1 00:00:02,200 --> 00:00:03,500 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,600 Kau mencuri ginjalku. 3 00:00:05,800 --> 00:00:09,100 Kau butuh seorang ayah dan aku membutuhkan ginjal. Lupakan saja. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,800 Aku tahu kau dibesarkan di panti asuhan,... 5 00:00:16,900 --> 00:00:20,700 ...menghabiskan empat tahun di kursi roda sebelum kau tiba di pulau ini,... 6 00:00:21,000 --> 00:00:22,700 ...dan aku tahu bagaimana kau bisa mengakhirinya. 7 00:00:22,900 --> 00:00:25,300 Bagaimana jika kukatakan bahwa di suatu tempat di pulau ini... 8 00:00:25,300 --> 00:00:28,076 ...ada sebuah kotak yang sangat besar. 9 00:00:28,900 --> 00:00:30,018 Dan apapun yang kau bayangkan,... 10 00:00:30,018 --> 00:00:32,064 ...apapun yang kau inginkan untuk ada di dalamnya... 11 00:00:32,900 --> 00:00:36,400 ...saat kau membuka kotak itu, yang kau inginkan ada disana. 12 00:00:36,700 --> 00:00:37,993 Aku akan mengatakan, aku berharap bahwa kotak itu... 13 00:00:37,993 --> 00:00:42,100 ...cukup besar untuk dirimu membayangkan kapal selam baru. 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,100 Baiklah, John, kau benar-benar pergi dan melakukannya, 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,200 Kau takkan membicarakan tentang kotak ajaib itu lagi, 'Kan? 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,600 Tidak, John. Aku akan menunjukkanmu apa yang ada di dalamnya. 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,600 Ayah? 18 00:01:22,900 --> 00:01:24,500 Tak ada gunanya kau berteriak. 19 00:01:27,000 --> 00:01:30,200 Takkan ada yang mendengarmu. 20 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Ayah? 21 00:01:50,100 --> 00:01:52,700 - Apa maksudnya ini? - Kau yang beritahu padaku. 22 00:01:52,900 --> 00:01:55,500 - Kau yang membawanya ke sini. - Aku tak membawanya ke sini. 23 00:01:55,700 --> 00:01:58,200 Aku akan berhati-hati jika berada terlalu dekat dengannya, John. 24 00:01:58,400 --> 00:02:01,700 Dimana kalian menemukannya? Mengapa kalian membawanya ke sini? 25 00:02:01,900 --> 00:02:04,100 Sudah kubilang, kami tak melakukannya. 26 00:02:04,300 --> 00:02:06,013 Kau ingin aku menanyakannya bagaimana ia bisa sampai di sini? 27 00:02:06,013 --> 00:02:06,924 Silakan. 28 00:02:09,700 --> 00:02:11,100 Tom. 29 00:02:12,600 --> 00:02:14,500 Aku sudah mengingatkanmu, John. 30 00:02:16,900 --> 00:02:21,700 Tidakkah kau tahu, John? Tidakkah kau tahu kita ada di mana? 31 00:02:27,100 --> 00:02:27,884 Apa maksud perkataannya? 32 00:02:27,884 --> 00:02:31,024 Sayangnya, kita tak punya waktu untuk berurusan dengan itu, John. 33 00:02:31,200 --> 00:02:33,400 Kami akan pergi besok pagi, kami semua. 34 00:02:33,600 --> 00:02:34,955 Kalian mau ke mana? 35 00:02:36,800 --> 00:02:38,608 Kami akan pergi ke tempat yang baru. 36 00:02:39,800 --> 00:02:44,500 Tempat yang lama, sebenarnya. Kau ingin ikut dengan kami? 37 00:02:51,500 --> 00:02:53,600 - Ya. - Bagus. 38 00:02:55,600 --> 00:02:58,400 Kami menahan Kate di beberapa rumah dari sini. 39 00:02:58,700 --> 00:03:01,700 Mungkin kau ingin mengucapkan selamat tinggal. 40 00:03:24,300 --> 00:03:26,900 Hei, kau mau ke mana? 41 00:03:27,100 --> 00:03:29,100 Aku tak bisa tidur jika tak di tendaku sendiri. 42 00:03:29,300 --> 00:03:32,200 Baiklah. Mari kita ke tendamu. 43 00:03:38,700 --> 00:03:43,800 Ini bukan masalah pribadi, hanya kebiasaan lama. 44 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 Baik. Pergilah. 45 00:03:50,500 --> 00:03:52,200 Kau ingin aku mengantarmu pulang? 46 00:03:53,700 --> 00:03:56,100 Kita hanya berjarak lima tenda. Kurasa aku akan baik-baik saja. 47 00:03:56,300 --> 00:03:59,000 Kau yakin? Aku juga ingin buang air kecil. 48 00:04:00,300 --> 00:04:02,600 Itu sangat romantis. 49 00:04:24,200 --> 00:04:26,900 Apa yang sedang kalian lakukan? 50 00:04:28,000 --> 00:04:31,300 - Apa yang kau lakukan? - Hanya ingin buang air kecil. 51 00:04:33,300 --> 00:04:35,200 Ya, begitu juga dengan kami. 52 00:04:38,100 --> 00:04:40,300 Yah, baiklah kalau begitu. 53 00:05:04,600 --> 00:05:06,100 Halo, James. 54 00:05:11,567 --> 00:05:15,591 --LOST-- Season 3 Episode 19 "The Brig" 55 00:05:22,931 --> 00:05:27,559 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 56 00:05:27,600 --> 00:05:28,900 Mau menutup resletingmu? 57 00:05:31,300 --> 00:05:34,600 - Apa yang kau lakukan di sini? - Mencarimu, sebetulnya. 58 00:05:36,000 --> 00:05:38,751 Oke, Tarzan, jadi sekarang kau sudah kembali... 59 00:05:38,751 --> 00:05:41,400 ...dari tur "Meledakkan apapun yang bisa membuat kita keluar dari pulau ini"-mu itu,... 