1 00:00:02,043 --> 00:00:03,418 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,329 - Aku ingin bertanya sesuatu. - Apapun, kawan. 3 00:00:05,421 --> 00:00:07,248 Bagaimana kau bisa tahu Claire tenggelam? 4 00:00:20,686 --> 00:00:21,849 Claire! 5 00:00:23,272 --> 00:00:25,894 Aku bisa mendengarnya meminta pertolongan. 6 00:00:26,192 --> 00:00:29,395 Kau mendengar petirnya juga? 7 00:00:44,085 --> 00:00:48,213 Aku bukan menyelamtkan Claire, Charlie. Aku menyelamatkanmu. 8 00:00:49,131 --> 00:00:54,422 Saat aku melihat petir menyambar atap, kau mati tersengat listrik. 9 00:00:54,512 --> 00:00:58,296 Dan saat kau mendengar Claire sedang di air, kau... 10 00:00:58,391 --> 00:01:01,308 ...kau tenggelam karena mencoba menyelamatkannya. 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,889 Aku sudah mencoba, kawan. 12 00:01:02,889 --> 00:01:04,953 Aku sudah mencoba dua kali untuk menyelamatkanmu, tapi... 13 00:01:05,022 --> 00:01:06,565 ...tak peduli apapun yang coba kulakukan... 14 00:01:09,193 --> 00:01:11,601 ...kau akan meninggal, Charlie. 15 00:01:24,917 --> 00:01:26,246 Kau gila, kawan. 16 00:01:26,669 --> 00:01:31,165 Superman bisa terbang mengelilingi dunia hanya dalam sekejap mata. 17 00:01:31,257 --> 00:01:34,174 Bung, jika kita ingin mengadakan lomba lari yang murni,... 18 00:01:34,260 --> 00:01:36,134 ...Superman akan dikalahkan oleh the Flash. 19 00:01:36,220 --> 00:01:40,265 Mengapa Man of Steel mau mengikuti lomba lari sialan itu? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,597 Untuk amal. 21 00:01:42,685 --> 00:01:44,347 Dan Flash sudah pasti menang,... 22 00:01:44,347 --> 00:01:46,998 ...karena ia bisa menembus dinding dan benda-benda lainnya. 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,892 Ooh, menembus dinding! 24 00:01:48,892 --> 00:01:51,530 Apa yang akan Superman lakukan jika berhadapan dengan dinding? 25 00:01:51,652 --> 00:01:53,562 Yah, memukul tak diperbolehkan. 26 00:01:54,113 --> 00:01:57,862 Tak boleh terbang, tak boleh memukul... Apa ada larangan lain yang perlu aku ketahui? 27 00:01:57,950 --> 00:02:00,951 Mungkin kita harus memakaikan Superman sepasang sepatu balet... 28 00:02:03,372 --> 00:02:04,404 Apa-apaan ini? 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,000 Charlie! 30 00:02:12,840 --> 00:02:14,797 - Jangan menyentuhnya! - Astaga! Astaga! 31 00:02:14,884 --> 00:02:15,963 Bernapas saja... 32 00:02:16,886 --> 00:02:19,240 Jangan mencoba untuk berbicara, kawan. Kita harus segera membawanya kembali. 33 00:02:19,240 --> 00:02:20,923 - Tidak! Kau tolong! - Aku tak bisa menolongnya! 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,559 Maafkan aku, kawan. 35 00:02:47,834 --> 00:02:50,122 Superman bisa terbang mengelilingi dunia. 36 00:03:22,910 --> 00:03:25,947 Hei! Di mana kabelnya? 37 00:03:27,164 --> 00:03:29,572 Kau memakan jamur-jamur itu yang sudah Jack peringatkan pada kita? 38 00:03:29,667 --> 00:03:33,581 Dengarkan aku. Ada sebuah kawat, sebuah kabel yang terkubur di pasir. 39 00:03:35,131 --> 00:03:36,958 Kau mengerti yang sedang kubicarakan? 