1
00:00:02,091 --> 00:00:03,834
Detta har hänt...
2
00:00:03,926 --> 00:00:06,251
Jag satt i rullstol i fyra år.
3
00:00:06,345 --> 00:00:09,097
Ön gjorde mig hel igen.
4
00:00:09,182 --> 00:00:11,305
Jag är så tacksam, John.
5
00:00:11,392 --> 00:00:13,219
Du stal min njure.
6
00:00:13,311 --> 00:00:15,552
Du behövde en far och jag en njure.
7
00:00:15,646 --> 00:00:18,220
Gilla läget.
8
00:00:18,316 --> 00:00:22,267
De har Jack. Vi måste rädda honom.
9
00:00:22,363 --> 00:00:25,279
- Hur kom du hit till ön?
- Jag fördes hit med ubåten.
10
00:00:28,619 --> 00:00:31,406
Ibland är sprängdeg bra att ha.
11
00:00:42,466 --> 00:00:45,337
- Namn?
- John Locke.
12
00:00:46,387 --> 00:00:48,095
Civilstånd?
13
00:00:48,890 --> 00:00:50,349
Ogift.
14
00:00:50,850 --> 00:00:53,009
- Flickvän?
- Nej.
15
00:00:56,273 --> 00:00:57,731
Är era föräldrar i livet?
16
00:00:59,067 --> 00:01:02,436
Jag växte upp i fosterhem.
17
00:01:04,280 --> 00:01:07,816
Har ni funderat på att söka upp
era biologiska föräldrar?
18
00:01:10,120 --> 00:01:11,828
Spelar det nån roll?
19
00:01:11,914 --> 00:01:14,915
Om staten ska betala ut
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,874
er handikappersättning-
21
00:01:16,961 --> 00:01:20,377
- måste jag ta reda på
om ert tillstånd har förbättrats.
22
00:01:21,716 --> 00:01:25,002
Hur är er matlust?
23
00:01:26,804 --> 00:01:28,002
Bra.
24
00:01:29,516 --> 00:01:32,470
Vi har inte fått era terapiräkningar.
25
00:01:32,561 --> 00:01:34,387
Det var lika bra att sluta.
26
00:01:35,438 --> 00:01:37,515
Det var meningslöst.
27
00:01:43,071 --> 00:01:45,028
Det är tillfälligt.
28
00:01:45,115 --> 00:01:48,401
Återkom när ni tagit upp
terapin igen.
29
00:01:48,493 --> 00:01:52,443
- Är mitt handikapp tillfälligt?
- Depression kan vara det.
30
00:01:52,539 --> 00:01:56,490
Och eftersom ni anser att ni inte
behöver terapi mår ni väl bättre.
31
00:02:00,715 --> 00:02:02,090
Jag gör väl det.
32
00:02:05,094 --> 00:02:06,470
Nästa.
33
00:02:25,407 --> 00:02:27,234
Vad gör han?
34
00:02:42,467 --> 00:02:45,040
Hon hjälpte mig och Sawyer att fly.
35
00:02:57,732 --> 00:02:59,855
- Vad är det?
- Danielle.
36
00:03:02,988 --> 00:03:04,945
John... Rousseau är borta.
37
00:03:49,536 --> 00:03:52,288
Det här blir svårare än vi trodde.
38
00:04:11,893 --> 00:04:14,929
Ska vi bara börja skjuta folk?
39
00:04:15,021 --> 00:04:16,681
Vi ska rädda Jack.
40
00:04:18,525 --> 00:04:21,941
- Han kanske inte vill bli räddad.
- Det där är inte Jack!
41
00:04:22,029 --> 00:04:25,279
De måste ha gjort nåt.
De drogade oss.
42
00:04:26,492 --> 00:04:29,409
De tog honom till fånga!
43
00:04:29,578 --> 00:04:32,448
Ja, men det vore livsfarligt.
44
00:04:32,539 --> 00:04:33,654
Jag lämnar honom inte.
45
00:04:34,750 --> 00:04:36,411
Det är Jack.
46
00:04:38,087 --> 00:04:40,661
Första gången jag såg honom hjälpte
47
00:04:40,756 --> 00:04:44,505
han folk ur ett brinnande flygvrak.
48
00:04:44,593 --> 00:04:47,630
Om han skakar hand med de andra
har han nog sina skäl.
49
00:04:47,722 --> 00:04:51,256
Vi får gå ner dit
och ta reda på vad det är.
50
00:04:54,521 --> 00:04:56,560
- Vad föreslår du?
- Vi söker upp Jack
51
00:04:56,648 --> 00:04:59,269
när det mörknat.
52
00:05:00,818 --> 00:05:02,728
Vill han därifrån, hjälper vi honom.
53
00:05:04,573 --> 00:05:06,150
Crystal, vi vet att det bolivianska
54
00:05:06,241 --> 00:05:10,654
guldet stals igår runt kl. 02.
55
00:05:10,745 --> 00:05:13,996
Autumn, det betyder ju...