60 00:05:41,600 --> 00:05:43,500 ...bagaimana jika kau katakan padaku mengapa kau bergabung dengan musuh kita? 61 00:05:43,700 --> 00:05:46,700 Aku tak bergabung dengan mereka. Aku menyusupi mereka. 62 00:05:46,900 --> 00:05:49,900 - Kau menyamar sebagai "the Others"? - Benar. 63 00:05:50,200 --> 00:05:53,500 Bagaimana jika kau memberiku satu alasan agar aku bisa mempercayainya? 64 00:05:53,700 --> 00:05:57,700 Karena beberapa jam yang lalu, aku menyelinap ke tenda milik Ben dan menculiknya. 65 00:06:00,000 --> 00:06:03,400 Aku mengikatnya, menyeretnya ke hutan. 66 00:06:03,600 --> 00:06:07,000 Dan kau datang jauh-jauh ke sini untuk memberitahuku ini karena...? 67 00:06:07,300 --> 00:06:12,500 Karena dia adalah orang yang sama yang telah menyiksamu, memukulimu, dan mempermalukanmu. 68 00:06:12,800 --> 00:06:16,200 Dan aku ingin kau membunuhnya. 69 00:06:21,000 --> 00:06:23,246 Kau yang menginginkan dia mati, kau saja yang membunuhnya. 70 00:06:23,300 --> 00:06:25,500 - Aku bukan pembunuh. - Begitu juga denganku. 71 00:06:25,700 --> 00:06:28,300 Kecuali pada pria yang kau bunuh di Sydney. 72 00:06:29,700 --> 00:06:33,600 Mereka punya dokumen tentang kita, James. Kita semua. 73 00:06:35,300 --> 00:06:37,500 Yah, berarti fakta yang ada di dokumen mereka, salah. 74 00:06:44,400 --> 00:06:46,300 Kalau begitu aku salah telah datang kepadamu. 75 00:06:52,800 --> 00:06:55,500 Tolong jangan bilang siapa-siapa kalau aku ke sini. 76 00:06:55,800 --> 00:06:58,000 Hei, berhenti! 77 00:06:58,200 --> 00:07:00,600 Kubilang berhenti! 78 00:07:02,800 --> 00:07:04,900 Sialan! Tunggu. 79 00:07:20,200 --> 00:07:23,600 Itu dia. Sudah seharusnya aku melakukannya. 80 00:07:23,800 --> 00:07:28,200 Terima kasih. Aku pasti butuh waktu berjam-jam untuk melakukannya sendiri. 81 00:07:28,500 --> 00:07:30,000 Senang bisa membantu. 82 00:07:33,500 --> 00:07:36,900 Jangan pedulikan mereka. Mereka semua hanya senang kau ada di sini. 83 00:07:37,200 --> 00:07:40,800 - Senang? - Kami sudah lama menantimu. 84 00:07:41,000 --> 00:07:43,700 John. Punya waktu sebentar? 85 00:07:43,900 --> 00:07:46,400 - Ya. - Ben menanyakanmu. 86 00:07:47,700 --> 00:07:49,600 Oke. 87 00:07:51,700 --> 00:07:55,100 Ben, saat ini jam 6, hari Sabtu pagi. Kwon hamil. 88 00:07:55,400 --> 00:07:58,900 Janinnya sehat dan dikandung di pulau ini dengan suaminya. 89 00:07:59,200 --> 00:08:02,100 Dia mandul sebelum mereka sampai di sini. 90 00:08:02,300 --> 00:08:04,800 Halo, John. Terima kasih sudah datang. 91 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 Apa itu? 92 00:08:07,100 --> 00:08:10,100 Juliet mengumpulkan informasi di bekas perkemahanmu dulu. 93 00:08:10,300 --> 00:08:12,900 Dia akan memastikan jika ada wanita yang hamil. 94 00:08:13,100 --> 00:08:16,900 Kemudian kami akan turun tangan lalu membawa mereka. 95 00:08:18,800 --> 00:08:19,900 Membawa mereka? 96 00:08:21,400 --> 00:08:25,300 Ini bukan pertama kalinya kami melakukan ini. Percayalah, takkan ada yang terluka. 97 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 Bisakah kau ambilkan itu? 98 00:08:33,700 --> 00:08:35,000 Terima kasih. 99 00:08:38,600 --> 00:08:41,300 Aku yakin aku harus berterima kasih padamu untuk ini, John. 100 00:08:41,500 --> 00:08:42,200 Aku? 101 00:08:42,225 --> 00:08:45,024 Seminggu yang lalu, aku tak bisa menggerakkan jari kakiku. 102 00:08:46,600 --> 00:08:51,900 Tapi begitu kau muncul, aku mulai bisa merasakan peniti dan jarum. 103 00:08:52,200 --> 00:08:54,600 Dan ini hanya permulaan, John. 104 00:08:54,800 --> 00:08:57,300 Aku tak sabar untuk menunjukkanmu apa yang dapat pulau ini lakukan. 105 00:08:58,500 --> 00:09:02,700 Tapi, sayangnya, kau belum siap, John. 106 00:09:04,200 --> 00:09:06,500 - Tidak, aku siap. - Tidak, John. Kau belum siap. 107 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 Kau masih dilumpuhkan oleh kenangan... 108 00:09:10,200 --> 00:09:13,500 ...tentang kau yang dulu sebelum kau datang ke pulau ini. 109 00:09:13,700 --> 00:09:17,800 Kau takkan pernah bisa bebas sampai kau melepaskan pengaruh yang ayahmu berikan padamu. 110 00:09:20,400 --> 00:09:24,000 Menurutmu mengapa kau telah membawanya ke sini? 111 00:09:24,200 --> 00:09:26,000 Kotak ajaib. 112 00:09:26,200 --> 00:09:29,800 - Oke, Ben, bagaimana jika kau tunjukkan padaku... - Kotak ajaib hanyalah kiasan, John. 113 00:09:30,100 --> 00:09:32,500 Aku tak bisa menunjukkanmu apa-apa sampai kau bisa menunjukkan padaku,... 114 00:09:32,700 --> 00:09:34,500 ...bahwa kau siap untuk menjadi salah satu dari kami. 115 00:09:34,700 --> 00:09:36,881 Ketika orang-orang bergabung dengan kami di sini, di pulau ini,... 116 00:09:36,906 --> 00:09:38,824 ...mereka perlu membuat sikap... 