mengingat bahwa dia adalah alasan...
425
00:38:27,700 --> 00:38:29,240
...mengapa tak ada yang
ingin mengatakan padamu...
426
00:38:29,240 --> 00:38:30,975
...bahwa ada seorang perempuan
di dalam tenda Hurley...
427
00:38:31,000 --> 00:38:33,300
...yang terjun ke pulau ini kemarin.
428
00:38:33,500 --> 00:38:35,900
- Apa?
- Seorang perempuan melompat dari helikopternya.
429
00:38:36,100 --> 00:38:39,300
Dia bilang kapal tempat ia lepas landas
berada 80 mil dari pantai.
430
00:38:39,500 --> 00:38:42,700
Dan jika ia bisa menemukan cara
untuk menghubunginya, kita semua bisa diselamatkan.
431
00:38:43,000 --> 00:38:45,100
Mengapa tak ada yang
memberitahuku ini?
432
00:38:46,600 --> 00:38:49,800
Tak ada yang memberitahumu
karena mereka tak mempercayaimu.
433
00:38:58,000 --> 00:39:00,600
- Bagaimana?
- Bagaimana apa?
434
00:39:00,800 --> 00:39:03,800
- Bagaimana caranya ia menghubungi kapalnya?
- Apa kau dengar yang barusan kukatakan?
435
00:39:04,000 --> 00:39:06,500
Hurley, Charlie,
teman-temanmu, mereka takut...
436
00:39:06,700 --> 00:39:09,100
Kate! Bagaimana caranya?
437
00:39:14,300 --> 00:39:18,900
Dia memiliki semacam radio-telepon.
Sayid sedang berusaha membuatnya bekerja.
438
00:39:22,600 --> 00:39:23,900
Kita harus memberitahunya.
439
00:39:26,800 --> 00:39:28,700
- Tidak.
- Memberitahuku apa?
440
00:39:28,900 --> 00:39:31,500
- Kita harus memberitahunya.
- Belum saatnya.
441
00:39:56,700 --> 00:39:58,600
Kau boleh kembali sekarang.
442
00:40:00,300 --> 00:40:01,900
Mengapa kau melakukan ini?
443
00:40:04,100 --> 00:40:07,800
Dia telah mengacaukan hidupku.
Dan dia telah mengacaukan hidupmu.
444
00:40:11,600 --> 00:40:13,200
Dan dia pantas mendapatkannya.
445
00:40:17,700 --> 00:40:20,300
- Juliet adalah mata-mata.
- Apa?
446
00:40:20,500 --> 00:40:24,600
Dia bekerja untuk Ben. Dia mengirimnya
untuk mencari tahu siapa yang sedang hamil.
447
00:40:24,900 --> 00:40:26,946
Tiga hari dari sekarang akan
ada penyergapan di pantai,...
448
00:40:26,971 --> 00:40:28,724
...dan mereka akan menangkap
perempuan yang hamil.
449
00:40:29,000 --> 00:40:31,200
Mereka bilang mereka tak ingin
siapapun terluka.
450
00:40:33,000 --> 00:40:35,900
- Mengapa kau memberitahuku ini?
- Jadi kau bisa memperingatkan orang-orang.
451
00:40:36,100 --> 00:40:37,500
Kau yang harus memperingatkan.
452
00:40:39,200 --> 00:40:40,400
Aku takkan kembali.
453
00:40:41,300 --> 00:40:43,000
Kau akan kembali menyamar?
454
00:40:44,600 --> 00:40:47,600
Tidak, aku tak pernah
menyamar, James.
455
00:40:47,900 --> 00:40:50,200
Aku dalam perjalananku
sendiri sekarang.
456
00:40:52,000 --> 00:40:54,700
Walaupun Juliet benar mata-mata,
mereka takkan percaya padaku.
457
00:40:55,000 --> 00:40:57,300
Aku telah mengatakannya
sejak ia muncul.
458
00:40:59,200 --> 00:41:00,600
Mereka akan mempercayaimu sekarang.
459
00:41:05,900 --> 00:41:07,100
Hei.
460
00:41:09,200 --> 00:41:10,900
Apakah itu benar?
461
00:41:12,200 --> 00:41:15,700
- Apanya yang benar?
- Bahwa ia melemparmu keluar jendela.
462
00:41:18,700 --> 00:41:21,600
Bahwa dulu kau lumpuh.
463
00:41:24,120 --> 00:41:25,900
Tidak lagi.
464
00:41:32,409 --> 00:41:44,334
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me