Kobran - han är tillbaka!
56
00:05:16,210 --> 00:05:17,834
Är du träffad?
57
00:05:27,097 --> 00:05:28,638
Hej. Är ni John Locke?
58
00:05:29,724 --> 00:05:31,432
Inga försäljare.
59
00:05:32,060 --> 00:05:35,345
- Det står här.
- Jag försöker inte sälja nåt...
60
00:05:35,438 --> 00:05:38,012
Jag heter Peter Talbot.
61
00:05:38,108 --> 00:05:39,851
Jag måste få tala med er.
62
00:05:41,153 --> 00:05:43,359
Om min mamma.
63
00:05:44,031 --> 00:05:47,613
- Hon kan vara illa ute.
- Du har tagit fel John Locke.
64
00:05:47,701 --> 00:05:49,658
Hur många njurar har ni?
65
00:05:53,708 --> 00:05:56,661
Hon träffade honom
för två månader sen.
66
00:05:57,962 --> 00:06:01,047
Han var charmig, rar, rolig...
67
00:06:01,799 --> 00:06:03,377
Han heter Adam Seward
68
00:06:03,468 --> 00:06:06,468
och är en f.d. IT-företagare
från Ontario.
69
00:06:09,181 --> 00:06:12,432
Adam hade nåt visst.
70
00:06:12,519 --> 00:06:15,306
Mamma föll stenhårt
för honom på stubben.
71
00:06:15,397 --> 00:06:18,646
Efter två månader sa hon ja
när han friade.
72
00:06:18,733 --> 00:06:20,975
Men det var nåt...
73
00:06:21,069 --> 00:06:23,904
Nånting inom mig sa
att han var ute efter nåt,
74
00:06:23,989 --> 00:06:25,981
så jag kollade upp honom.
75
00:06:27,993 --> 00:06:30,910
Jag förstår inte hur det rör mig.
76
00:06:30,996 --> 00:06:33,701
Det här rör er, mr Locke...
77
00:06:33,791 --> 00:06:36,994
...för ni donerade en njure
till Adam Seward.
78
00:06:37,086 --> 00:06:41,000
Men då hette han nåt annat.
79
00:06:41,090 --> 00:06:43,462
Förr hette han Anthony Cooper.
80
00:06:49,307 --> 00:06:52,224
Jag hittade bara
hans patientjournaler.
81
00:06:53,436 --> 00:06:57,849
Där stod att han fått en njure av er.
82
00:06:57,941 --> 00:07:02,733
Jag tänkte att nån som gett honom
sin ena njure inte kan vara så illa.
83
00:07:11,788 --> 00:07:15,122
Donationen skedde anonymt.
84
00:07:15,209 --> 00:07:16,667
Jag träffade honom aldrig.
85
00:07:22,007 --> 00:07:25,044
- Är ni säker på det?
- Ja. Jag kan tyvärr inte hjälpa dig.
86
00:08:10,266 --> 00:08:11,843
Vakta framsidan, Sayid.
87
00:08:11,934 --> 00:08:14,852
Jag går runt.
Du går in via sidodörren.
88
00:08:15,814 --> 00:08:17,853
Det är bättre om han ser dig först.
89
00:09:43,988 --> 00:09:47,607
- Vad gör du här?
- Hämtar dig.
90
00:09:47,701 --> 00:09:50,655
Försvinn härifrån, genast.
91
00:09:51,621 --> 00:09:52,867
De övervakar mig, Kate!
92
00:09:54,708 --> 00:09:55,906
Jag lämnar dig inte...
93
00:09:57,044 --> 00:09:58,324
Gör henne inte illa!
94
00:09:58,420 --> 00:10:01,706
Backa, doktorn.
95
00:10:05,094 --> 00:10:05,959
Håll i honom.
96
00:10:08,305 --> 00:10:10,381
Vilka fler är här?
97
00:10:15,521 --> 00:10:18,606
- Jack...
- Svara på frågan, Kate.
98
00:10:20,109 --> 00:10:21,735
Jag frågar en gång till:
99
00:10:23,822 --> 00:10:25,399
Vilka fler är här?
100
00:10:30,120 --> 00:10:31,829
Ingen.
101
00:10:31,914 --> 00:10:34,370
Det var bara vi.
102
00:10:59,526 --> 00:11:01,483
Alex?
103
00:11:07,701 --> 00:11:10,986
- John...
- Tala tystare.
104
00:11:14,792 --> 00:11:17,958
Du behöver inte sikta på mig.
105
00:11:18,045 --> 00:11:22,339
- Jag kan säga var Jack är.
- Jag letar inte efter Jack.
106
00:11:25,469 --> 00:11:27,593
Jag letar efter ubåten.
107
00:11:34,312 --> 00:11:35,557
Var är ubåten?
108
00:11:35,647 --> 00:11:37,686
Jag förstår inte, John.
109
00:11:37,774 --> 00:11:39,055
Vilken ubåt?
110
00:11:39,151 --> 00:11:42,022
Den ni reser till och från ön med.