117 00:09:39,000 --> 00:09:41,900 ...akan kehendak bebas, akan komitmen 118 00:09:43,600 --> 00:09:46,500 Itulah mengapa kau harus membunuh ayahmu. 119 00:10:10,200 --> 00:10:11,900 Hei. 120 00:10:12,100 --> 00:10:14,700 - Sejak kapan kau kembali? - Jack, hei. 121 00:10:14,900 --> 00:10:18,200 Tadi malam. Yah, dini hari tadi. 122 00:10:18,400 --> 00:10:23,100 Jadi, kalian berkemah? Apa yang kalian lakukan di sana? 123 00:10:24,700 --> 00:10:26,600 Kami melakukan sedikit penjelajahan,... 124 00:10:26,800 --> 00:10:31,800 ...mencari tahu apa yang ada lebih jauh dari pantai, perkumpulan laki-laki. 125 00:10:32,100 --> 00:10:35,200 Baiklah, jika lain kali kalian ingin pergi, ajak aku. 126 00:10:35,400 --> 00:10:37,800 Ya, lain kali, tentu. 127 00:10:49,300 --> 00:10:50,700 Terima kasih, Jin. 128 00:10:52,800 --> 00:10:55,900 - Kita harus memberi tahu Jack. - Ya, bukankah lebih baik ia memeriksa lukanya? 129 00:10:56,100 --> 00:10:58,900 Bisakah kau menjamin kalau Jack bisa dipercaya? 130 00:10:59,100 --> 00:11:00,620 Dia telah menghabiskan sepuluh hari bersama orang-orang itu,... 131 00:11:00,620 --> 00:11:02,123 ...dan tak terjadi apa-apa dengannya,... 132 00:11:02,226 --> 00:11:04,813 - ...dan wanita yang bersamanya...? - Juliet? 133 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Aye, Juliet. Dua minggu yang lalu, dia mengurung teman-temanmu di kurungan. 134 00:11:10,600 --> 00:11:13,500 Naomi. Kau sudah dengar apa yang ia katakan. 135 00:11:14,800 --> 00:11:19,200 Jika kita menjaganya, dia jalan kita untuk keluar dari pulau ini. 136 00:11:20,900 --> 00:11:25,700 Jadi, dengan begitu, kau mempercayai Jack atau tidak? 137 00:11:30,200 --> 00:11:34,800 Baiklah. Jadi sebaiknya kita mengajak seseorang yang bisa kita percaya. 138 00:11:44,500 --> 00:11:46,600 Sebaiknya kau menggunakan sepatu. 139 00:11:46,800 --> 00:11:49,400 Menurutmu begitu? 140 00:11:49,600 --> 00:11:52,300 Jadi, apa lagi yang ada di dalamnya? 141 00:11:52,500 --> 00:11:54,100 Di dalam apa? 142 00:11:55,300 --> 00:11:57,200 Dokumen mereka mengenai aku. 143 00:11:58,300 --> 00:11:59,700 Tidak banyak. 144 00:12:00,600 --> 00:12:03,900 Bahwa orang tuamu sudah meninggal ketika kau masih sangat muda. 145 00:12:04,200 --> 00:12:08,600 Tapi itu tak mengatakan mengapa ayahmu menembak ibumu. 146 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 Atau mengapa setelah itu ia berbalik menembak dirinya sendiri. 147 00:12:20,400 --> 00:12:22,900 Itu pasti sulit untukmu. 148 00:12:33,200 --> 00:12:36,100 - Apa lagi? - Catatan sekolah menengah. 149 00:12:36,300 --> 00:12:40,800 Catatan kriminal. Semua pekerjaan menipumu yang membuatmu ditangkap. 150 00:12:41,100 --> 00:12:43,300 Kurasa itu sebabnya kau menggunakan nama lain? 151 00:12:43,500 --> 00:12:45,700 Mengapa kau memilih nama Sawyer? 152 00:12:46,600 --> 00:12:50,100 Kau pikir aku sebodoh apa? Aku telah ditipu oleh Ben sekali. 153 00:12:50,400 --> 00:12:53,100 Mungkin kau pernah mendengar tentang kelinci dengan angka yang dicat di tubuhnya? 154 00:12:53,300 --> 00:12:57,200 - Kau pikir aku hanya akan mengikutimu? - James, kumohon. Kau harus mempercayaiku. 155 00:12:57,500 --> 00:13:00,100 Kau akan membawaku ke mana? Katakan yang sebenarnya. Apa yang kau inginkan dariku? 156 00:13:00,300 --> 00:13:03,600 Aku membawamu ke sana untuk melakukan apa yang kubilang, untuk membunuh Ben. 157 00:13:03,800 --> 00:13:05,700 - Mengapa kau datang padaku? - Karena sudah seharusnya. 158 00:13:05,900 --> 00:13:08,400 - Kenapa aku? Kenapa kau tak melakukannya sendiri? - James, kumohon. 159 00:13:08,600 --> 00:13:12,000 Jangan panggil aku James. Mengapa kau tak mau melakukannya sendiri? 160 00:13:12,300 --> 00:13:15,800 Karena aku tidak bisa! Aku tidak bisa! Aku tidak bisa melakukannya! 161 00:13:19,500 --> 00:13:22,800 Itu sebabnya aku kembali untukmu. 162 00:13:31,300 --> 00:13:32,700 Bangun. 163 00:13:38,100 --> 00:13:40,042 Aku akan pergi ke mana pun kau menyembunyikannya,... 164 00:13:40,067 --> 00:13:42,124 ...tapi kita akan membawanya kembali ke perkemahan kita. 165 00:13:42,400 --> 00:13:45,300 Aku takkan membunuh siapapun, kau mengerti? 166 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 Ya, aku mengerti. 167 00:13:50,400 --> 00:13:52,500 Tapi kau akan berubah pikiran. 168 00:13:55,700 --> 00:13:59,000 Saat kau mengengar apa yang akan dia katakan... 169 00:14:00,900 --> 00:14:02,600 ...kau akan berubah pikiran. 170 00:14:21,100 --> 00:14:22,600 Hei, bung. 171 00:14:24,000 --> 00:14:25,400 Halo, Hurley. 172 00:14:36,000 --> 00:14:37,900 Kau bisa menjaga rahasia? 173 00:14:45,800 --> 00:14:50,000 - Kalian sudah berbicara dengannya? - Ya, tapi kau pasti ingin mendengarnya sendiri. 174 00:14:50,300 --> 00:14:53,800 - Dan kalian belum memberi tahu Jack? - Belum. 175 00:14:54,000 --> 00:14:55,900 Bagus. 176 00:15:07,200 --> 00:15:11,400 Namaku Sayid Jarrah. Aku tahu helikoptermu jatuh di pulau ini. 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,600 Sebenarnya, jatuh di air. 178 00:15:15,000 --> 00:15:18,300 - Siapa namamu? - Naomi. Naomi Dorrit. 179 00:15:18,500 --> 00:15:21,500 Naomi, dari mana tepatnya kau lepas landas? 180 00:15:21,700 --> 00:15:23,900 Sebuah kapal, kapal barang. 181 00:15:24,100 --> 00:15:28,400 Sekitar 80 mil laut sebelah barat dari sini. Aku bagian dari tim pencarian dan pemulihan. 182 00:15:28,700 --> 00:15:32,500 Kau bilang pada teman-temanku bahwa reruntuhan pesawat penerbangan 815 telah ditemukan. 183 00:15:32,800 --> 00:15:35,700 - Maksudmu sebagian reruntuhannya? - Tidak. 184 00:15:35,900 --> 00:15:38,500 Mereka menemukan seluruh badan pesawat di lepas pantai Bali,... 185 00:15:38,700 --> 00:15:41,100 ...di dalam sebuah palung laut sedalam 4 mil. 186 00:15:41,400 --> 00:15:45,600 Mereka menurunkan kamera dalam sebuah robot kecil untuk melakukan survei pada bangkai pesawat tersebut. 187 00:15:45,800 --> 00:15:47,600 Semua mayatnya ditemukan di sana. 188 00:15:50,600 --> 00:15:53,200 Yah, kenyataannya kami tidak meninggal. 189 00:15:54,400 --> 00:15:55,400 Kenyataannya. 190 00:15:55,500 --> 00:15:59,400 Jadi, jika kau tak mencari kami, siapa yang kau cari? 191 00:15:59,700 --> 00:16:00,900 Dia. 192 00:16:02,800 --> 00:16:03,700 Desmond? 193 00:16:03,900 --> 00:16:07,000 Perusahaanku disewa oleh seorang wanita bernama Penelope Widmore. 194 00:16:07,200 --> 00:16:09,160 Aku tak tahu mengapa. Aku tak pernah bertemu dengannya. 195 00:16:09,160 --> 00:16:11,124 Dia memberi kami satu set koordinat. 196 00:16:11,400 --> 00:16:14,900 Kami telah melakukan penelusuran dengan grid berbeda-beda pada GPS sejak itu. 197 00:16:15,100 --> 00:16:17,200 Kau tahu tentang pulaunya? 198 00:16:17,400 --> 00:16:21,200 Pulau? Kami diberikan koordinat yang berlokasi di tengah-tengah samudra. 199 00:16:21,500 --> 00:16:25,800 Kami pikir itu adalah tugas yang hanya main-main, hingga tiga hari yang lalu. 200 00:16:26,100 --> 00:16:30,300 Aku terbang kembali ke kapal saat awannya pergi dan aku melihat daratan. 201 00:16:30,600 --> 00:16:32,500 Helikopternya mulai berputar-putar. 202 00:16:32,600 --> 00:16:36,000 Aku sadar aku akan terjatuh, jadi aku mengambil parasutku dan aku melompat keluar. 203 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 Apa kau benar-benar melihat helikopternya? 204 00:16:44,300 --> 00:16:47,000 - Tidak. - Kau pikir aku berbohong, kawan? 205 00:16:47,200 --> 00:16:50,900 Dan kau tak memiliki alat apapun untuk berkomunikasi dengan kapal barang itu? 206 00:16:53,300 --> 00:16:55,400 Siapa tadi namamu? Sayid? 207 00:16:55,600 --> 00:16:56,800 Ya. 208 00:17:07,200 --> 00:17:09,900 Ingatkanku untuk tak menyelamatkanmu, Sayid. 209 00:17:37,100 --> 00:17:40,900 Jadi, Ben. Kau bilang aku akan membunuhnya saat aku mendengar apa yang akan ia katakan. 210 00:17:41,200 --> 00:17:44,200 - Benar. - Baiklah, kau ingin memberiku peringatan? 211 00:17:44,400 --> 00:17:46,800 Bukan tempatku untuk memberitahumu. 212 00:17:50,800 --> 00:17:53,900 Dengar, apa yang kau baca di dokumen itu,... 213 00:17:54,900 --> 00:17:56,900 ...tentang pria di Sydney, 214 00:17:57,800 --> 00:17:59,500 Kupikir dia adalah orang lain. 215 00:17:59,700 --> 00:18:01,900 Aku membuat kesalahan. Aku tak bermaksud untuk membunuhnya. 216 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 Lalu, siapa yang kau ingin dibunuh? 217 00:18:14,200 --> 00:18:15,500 Apa kita sudah dekat? 218 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Ya. 219 00:18:33,600 --> 00:18:35,900 Bangun, John. 220 00:18:37,100 --> 00:18:39,000 Sudah saatnya. 221 00:19:09,600 --> 00:19:12,800 Aku tahu ini takkan mudah, tapi semakin cepat semakin baik. 222 00:19:17,200 --> 00:19:18,700 Kau bercanda, kan? 223 00:19:20,300 --> 00:19:23,100 Kau mengharapkannya untuk membunuhku? 224 00:19:25,700 --> 00:19:29,800 John, keragu-raguan yang kau rasakan hanyalah bagian dari dirimu,... 225 00:19:30,100 --> 00:19:33,200 ...yang masih merasa seakan-akan ia mempunyai alasan yang sangat bagus... 226 00:19:33,400 --> 00:19:37,300 ...untuk mencuri ginjalmu, melemparmu dari jendela lantai delapan. 227 00:19:38,400 --> 00:19:41,100 Tidakkah kau ingin bebas darinya? 228 00:19:41,400 --> 00:19:44,600 Keragu-raguan yang ia rasakan adalah karena ia orang yang lemah... 229 00:19:44,800 --> 00:19:46,500 Tutup mulutmu! 