111
00:11:42,988 --> 00:11:46,985
Den er vän Mikhail berättade om
innan jag dödade honom.
112
00:11:48,535 --> 00:11:52,118
- Pappa? Vem pratar du med?
- Kom inte in, Alex!
113
00:11:56,877 --> 00:11:58,040
Säg åt henne att vara tyst.
114
00:12:00,005 --> 00:12:01,583
Är du vaken, Ben?
115
00:12:08,139 --> 00:12:09,598
Jag kommer in.
116
00:12:11,141 --> 00:12:13,052
Vad är det?
117
00:12:13,144 --> 00:12:17,224
Austen och Jarrah har hittat hit.
118
00:12:18,524 --> 00:12:20,648
- Var är de nu?
- Vi fångade dem.
119
00:12:20,736 --> 00:12:23,192
De är hos mig.
120
00:12:23,279 --> 00:12:25,949
Sära på dem.
121
00:12:26,032 --> 00:12:28,191
Juliet och Shephard, då?
122
00:12:28,284 --> 00:12:29,779
Jag tar hand om det. Gå, bara.
123
00:12:31,580 --> 00:12:32,494
Vänta lite, Richard.
124
00:12:40,131 --> 00:12:42,704
Ta hit mannen från Tallahassee.
125
00:12:44,469 --> 00:12:46,627
- Varför då?
- Gör det, bara.
126
00:12:46,721 --> 00:12:47,800
Nu.
127
00:12:57,815 --> 00:13:00,485
Är "mannen från Tallahassee"
128
00:13:00,568 --> 00:13:01,897
nåt kodord?
129
00:13:01,986 --> 00:13:05,023
Nej, vi har inget kodord för
"en man i garderoben
130
00:13:05,115 --> 00:13:09,693
pistolhotar min dotter".
131
00:13:10,078 --> 00:13:13,412
Sayid hade med sig en ryggsäck.
132
00:13:14,833 --> 00:13:16,956
Jag vill att hon hämtar den.
133
00:13:18,003 --> 00:13:21,704
Visst. Men du ska veta
att min dotter hatar mig-
134
00:13:21,799 --> 00:13:24,551
- så jag är ingen vidare gisslan.
135
00:13:27,513 --> 00:13:28,675
Jag ska hämta väskan.
136
00:13:40,527 --> 00:13:42,853
Jag vill ha nåt vackert,
137
00:13:42,946 --> 00:13:46,315
som fångar folks uppmärksamhet
vid bordet...
138
00:13:46,408 --> 00:13:49,742
Vad tycker du om den här, älskling?
139
00:13:50,662 --> 00:13:52,620
Den är fin. Vad tycker du?
140
00:13:52,706 --> 00:13:55,161
Lite större, kanske.
141
00:14:01,173 --> 00:14:05,005
Större blir bra. Jag går dit bort.
142
00:14:12,059 --> 00:14:13,519
Hej, John.
143
00:14:13,603 --> 00:14:16,770
Blir det stort, eller bara ni två?
144
00:14:18,108 --> 00:14:20,017
Om du hade bjudit mig
145
00:14:20,110 --> 00:14:22,815
hade det väl känts konstigt
att presentera oss.
146
00:14:24,405 --> 00:14:28,950
Hennes son frågade
varför jag gav dig en njure.
147
00:14:30,037 --> 00:14:32,492
Han är dig på spåren,
men har inga bevis.
148
00:14:32,581 --> 00:14:35,618
Därför kom han till mig.
149
00:14:35,710 --> 00:14:37,702
Vad sa du till honom?
150
00:14:40,381 --> 00:14:42,172
Du tänker lura henne, eller hur?
151
00:14:43,426 --> 00:14:46,842
Du gifter dig för att
komma åt pengarna.
152
00:14:46,929 --> 00:14:50,180
- Vad vill du, John?
- Att du
153
00:14:50,975 --> 00:14:53,466
ställer in bröllopet.
154
00:14:54,479 --> 00:14:58,263
- Varför gör du så här?
- Det är inte rättvist.
155
00:14:58,942 --> 00:15:01,860
Du får folk att tro
att du står dem nära.
156
00:15:01,945 --> 00:15:04,103
Sen förstör du deras liv.
157
00:15:04,197 --> 00:15:06,867
Jag låter dig inte göra det igen.
158
00:15:07,993 --> 00:15:10,484
Bryt förlovningen och försvinn,
159
00:15:11,497 --> 00:15:13,822
annars får hon veta sanningen.
160
00:15:16,711 --> 00:15:18,252
Jag vill höra dig säga det.
161
00:15:18,337 --> 00:15:21,172
Säg att du tänker ge dig av.
162
00:15:27,346 --> 00:15:29,090
Visst, John.
163
00:15:29,849 --> 00:15:31,593
Som du vill.
164
00:15:46,242 --> 00:15:48,946
Hjälper du mig till stolen?