230 00:19:54,100 --> 00:19:56,200 - Aku harus berpikir. - Jangan berpikir, John. 231 00:19:56,400 --> 00:19:59,900 Kau membuang-buang waktumu, Bug-Eye. Kita sudah pernah melalui ini. 232 00:20:00,100 --> 00:20:03,100 - Yang ia inginkan hanyalah ayahnya. - Tutup mulutmu! Kubilang tutup mulutmu! 233 00:20:07,400 --> 00:20:10,300 Kau benar-benar belum mengetahuinya, 'Kan? 234 00:20:12,900 --> 00:20:15,800 Relakan dia, John. 235 00:20:17,500 --> 00:20:20,500 - Mengapa kau melakukan ini padaku? - Kau yang melakukan ini pada dirimu sendiri. 236 00:20:20,800 --> 00:20:25,000 Selama dia masih bernapas, kau akan tetap merasa sedih, 237 00:20:25,300 --> 00:20:28,500 ...menjadi pria kecil yang menyedihkan yang gagal melakukan tur walkabout nya... 238 00:20:28,700 --> 00:20:31,400 ...karena kau tak bisa berjalan. 239 00:20:55,400 --> 00:20:59,500 Aku akan berada di sini sepanjang minggu, John, jika kau berubah pikiran. 240 00:21:15,400 --> 00:21:17,000 Maafkan aku. 241 00:21:19,400 --> 00:21:21,500 Dia bukan seperti yang kita pikirkan. 242 00:22:13,800 --> 00:22:15,300 Brengs... 243 00:22:25,600 --> 00:22:28,000 Tempat yang bagus, Locke. 244 00:22:30,200 --> 00:22:32,400 Ben ada di dalam kici. 245 00:22:32,600 --> 00:22:34,500 Kau siap? 246 00:22:36,100 --> 00:22:38,000 Ya, aku siap. 247 00:22:58,400 --> 00:23:00,300 Dia temanmu? 248 00:23:00,500 --> 00:23:03,900 Ini adalah kapal budak tua. Dari pertengahan abad ke-19. 249 00:23:10,900 --> 00:23:13,200 Dugaanku mereka menangkap budak-budaknya,... 250 00:23:13,400 --> 00:23:16,500 ...dan membawa mereka ke sini untuk mencoba melakukan penambangan di pulau ini. 251 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 - Apa yang ada di dalam kotak-kotaknya? - Pasti dinamit. 252 00:23:28,400 --> 00:23:32,900 Brengsek. Kau benar-benar menculik bajingan itu. 253 00:23:37,600 --> 00:23:39,300 Kita takkan membunuhnya, Locke. 254 00:23:41,000 --> 00:23:42,500 Terserah kau saja, James. 255 00:24:01,900 --> 00:24:03,800 Yah, yah, yah. 256 00:24:06,300 --> 00:24:09,600 Hei! Apa yang kau lakukan? Buka pintunya! 257 00:24:09,800 --> 00:24:11,900 Diam! Bukalah! 258 00:24:13,900 --> 00:24:16,100 Kubilang diam! 259 00:24:22,000 --> 00:24:24,300 Siapa kau? 260 00:24:28,800 --> 00:24:31,600 - Apa itu semacam radio? - Ya, ini semacam radio. 261 00:24:31,800 --> 00:24:34,100 Aku tak pernah melihat alat secanggih ini. 262 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 - Tapi kau masih bisa membuatnya bekerja, 'Kan? - Kuharap begitu. 263 00:24:39,400 --> 00:24:41,300 Dan bagaimana dengan bagian lainnya? 264 00:24:41,400 --> 00:24:44,700 Bagian tentang mereka telah menemukan pesawatnya dan kita semua sudah meninggal. 265 00:24:45,000 --> 00:24:46,500 Satu persatu dulu kita pikirkan. 266 00:24:53,500 --> 00:24:55,600 Tak ada satu saluran pun yang tertangkap. 267 00:24:55,800 --> 00:24:57,700 Apapun gangguannya,... 268 00:24:57,900 --> 00:25:01,500 ...hal itu menghalangi kemungkinan kita untuk mengirim transmisi kita sendiri. Jika kita... 269 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 Apa itu? Apa itu radio? 270 00:25:05,200 --> 00:25:08,200 - Dari mana kau mendapatkannya? - Dari koper. 271 00:25:08,400 --> 00:25:10,700 Kalian baru saja menemukan radio di koper? 272 00:25:10,900 --> 00:25:15,300 Kate, jika aku menjelaskannya, Aku ingin kau merahasiakannya. 273 00:25:16,600 --> 00:25:18,200 Apa yang harus dirahasiakan? 274 00:25:20,900 --> 00:25:25,400 Locke! Buka pintunya! Buka! 275 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Aku bisa mengengarmu, botak sialan! 276 00:25:32,900 --> 00:25:34,700 Rousseau. 277 00:25:35,600 --> 00:25:36,700 Locke. 278 00:25:39,000 --> 00:25:43,500 - Apa yang membawamu ke Black Rock? - Dinamit. Dan kau? 279 00:25:43,800 --> 00:25:45,600 Buka pintunya! 280 00:25:46,900 --> 00:25:48,900 Buka! 281 00:25:52,400 --> 00:25:54,600 Peti kayunya ada di sebelah sana. 282 00:25:57,700 --> 00:26:01,200 - Buka pintunya! - Berhati-hatilah. Itu tidak stabil. 283 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 Locke! Locke! 284 00:26:22,300 --> 00:26:26,200 Itu indah, 'Kan? Tak peduli berapa lama waktu yang kau habiskan di pulau ini,... 285 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 ...kau takkan pernah bosan dengan pemandangannya. 286 00:26:28,600 --> 00:26:31,800 Kita belum pernah secara resmi berkenalan. Aku Richard. 287 00:26:34,200 --> 00:26:37,200 - Keberatan jika aku bergabung denganmu di sini? - Tidak, tentu. 288 00:26:43,300 --> 00:26:46,700 - Dia ingin mempermalukanmu. - Maaf? 289 00:26:47,000 --> 00:26:50,100 Ben tahu kau takkan membunuh ayahmu sendiri. 