165
00:15:51,287 --> 00:15:53,115
Jag ska inte försöka nåt, jag lovar.
166
00:15:55,209 --> 00:15:57,248
Jag vill bara behålla värdigheten.
167
00:15:59,713 --> 00:16:03,628
Du av alla borde veta vad det innebär
att vilja behålla värdigheten.
168
00:16:11,225 --> 00:16:12,637
Tack.
169
00:16:17,232 --> 00:16:21,443
Hur ska du kunna styra ubåten?
170
00:16:21,528 --> 00:16:23,817
Det är en komplicerad farkost.
171
00:16:25,907 --> 00:16:27,698
Jag kommer nog på nåt.
172
00:16:28,785 --> 00:16:32,403
Jag kanske har varit
befälhavare i flottan.
173
00:16:35,501 --> 00:16:38,455
Lägg armen om mig, så lyfter jag.
174
00:16:38,546 --> 00:16:40,538
Vad finns det i ryggsäcken, John?
175
00:16:42,299 --> 00:16:46,761
Om ni träffade Mikhail
var ni i kommunikationsstationen.
176
00:16:46,845 --> 00:16:48,969
Alltså hittade ni sprängdegen.
177
00:16:51,393 --> 00:16:55,057
Du tänker inte köra ubåten nånstans,
eller hur?
178
00:16:56,939 --> 00:16:58,684
Du tänker förstöra den.
179
00:17:02,863 --> 00:17:04,939
Jag känner dig, John Locke.
180
00:17:08,410 --> 00:17:10,617
Du känner mig inte alls.
181
00:17:10,704 --> 00:17:13,374
Jag vet att du föddes i Kalifornien.
182
00:17:14,959 --> 00:17:17,829
Du växte upp i fosterhem.
183
00:17:17,920 --> 00:17:20,707
Du kastade bort mycket av
ditt liv i Tustin-
184
00:17:20,797 --> 00:17:24,381
- med att skyffla papper
på ett företag som tillverkade lådor.
185
00:17:26,470 --> 00:17:29,591
De sista fyra åren innan du kom hit
186
00:17:29,682 --> 00:17:31,307
satt du i rullstol.
187
00:17:34,521 --> 00:17:37,012
Och jag vet hur du hamnade i den.
188
00:17:43,697 --> 00:17:45,191
Säg mig, John...
189
00:17:45,991 --> 00:17:47,615
Gjorde det ont?
190
00:17:55,876 --> 00:17:57,916
Jag kände hur ryggraden gick sönder.
191
00:18:00,548 --> 00:18:02,255
Vad tror du?
192
00:18:27,284 --> 00:18:30,902
Jag trodde inte att vi skulle
ses igen så snart, Kate.
193
00:18:34,583 --> 00:18:36,908
Var försiktiga här inne.
194
00:18:37,002 --> 00:18:38,746
Tack.
195
00:18:57,440 --> 00:18:59,065
Har de gjort dig illa?
196
00:19:00,860 --> 00:19:02,271
Nej.
197
00:19:02,362 --> 00:19:03,738
Har de gjort dig illa?
198
00:19:06,325 --> 00:19:07,783
Nej.
199
00:19:11,955 --> 00:19:13,450
Vad är det här för ställe?
200
00:19:15,292 --> 00:19:16,916
De bor här.
201
00:19:19,296 --> 00:19:20,839
Och alla de tog?
202
00:19:22,132 --> 00:19:24,505
- Barnen?
- De är i säkerhet.
203
00:19:28,181 --> 00:19:29,639
I säkerhet?
204
00:19:35,230 --> 00:19:37,388
Är du med dem nu?
205
00:19:39,609 --> 00:19:41,981
Jag "är" inte med nån, Kate.
206
00:19:45,782 --> 00:19:47,775
Vad har de gjort med dig?
207
00:19:48,326 --> 00:19:48,860
Ingenting.
208
00:19:51,914 --> 00:19:53,324
Det finns ing...
209
00:19:53,999 --> 00:19:57,166
- Jag kan inte...
- Jag kom för att hjälpa dig.
210
00:19:57,253 --> 00:19:59,791
Jag bad dig att inte komma tillbaka.
211
00:20:01,549 --> 00:20:03,458
Jag trodde inte att du menade det.
212
00:20:41,007 --> 00:20:42,916
Vad har de gjort med dig?
213
00:20:49,557 --> 00:20:51,265
Jag har en överenskommelse med dem.
214
00:20:52,685 --> 00:20:54,310
De låter mig åka.
215
00:20:57,941 --> 00:20:59,850
Vart då?
216
00:21:01,820 --> 00:21:03,314
Hem.
217
00:21:11,204 --> 00:21:14,075
- När då?
- I morgon bitti.
218
00:21:17,836 --> 00:21:22,333
- Jag kan hämta hjälp.
- Varför litar du på dem?
219
00:21:22,425 --> 00:21:25,211
Du sa åt mig att lita på dem, Kate...
220
00:21:27,138 --> 00:21:30,589
...när du bad mig
att rädda Sawyers liv.