290 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Dia membawamu ke depan semua orang di perkemahan kami... 291 00:26:53,800 --> 00:26:56,400 ...hanya agar mereka semua bisa melihatmu gagal. 292 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Kenapa? 293 00:27:02,100 --> 00:27:04,587 Ketika tersiar kabar bahwa ada seorang pria... 294 00:27:04,587 --> 00:27:06,993 ...yang mengalami patah tulang belakang yang ada di pesawat itu,... 295 00:27:07,018 --> 00:27:08,660 ...yang tiba-tiba bisa berjalan lagi,... 296 00:27:08,660 --> 00:27:10,927 ...orang-orang di sini mulai merasa sangat bersemangat... 297 00:27:10,927 --> 00:27:16,100 ...karena itu hanya dapat terjadi pada orang yang sangat spesial. 298 00:27:18,900 --> 00:27:22,000 Tapi Ben tak ingin siapapun berpikir bahwa kau spesial, John. 299 00:27:22,200 --> 00:27:23,900 Mengapa kau menceritakan ini padaku? 300 00:27:25,400 --> 00:27:30,900 Ben telah membuang-buang waktu kami dengan hal baru seperti masalah kesuburan. 301 00:27:31,300 --> 00:27:33,400 Kami sedang mencari seseorang untuk mengingatkan kami... 302 00:27:33,600 --> 00:27:36,100 ...bahwa kami di sini untuk alasan yang lebih penting. 303 00:27:38,300 --> 00:27:42,100 - Apa yang kau inginkan dariku? - Aku ingin kau menemukan tujuanmu. 304 00:27:42,300 --> 00:27:46,000 Dan untuk melakukan itu, ayahmu harus pergi, John. 305 00:27:47,100 --> 00:27:49,000 Dan karena kau takkan melakukannya... 306 00:27:55,700 --> 00:27:57,800 ...aku akan menyarankan orang lain. 307 00:28:02,700 --> 00:28:07,100 Sawyer? Mengapa Sawyer harus membunuh ayahku? Dia bahkan tak mengenalnya. 308 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 Teruslah membaca. 309 00:28:13,700 --> 00:28:17,400 Buka pintunya! Brengsek! 310 00:28:27,100 --> 00:28:29,319 Aku sedang mengarahkan pistol padamu, John Boy. 311 00:28:29,344 --> 00:28:31,424 Kau punya tiga detik untuk membuka pintunya. 312 00:28:32,400 --> 00:28:34,400 Kau takkan menembak siapapun, James. 313 00:28:35,700 --> 00:28:39,400 Satu! Dua! 314 00:28:39,700 --> 00:28:43,800 Jika pistol itu ada pelurunya, lalu mengapa tadi kau menyodorkan pisau ke leherku? 315 00:28:48,300 --> 00:28:52,600 - Brengsek! - Sepertinya aku tak membesarkan sebuah boneka. 316 00:28:52,900 --> 00:28:54,400 Apa maksudnya? 317 00:28:54,600 --> 00:28:58,200 Maksudnya adalah bajingan berkepala botak di depan pintu itu adalah anakku. 318 00:29:00,500 --> 00:29:05,200 - Apa katamu? - Anakku, yang berarti aku adalah ayahnya. 319 00:29:05,500 --> 00:29:07,900 - Kau bisa bahasa Inggris? - Kau... 320 00:29:13,300 --> 00:29:17,100 - Bagaimana kau bisa sampai sini, ke pulau ini? - Pulau? 321 00:29:17,900 --> 00:29:21,400 Oke. Aku sedang mengendarai mobil I-10 melewati Tallahassee,... 322 00:29:21,513 --> 00:29:24,900 ...lalu, bam! Seseorang menabrak bagian belakang mobilku. 323 00:29:27,200 --> 00:29:29,900 Aku langsung menabrak pembatas jalan dengan kecepatan 70 mil/jam. 324 00:29:30,100 --> 00:29:33,500 Hal selanjutnya yang kutahu, paramedis meletakkanku ke ranjang dorong,... 325 00:29:33,800 --> 00:29:35,400 ...dan memasukkanku ke dalam ambulans,... 326 00:29:35,600 --> 00:29:39,600 ...dan salah satu dari mereka tersenyum padaku saat ia menyuntikkan infus pada lenganku. 327 00:29:39,800 --> 00:29:44,200 Dan setelah itu tak ada apa-apa, hanya hitam. 328 00:29:46,000 --> 00:29:50,024 Dan yang aku tahu selanjutnya, aku terbangun di sebuah ruangan gelap, diikat, mulutku disumbat. 329 00:29:50,100 --> 00:29:54,600 Dan saat pintu terbuka, aku melihat pria yang sama dengan yang kulempar ke luar jendela. 330 00:29:54,900 --> 00:29:57,400 John Locke... 331 00:29:57,600 --> 00:29:59,900 ...anakku yang sudah meninggal. 332 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Meninggal karena kau melemparnya ke luar jendela? 333 00:30:12,200 --> 00:30:14,600 Tidak, dia selamat dari itu. 334 00:30:14,800 --> 00:30:18,300 Tapi itu melumpuhkannya, secara permanen. 335 00:30:18,500 --> 00:30:23,000 Dia meninggal karena pesawat yang ia naiki terjatuh di Samudera Pasifik. 336 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Yah, aku punya kabar buruk untukmu, Pops,... 337 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 ...karena aku berada di pesawat itu bersama dengan anakmu. 338 00:30:31,500 --> 00:30:33,400 Dia sama sekali tidak lumpuh. 339 00:30:33,500 --> 00:30:37,000 Kami tidak jatuh di Samudera Pasifik. Kami jatuh di sini, di pulau ini. 340 00:30:37,300 --> 00:30:40,800 - Kau yakin ini sebuah pulau? - Memang apa lagi? 341 00:30:41,000 --> 00:30:43,800 Terlalu panas untuk sebuah surga, 'Kan? 342 00:30:46,500 --> 00:30:48,700 Oke. Jadi kami sudah meninggal? 343 00:30:48,900 --> 00:30:52,100 Mereka menemukan pesawatnya di dasar samudera. 344 00:30:53,100 --> 00:30:54,447 Suatu saat aku sedang dalam kecelakaan mobil,... 345 00:30:54,447 --> 00:30:57,226 ...dan semenit berikutnya aku di sebuah kapal bajak laut di dalam hutan? 346 00:30:57,300 --> 00:31:02,300 Jika ini bukan neraka, teman, lalu kita di mana? 347 00:31:08,400 --> 00:31:11,900 - Mengapa kau melempar Locke ke luar jendela? - Karena dia menjadi gangguan untukku. 348 00:31:14,900 --> 00:31:17,400 Aku menipunya untuk memberiku satu dari ginjalnya. 349 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 Dia tak pernah melupakannya. 350 00:31:21,500 --> 00:31:24,400 - Menipu? - Ya, Tuan. 351 00:31:24,600 --> 00:31:26,500 Menipu. 352 00:31:32,900 --> 00:31:34,100 Siapa namamu? 353 00:31:35,300 --> 00:31:40,300 - Namamu. - Seorang pria penipu mempunyai banyak nama, kawan. 354 00:31:40,600 --> 00:31:43,300 Aku pernah menjadi Alan Seward, Anthony Cooper,... 355 00:31:43,500 --> 00:31:47,500 Ted MacLaren, Tom Sawyer, Louis Jackson, Paul... 356 00:31:47,800 --> 00:31:49,900 Tom Sawyer? 357 00:31:50,100 --> 00:31:52,899 Saat itu aku masih muda dan nama Huck Finn sudah ada yang punya. 358 00:31:53,400 --> 00:31:57,300 Dan para wanita menyukai nama itu. Membuatku terlihat menawan. 359 00:32:02,400 --> 00:32:04,700 Nah, bagaimana dengan itu? 360 00:32:06,200 --> 00:32:07,800 Bagaimana dengan apa? 361 00:32:10,700 --> 00:32:12,600 Sawyer adalah namaku juga. 362 00:32:36,500 --> 00:32:39,200 Ben, apa yang terjadi? 363 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 - Kami akan pindah. - Pindah? Kita mau ke mana? 364 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 "Kita" takkan pergi kemana-mana, John. Kau akan kami tinggal. 365 00:32:46,300 --> 00:32:48,700 Kalian berdua akan kami tinggal. 366 00:32:48,900 --> 00:32:51,500 Apa? Kau tak membawanya? 367 00:32:51,700 --> 00:32:54,100 Dia adalah urusanmu, John. Mengapa kami yang harus mengurusnya? 368 00:32:54,300 --> 00:32:56,700 Ben, jika kau berusaha untuk mempermalukanku... 369 00:32:56,900 --> 00:32:59,500 Darimana kau dapat ide konyol seperti itu? 370 00:33:00,500 --> 00:33:02,700 Kau tak bisa meninggalkanku. Setelah semuanya... 371 00:33:02,900 --> 00:33:05,400 Jangan katakan apa yang tak bisa kulakukan, John. 372 00:33:08,900 --> 00:33:11,500 Tapi menurutku aku spesial. 373 00:33:14,100 --> 00:33:16,500 Yah, semua orang bisa membuat kesalahan. 374 00:33:19,800 --> 00:33:23,400 Kami akan pergi sekarang. Kami akan meninggalkan jejak, yang bisa kau lacak. 375 00:33:23,700 --> 00:33:24,900 Dan, John... 376 00:33:26,100 --> 00:33:29,100 ...kecuali kau membawa mayat ayahmu di punggungmu,... 377 00:33:30,400 --> 00:33:32,000 ...jangan mengganggu kami. 378 00:34:04,800 --> 00:34:06,900 Apa masalahnya untukmu? 379 00:34:08,100 --> 00:34:10,500 Kau pernah ke Jasper, Alabama? 380 00:34:12,500 --> 00:34:13,700 Mengapa? 381 00:34:13,800 --> 00:34:16,300 Sudah pernah atau belum? 382 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 Ya, aku sudah pernah ke Jasper. 383 00:34:20,200 --> 00:34:22,700 Jangan bilang aku adalah ayahmu. 384 00:34:23,800 --> 00:34:28,400 Tidak. Kau membunuh ayahku. 385 00:34:49,600 --> 00:34:51,100 Bacalah. 386 00:34:58,100 --> 00:35:00,000 "Yth. Tn. Sawyer..." 387 00:35:02,600 --> 00:35:05,100 - Apa ini? - Baca saja. 388 00:35:08,100 --> 00:35:10,400 "Kau tak mengenalku,... 389 00:35:10,600 --> 00:35:15,400 ...tapi aku mengenalmu, dan aku tahu apa yang telah kau perbuat." 390 00:35:15,700 --> 00:35:18,600 "Kau berhubungan seks dengan ibuku,... 391 00:35:18,800 --> 00:35:22,300 ...dan kemudian kau mencuri semua uang ayahku,... 392 00:35:22,600 --> 00:35:27,100 ...jadi ia marah dan membunuh ibuku,... 393 00:35:27,400 --> 00:35:31,000 ...dan lalu ia membunuh dirinya sendiri." 394 00:35:31,200 --> 00:35:32,600 Blah, blah, blah, blah. 395 00:35:34,800 --> 00:35:39,700 Lalu kenapa? Apa ini maksudnya kau? Kau yang menulis surat ini? 396 00:35:41,300 --> 00:35:42,500 Hei, tunggu sebentar. 397 00:35:43,600 --> 00:35:47,300 Kau menggunakan namaku karena merasa dendam denganku? 398 00:35:49,600 --> 00:35:52,300 - Teruslah membaca. - Santai, santai. 399 00:35:52,500 --> 00:35:54,700 Jangan terlalu bersemangat. 400 00:35:54,900 --> 00:36:00,300 Dengar, aku menjadi penipu dua lusin kali, jika ibumu adalah salah satu wanita... 401 00:36:00,600 --> 00:36:02,100 Mary. 402 00:36:04,100 --> 00:36:06,000 Namanya Mary. 403 00:36:09,100 --> 00:36:12,500 Mary dari Jasper, Alabama. 404 00:36:12,700 --> 00:36:15,200 Ya, aku mengingatnya. 