221
00:21:39,525 --> 00:21:41,400
Vad har de sagt till dig, Jack?
222
00:21:46,575 --> 00:21:49,244
Jack, vi måste ge oss av.
223
00:21:52,122 --> 00:21:53,783
Jag kommer strax.
224
00:22:02,800 --> 00:22:05,636
Jag bad dig att inte komma tillbaka
och jag önskar...
225
00:22:08,472 --> 00:22:10,347
Jag önskar att du inte gjort det.
226
00:22:17,232 --> 00:22:19,189
Men jag kommer tillbaka
och hämtar dig.
227
00:22:53,186 --> 00:22:54,135
John Locke?
228
00:22:55,146 --> 00:22:59,523
Vi är Mason och Reed från polisen.
229
00:23:00,652 --> 00:23:03,190
Känner ni en Peter Talbot?
230
00:23:06,491 --> 00:23:07,570
Nej, jag tror inte det.
231
00:23:10,621 --> 00:23:14,072
Om det kan hjälpa var han troligen
hemma hos er för två dagar sen.
232
00:23:15,835 --> 00:23:19,250
Ja, han var försäljare.
233
00:23:19,338 --> 00:23:23,964
Mr Talbots familj är god
för runt 200 miljoner dollar.
234
00:23:24,051 --> 00:23:27,634
Vad försökte han sälja?
235
00:23:27,722 --> 00:23:29,465
Jag sa att jag inte känner honom.
236
00:23:29,557 --> 00:23:32,974
Varför hade han då ert namn
och er adress på en lapp i fickan?
237
00:23:35,272 --> 00:23:37,976
Varför kollar ni hans fickor?
238
00:23:38,566 --> 00:23:40,559
Peter Talbot är död.
239
00:23:46,867 --> 00:23:48,906
Det var inte lätt att vara
240
00:23:50,328 --> 00:23:52,570
nere i luckan med dig så länge.
241
00:23:52,664 --> 00:23:55,535
Du borde inte ha kunnat gå,
242
00:23:55,626 --> 00:23:59,670
men jag kunde ju inte fråga om det.
243
00:23:59,755 --> 00:24:01,036
Fråga nu, då.
244
00:24:03,634 --> 00:24:06,042
Nu vet jag ju vem du är.
245
00:24:10,308 --> 00:24:13,558
Hände det så fort du kom hit?
246
00:24:16,273 --> 00:24:17,185
Kunde du gå
247
00:24:17,273 --> 00:24:19,562
direkt efter olyckan,
samma dag?
248
00:24:24,364 --> 00:24:27,116
Du undrar
varför det inte blev så med dig.
249
00:24:27,826 --> 00:24:30,863
Du hämtar dig inte
så snabbt som du vill.
250
00:24:32,957 --> 00:24:36,040
När opererade Jack dig?
För en vecka sen?
251
00:24:37,002 --> 00:24:40,869
Hur kunde du ens bli sjuk?
252
00:24:40,964 --> 00:24:45,876
Är du rädd att det försvinner, John?
253
00:24:45,970 --> 00:24:50,134
Vill du spränga ubåten för att du vet
att du skulle hamna i stolen igen?
254
00:24:53,144 --> 00:24:55,102
Har du nåt att äta?
255
00:25:16,210 --> 00:25:19,625
Gå hem. Du får inte vara här.
256
00:25:19,713 --> 00:25:21,790
Pappa bad mig att hämta hans väska.
257
00:25:25,344 --> 00:25:26,625
Varför då?
258
00:25:26,720 --> 00:25:29,010
Jag vet inte, Ryan.
259
00:25:32,268 --> 00:25:33,513
Varsågod.
260
00:25:38,775 --> 00:25:40,353
Du heter Alex, eller hur?
261
00:25:41,277 --> 00:25:43,021
Håll klaffen.
262
00:25:43,738 --> 00:25:45,981
Hur vet du vad jag heter?
263
00:25:46,074 --> 00:25:48,400
För att du är lik din mamma.
264
00:25:51,162 --> 00:25:52,408
Min mamma är död.
265
00:25:54,458 --> 00:25:56,367
Ja, det har de säkert sagt.
266
00:25:59,088 --> 00:26:00,499
Stick, Alex.
267
00:26:07,972 --> 00:26:09,716
Du håller truten.
268
00:26:18,274 --> 00:26:19,982
Hur får ni el?
269
00:26:20,067 --> 00:26:23,769
Vi har två jättehamstrar
som springer i ett hjul under jorden.
270
00:26:26,116 --> 00:26:29,320
Det finns rester i kylen. Varsågod.
271
00:26:39,713 --> 00:26:41,919
Jag har redan ätit upp
det mesta av köttet.
272
00:26:46,471 --> 00:26:51,050
Jag har aldrig riktigt
uppskattat kyckling, förrän nu.
273
00:26:53,103 --> 00:26:55,309
Om du spränger min ubåt
274
00:26:55,397 --> 00:26:58,847
får jag stora problem med mitt folk.
275
00:26:58,941 --> 00:27:01,563
Ska det få mig att inte spränga den?
276
00:27:05,407 --> 00:27:06,984
Jag är född på den här ön.
277
00:27:07,075 --> 00:27:09,068
De flesta andra
278
00:27:09,161 --> 00:27:11,568
har bara förts hit.
279
00:27:11,663 --> 00:27:15,708
De älskar ön
och skulle göra allt för den-
280
00:27:15,792 --> 00:27:18,462
- men de måste tro att
de kan ta sig härifrån.
281
00:27:19,964 --> 00:27:22,538
Ubåten får dem att tro det.
282
00:27:22,634 --> 00:27:26,583
- Så du ljuger för dem?
- De vill vara här,
283
00:27:26,679 --> 00:27:29,930
men vissa är inte redo
att hänge sig helt än.
284
00:27:31,225 --> 00:27:32,505
Men du, John,
285
00:27:34,895 --> 00:27:38,561
har redan gjort det.
Och nu står du inför ett val.
286
00:27:38,650 --> 00:27:42,184
Om du tänker efter kan jag visa dig
287
00:27:42,779 --> 00:27:46,113
saker som du väldigt gärna vill se.
288
00:27:47,909 --> 00:27:49,949
Jag ska förklara så att du förstår.
289
00:27:53,499 --> 00:27:55,041
Tänk dig en låda.
290
00:27:56,335 --> 00:27:58,957
Du vet väl en del om lådor?
291
00:27:59,045 --> 00:28:01,667
Tänk om jag sa att det nånstans på ön
292
00:28:01,757 --> 00:28:04,426
fanns en väldigt stor låda.
293
00:28:05,344 --> 00:28:09,211
Och vad du än önskade
att det fanns i den-
294
00:28:09,306 --> 00:28:13,008
- så skulle det finnas där
när du öppnade den.
295
00:28:15,397 --> 00:28:17,722
Vad skulle du säga om det?
296
00:28:21,235 --> 00:28:25,483
Jag skulle hoppas att lådan är
stor nog att önska fram en ny ubåt i.
297
00:28:28,952 --> 00:28:32,820
- Varför är du så arg?
- Ni fuskar.
298
00:28:32,914 --> 00:28:37,742
Ni kan kommunicera med omvärlden,
299
00:28:38,170 --> 00:28:40,791
ni har elektricitet och vapen...
300
00:28:40,881 --> 00:28:42,210
Du är en hycklare.
301
00:28:42,300 --> 00:28:45,335
Du förtjänar inte att vara här.
302
00:28:45,427 --> 00:28:50,173
Om du visste vad ön verkligen var
303
00:28:50,266 --> 00:28:53,302
skulle du inte ha kyckling i kylen.
304
00:28:53,394 --> 00:28:57,013
Du har varit här i 80 dagar
och jag i hela mitt liv.
305
00:28:57,982 --> 00:29:01,482
Hur kan du känna ön bättre än jag?
306
00:29:01,570 --> 00:29:04,321
För att du sitter i rullstol,
307
00:29:05,156 --> 00:29:06,355
men inte jag.
308
00:29:24,468 --> 00:29:26,259
Stötte du på problem?
309
00:29:32,727 --> 00:29:37,685
Nu ska hon ta mig till ubåten.
310
00:29:37,774 --> 00:29:39,731
Hon har gjort nog. Låt mig göra det.
311
00:29:39,818 --> 00:29:42,143
Du skulle bara sinka mig.
312
00:29:42,988 --> 00:29:44,815
Kom.
313
00:29:45,407 --> 00:29:47,862
John, du bör veta en sak.
314
00:29:47,951 --> 00:29:49,576
Jack och jag har en överenskommelse.
315
00:29:51,288 --> 00:29:54,325
Inom en timme lämnar han ön
316
00:29:54,416 --> 00:29:55,875
i ubåten.
317
00:29:55,959 --> 00:29:58,166
Anomalin slog ut kommunikationerna,
318
00:29:58,253 --> 00:30:00,744
så vi kan inte kontakta omvärlden.
319
00:30:01,757 --> 00:30:05,969
Alltså kan ubåten aldrig återvända.
320
00:30:06,721 --> 00:30:10,635
Vare sig du förstör den eller låter
den åka är resultatet detsamma:
321
00:30:11,810 --> 00:30:13,802
Ingen kommer att hitta den här ön.
322
00:30:23,822 --> 00:30:26,111
Du vet väl att han manipulerar dig?
323
00:30:27,492 --> 00:30:30,328
Min pappa gör så.
324
00:30:30,829 --> 00:30:33,451
Han får en att tro
att hans idéer är ens egna.
325
00:30:33,541 --> 00:30:35,866
Jag ska tänka på det.
326
00:30:44,885 --> 00:30:46,925
Ubåten ligger längst ner
327
00:30:47,013 --> 00:30:49,219
på kajen.