405 00:36:16,500 --> 00:36:20,100 Ia secara langsung memohon padaku untuk membawa uang $38,000 nya. 406 00:36:20,300 --> 00:36:23,000 Dan untuk menyelamatkannya dari kehidupan singkatnya yang menyedihkan. 407 00:36:25,200 --> 00:36:28,800 - Selesaikan membacanya. - Dengar, aku hanya mengambil uangnya. 408 00:36:29,100 --> 00:36:31,200 Itu bukan salahku kalau ayahmu bereaksi berlebihan. 409 00:36:31,400 --> 00:36:35,500 Jika ia membunuh ibumu lalu bunuh diri, aku yakin dia akan ada di sini di suatu tempat. 410 00:36:35,800 --> 00:36:37,700 Mungkin kau ingin mulai membacakan ini lagi dengannya. 411 00:36:37,800 --> 00:36:39,600 - Lanjutkan! 412 00:36:42,400 --> 00:36:43,400 Oke. 413 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Oke. 414 00:36:57,500 --> 00:37:00,800 Kau ingin pergi ke neraka? Kau ingin pergi ke neraka? 415 00:37:51,000 --> 00:37:52,600 Terima kasih. 416 00:38:00,100 --> 00:38:03,700 - Kau sudah merindukan cheeseburger nya? - Hanya dalam beberapa detik. 417 00:38:06,700 --> 00:38:08,200 - Hei. - Hei. 418 00:38:08,300 --> 00:38:09,800 Aku ingin berbicara denganmu. 419 00:38:11,500 --> 00:38:12,400 Oke. 420 00:38:12,500 --> 00:38:14,600 - Secara pribadi. - Tak masalah. 421 00:38:14,800 --> 00:38:17,100 Apapun yang ingin kau katakan, katakan di depannya. 422 00:38:17,300 --> 00:38:19,400 - Tidak untuk ini. - Tidak apa-apa. 423 00:38:19,600 --> 00:38:21,900 Tidak, kau tetap di sini. 424 00:38:23,600 --> 00:38:27,500 Ya, kau tetap di sini. Tampaknya adil, mengingat bahwa dia adalah alasan... 425 00:38:27,700 --> 00:38:29,240 ...mengapa tak ada yang ingin mengatakan padamu... 426 00:38:29,240 --> 00:38:30,975 ...bahwa ada seorang perempuan di dalam tenda Hurley... 427 00:38:31,000 --> 00:38:33,300 ...yang terjun ke pulau ini kemarin. 428 00:38:33,500 --> 00:38:35,900 - Apa? - Seorang perempuan melompat dari helikopternya. 429 00:38:36,100 --> 00:38:39,300 Dia bilang kapal tempat ia lepas landas berada 80 mil dari pantai. 430 00:38:39,500 --> 00:38:42,700 Dan jika ia bisa menemukan cara untuk menghubunginya, kita semua bisa diselamatkan. 431 00:38:43,000 --> 00:38:45,100 Mengapa tak ada yang memberitahuku ini? 432 00:38:46,600 --> 00:38:49,800 Tak ada yang memberitahumu karena mereka tak mempercayaimu. 433 00:38:58,000 --> 00:39:00,600 - Bagaimana? - Bagaimana apa? 434 00:39:00,800 --> 00:39:03,800 - Bagaimana caranya ia menghubungi kapalnya? - Apa kau dengar yang barusan kukatakan? 435 00:39:04,000 --> 00:39:06,500 Hurley, Charlie, teman-temanmu, mereka takut... 436 00:39:06,700 --> 00:39:09,100 Kate! Bagaimana caranya? 437 00:39:14,300 --> 00:39:18,900 Dia memiliki semacam radio-telepon. Sayid sedang berusaha membuatnya bekerja. 438 00:39:22,600 --> 00:39:23,900 Kita harus memberitahunya. 439 00:39:26,800 --> 00:39:28,700 - Tidak. - Memberitahuku apa? 440 00:39:28,900 --> 00:39:31,500 - Kita harus memberitahunya. - Belum saatnya. 441 00:39:56,700 --> 00:39:58,600 Kau boleh kembali sekarang. 442 00:40:00,300 --> 00:40:01,900 Mengapa kau melakukan ini? 443 00:40:04,100 --> 00:40:07,800 Dia telah mengacaukan hidupku. Dan dia telah mengacaukan hidupmu. 444 00:40:11,600 --> 00:40:13,200 Dan dia pantas mendapatkannya. 445 00:40:17,700 --> 00:40:20,300 - Juliet adalah mata-mata. - Apa? 446 00:40:20,500 --> 00:40:24,600 Dia bekerja untuk Ben. Dia mengirimnya untuk mencari tahu siapa yang sedang hamil. 447 00:40:24,900 --> 00:40:26,946 Tiga hari dari sekarang akan ada penyergapan di pantai,... 448 00:40:26,971 --> 00:40:28,724 ...dan mereka akan menangkap perempuan yang hamil. 449 00:40:29,000 --> 00:40:31,200 Mereka bilang mereka tak ingin siapapun terluka. 450 00:40:33,000 --> 00:40:35,900 - Mengapa kau memberitahuku ini? - Jadi kau bisa memperingatkan orang-orang. 451 00:40:36,100 --> 00:40:37,500 Kau yang harus memperingatkan. 452 00:40:39,200 --> 00:40:40,400 Aku takkan kembali. 453 00:40:41,300 --> 00:40:43,000 Kau akan kembali menyamar? 454 00:40:44,600 --> 00:40:47,600 Tidak, aku tak pernah menyamar, James. 455 00:40:47,900 --> 00:40:50,200 Aku dalam perjalananku sendiri sekarang. 456 00:40:52,000 --> 00:40:54,700 Walaupun Juliet benar mata-mata, mereka takkan percaya padaku. 457 00:40:55,000 --> 00:40:57,300 Aku telah mengatakannya sejak ia muncul. 458 00:40:59,200 --> 00:41:00,600 Mereka akan mempercayaimu sekarang. 459 00:41:05,900 --> 00:41:07,100 Hei. 460 00:41:09,200 --> 00:41:10,900 Apakah itu benar? 461 00:41:12,200 --> 00:41:15,700 - Apanya yang benar? - Bahwa ia melemparmu keluar jendela. 462 00:41:18,700 --> 00:41:21,600 Bahwa dulu kau lumpuh. 463 00:41:24,120 --> 00:41:25,900 Tidak lagi. 464 00:41:32,409 --> 00:41:44,334 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me