328
00:30:51,058 --> 00:30:53,466
Förlåt att jag drog in dig i det här.
329
00:32:06,095 --> 00:32:08,847
Du inte är skyldig mig nåt,
330
00:32:08,931 --> 00:32:11,469
men jag måste be om en tjänst till.
331
00:32:17,607 --> 00:32:19,564
Knackar du aldrig?
332
00:32:22,695 --> 00:32:24,523
Du måste släppa
333
00:32:25,239 --> 00:32:27,198
mina vänner sen.
334
00:32:27,284 --> 00:32:30,450
Skulle ett nej hindra dig
från att ge dig av?
335
00:32:36,627 --> 00:32:39,035
Dina vänner kom för att rädda dig.
336
00:32:39,130 --> 00:32:42,463
Men du räddar ju dig själv rätt bra.
337
00:32:46,095 --> 00:32:49,050
Det finns inga skäl att ha dem kvar.
338
00:32:49,140 --> 00:32:51,548
Har jag ditt ord på det?
339
00:32:54,854 --> 00:32:56,230
Du har mitt ord.
340
00:32:57,398 --> 00:33:00,768
Jag släpper dem
så snart du har lämnat ön.
341
00:33:09,995 --> 00:33:11,987
Då var det väl dags.
342
00:33:16,501 --> 00:33:18,375
Tack för att du håller
343
00:33:19,380 --> 00:33:21,668
vad du lovat, Ben.
344
00:33:58,045 --> 00:33:59,954
Stanna!
345
00:34:00,047 --> 00:34:02,419
Upp med händerna.
Ner på marken.
346
00:34:15,230 --> 00:34:17,685
Vad gör du här, John?
347
00:34:17,774 --> 00:34:20,099
Förlåt mig, Jack.
348
00:34:22,362 --> 00:34:24,687
För vad då?
349
00:34:51,058 --> 00:34:51,805
Vad har du gjort?
350
00:34:53,686 --> 00:34:55,762
Säg att du inte gjorde det.
351
00:34:57,481 --> 00:34:59,190
Säg att du inte dödade grabben.
352
00:34:59,693 --> 00:35:02,896
Skulle jag ligga bakom Peters död?
353
00:35:02,987 --> 00:35:06,155
Jag säger åt dig att lämna hans mor
och i nästa ögonblick dör han.
354
00:35:06,241 --> 00:35:10,488
Varför skulle jag döda Peter?
355
00:35:11,622 --> 00:35:15,454
Jag är inte rädd
för nån rikemansunge.
356
00:35:15,542 --> 00:35:16,373
Vad gör du här, då?
357
00:35:17,169 --> 00:35:19,921
Jag sa ju åt dig
358
00:35:20,005 --> 00:35:22,211
att lämna stan.
359
00:35:22,299 --> 00:35:25,419
Jag ska vara ärlig, John.
360
00:35:26,262 --> 00:35:29,880
Jag lämnade henne inte.
Jag ville hitta nåt sätt
361
00:35:29,974 --> 00:35:32,548
att få pengar först.
362
00:35:32,644 --> 00:35:34,268
Men så hände det här.
363
00:35:34,353 --> 00:35:37,770
Peter dog och allting
gick åt fanders.
364
00:35:39,734 --> 00:35:41,774
Hon bröt ihop
365
00:35:41,861 --> 00:35:43,652
och ställde in bröllopet.
366
00:35:43,738 --> 00:35:46,312
Det finns inget att tjäna på det nu.
367
00:35:46,408 --> 00:35:49,113
Jag är en bedragare, ingen mördare.
368
00:35:51,914 --> 00:35:53,705
Ställde hon in bröllopet?
369
00:35:55,167 --> 00:35:57,160
Hon klarade inte av det, sa hon.
370
00:35:59,004 --> 00:36:01,578
Så om jag ringde henne nu
371
00:36:01,674 --> 00:36:04,841
skulle hon säga det?
372
00:36:06,262 --> 00:36:08,219
Telefonen står där, John.
373
00:36:25,615 --> 00:36:29,115
Det här är inte vad ni vill höra,
374
00:36:29,203 --> 00:36:31,076
men er far är borta.
375
00:36:31,830 --> 00:36:35,080
Han flydde till Mexiko
efter ert...
376
00:36:35,167 --> 00:36:37,243
möte och försvann.
377
00:36:37,836 --> 00:36:40,957
Jag beklagar, men han kan vara
var som helst i världen nu.
378
00:36:43,468 --> 00:36:47,382
Det räcker. Mr Locke måste jobba.
379
00:36:49,515 --> 00:36:51,887
Vi säger till om nåt händer.
380
00:36:51,976 --> 00:36:53,767
John, John, John...
381
00:36:54,645 --> 00:36:58,062
I dag har vi en stor dag
framför oss, min vän.
382
00:36:58,691 --> 00:37:00,269
Dags att kliva ur sängen.
383
00:37:00,360 --> 00:37:02,732
Nej, jag vill inte.
384
00:37:10,287 --> 00:37:13,288
De flesta har problem
med den i början.
385
00:37:13,373 --> 00:37:16,743
Men du vänjer dig.
386
00:37:19,004 --> 00:37:20,961
Nej, snälla. Jag kan inte...
387
00:37:21,048 --> 00:37:24,667
Du föll åtta våningar och överlevde.
388
00:37:24,761 --> 00:37:27,963
Jag vill inte höra vad du inte kan.
389
00:37:28,055 --> 00:37:29,846
Det kommer att ordna sig.
390
00:37:43,697 --> 00:37:45,654
Så där, ja.
391
00:37:49,077 --> 00:37:51,070
Det var väl inte så illa?
392
00:37:51,163 --> 00:37:53,405
Jag är strax tillbaka.
393
00:38:30,787 --> 00:38:33,278
Nu har du ställt till det, John.
394
00:38:34,625 --> 00:38:37,910
Du behöver inte låtsas vara besviken.
395
00:38:38,003 --> 00:38:40,459
Du ville att det skulle hända.
396
00:38:41,590 --> 00:38:43,879
Du lät sprängdegen ligga kvar,
397
00:38:43,968 --> 00:38:46,839
för du ville att jag skulle göra det.
398
00:38:48,013 --> 00:38:50,006
Lås upp handbojorna, Richard.
399
00:38:56,022 --> 00:38:57,979
Tänker du göra nåt dumt?
400
00:38:59,109 --> 00:39:00,271
Nej.
401
00:39:05,782 --> 00:39:08,902
Kommer du ihåg när du sa
402
00:39:09,786 --> 00:39:13,286
att jag inte förtjänade att vara här?
403
00:39:13,374 --> 00:39:16,043
Jag stod med Jack
404
00:39:16,126 --> 00:39:20,504
och tänkte att jag måste
hindra honom från att åka.
405
00:39:20,590 --> 00:39:24,919
Att låta honom åka
vore ett tecken på svaghet.
406
00:39:25,011 --> 00:39:28,131
Folk skulle veta det.
407
00:39:28,222 --> 00:39:30,346
Det skulle innebära slutet för mig.
408
00:39:30,433 --> 00:39:32,057
Men att döda honom...
409
00:39:33,895 --> 00:39:35,768
Det vore fusk.
410
00:39:35,855 --> 00:39:39,723
Mitt folk hörde mig ge ett löfte
och att bryta det
411
00:39:40,985 --> 00:39:43,357
skulle också innebära slutet för mig.
412
00:39:46,491 --> 00:39:50,441
Och så kom du marscherande ut
ur djungeln, John...
413
00:39:52,455 --> 00:39:55,373
...för att se till
att min dröm besannades.
414
00:39:57,836 --> 00:40:01,419
Du ska väl inte börja prata
om den magiska lådan igen?
415
00:40:03,509 --> 00:40:05,051
Nej, John.
416
00:40:05,135 --> 00:40:07,543
Jag ska visa vad som fanns i den.
417
00:40:19,984 --> 00:40:22,986
När jag frågade om olyckan gjorde ont
418
00:40:23,071 --> 00:40:26,440
missförstod du mig.
419
00:40:26,532 --> 00:40:30,994
Självklart svider det lite när man
420
00:40:31,079 --> 00:40:33,072
landar på rygg efter ett sånt fall.
421
00:40:33,165 --> 00:40:36,249
Jag menade inte den fysiska smärtan.
422
00:40:36,752 --> 00:40:38,828
Undrade du om jag blev ledsen?
423
00:40:38,920 --> 00:40:40,296
Nej,
424
00:40:40,381 --> 00:40:44,379
jag ville veta hur det kändes
att din egen far försökte mörda dig.
425
00:40:47,430 --> 00:40:50,430
Du sprängde ubåten på grund av honom.
426
00:40:51,768 --> 00:40:53,309
Du är rädd för honom,
427
00:40:53,394 --> 00:40:56,846
och här kan han aldrig hitta dig.
428
00:40:59,109 --> 00:41:00,686
Vad vill du mig?
429
00:41:03,863 --> 00:41:06,271
Jag vet inte hur-
430
00:41:07,201 --> 00:41:11,495
- men du tycks ha nån sorts
kontakt med ön.
431
00:41:11,580 --> 00:41:14,616
Det gör dig väldigt viktig.
432
00:41:15,333 --> 00:41:17,575
Du vet inte vad du pratar om,
433
00:41:17,669 --> 00:41:21,039
men med tiden kommer du
att förstå mer.
434
00:41:22,633 --> 00:41:24,459
Så vad vill jag dig?
435
00:41:25,344 --> 00:41:27,052
Jag vill hjälpa dig, John.
436
00:41:29,264 --> 00:41:30,463
Varför då?
437
00:41:31,684 --> 00:41:34,601
För att jag sitter i rullstol,
men inte du.
438
00:41:40,902 --> 00:41:42,562
Är du redo att se det?
439
00:42:23,488 --> 00:42:24,946
Pappa?