40 00:03:37,717 --> 00:03:41,216 - Ini tentang omong kosong masa depan itu, 'Kan? - Kabelnya! Kau tahu ada di mana? 41 00:03:42,847 --> 00:03:45,420 - Ini penting. - Mengapa? 42 00:03:47,935 --> 00:03:49,311 Superman. 43 00:03:55,067 --> 00:03:56,811 Karena seseorang akan datang. 44 00:04:04,265 --> 00:04:10,251 --LOST-- Season 3 Episode 17 "Catch-22" 45 00:04:17,615 --> 00:04:23,908 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 46 00:04:50,456 --> 00:04:53,030 Tuhan menguju iman kita dengan berbagai cara. 47 00:04:53,732 --> 00:04:55,184 Jadi, seperti yang kau tahu,... 48 00:04:55,184 --> 00:04:57,026 ...kita memiliki ujian kita masih-masing di sini. 49 00:04:57,689 --> 00:05:01,175 Sebuah vow of silence (=sumpah tutup mulut) berlangsung selama kita mau. 50 00:05:01,425 --> 00:05:07,428 Tujuannya untuk menguji kesabaran dan keimanan seseorang. 51 00:05:07,640 --> 00:05:10,843 Bagi beberapa orang, itu mungkin berlangsung seminggu. 52 00:05:10,935 --> 00:05:14,102 Bagi mereka yang kurang yakini, sebulan. 53 00:05:15,022 --> 00:05:17,348 Menurutku pribadi, Desmond,... 54 00:05:17,441 --> 00:05:19,730 ...aku tak pernah menyangka kau akan bertahan selama ini. 55 00:05:21,988 --> 00:05:24,194 Dan sekarang aku berdiri di sini untuk mengkoreksi. 56 00:05:25,658 --> 00:05:30,071 Untuk alasan apapun, jalanmu telah menuntunmu sampai ke sini. 57 00:05:32,415 --> 00:05:33,909 Dan sekarang kau telah menjadi salah satu dari kami. 58 00:05:37,962 --> 00:05:39,540 Selamat datang, saudaraku. 59 00:05:40,506 --> 00:05:45,133 Terima kasih... saudaraku. 60 00:05:51,893 --> 00:05:52,888 Pagi, Jack. 61 00:05:57,607 --> 00:05:59,480 Pastinya menyenangkan bisa bangun di tempat tidurmu sendiri. 62 00:06:00,109 --> 00:06:02,896 Ya. Rumahku istanaku. 63 00:06:04,280 --> 00:06:07,483 Dengar, aku ingin tahu apakah aku boleh meminjam kotak P3K milikmu. 64 00:06:09,160 --> 00:06:12,114 Pergelangan kakiku terkilir. 65 00:06:16,292 --> 00:06:19,079 - Kau ingin aku memeriksanya? - Tidak, kau tak perlu melakukannya. 66 00:06:19,795 --> 00:06:23,211 - Aku sudah memerbannya. - Baiklah. 67 00:06:27,929 --> 00:06:29,091 Terima kasih. 68 00:06:32,016 --> 00:06:34,092 Ada masalah, Hurley? 69 00:06:34,185 --> 00:06:38,930 Tidak, hanya menemani Desmond ke sini... 70 00:06:41,025 --> 00:06:42,768 ...karena kami berteman. 71 00:06:45,071 --> 00:06:47,037 Kembalikan itu jika sudah selesai menggunakannya, oke? 72 00:06:47,062 --> 00:06:47,633 Tentu saja. 73 00:06:50,701 --> 00:06:52,208 Apa-apaan itu tadi? 74 00:06:52,208 --> 00:06:53,975 Kau ingin membuatnya merasa curiga? 75 00:06:54,038 --> 00:06:55,117 Mencurigai apa? 76 00:06:57,416 --> 00:06:59,789 Oh, ini seperti saat kau tahu bahwa Claire tenggelam, bukan begitu? 77 00:06:59,877 --> 00:07:03,163 Itulah mengapa kau meminjam kotak P3K itu, karena akan ada seseorang yang terluka. 78 00:07:03,256 --> 00:07:06,043 - Apa itu aku? - Tidak. Ini hanya untuk berjaga-jaga. 79 00:07:06,133 --> 00:07:10,001 Dengar, bung, kau ingin aku membawamu ke kabel itu, aku ingin penjelasan. 80 00:07:19,397 --> 00:07:23,893 Aku melihat serangkaian peristiwa. Tentang hal-hal yang akan terjadi. 81 00:07:24,277 --> 00:07:29,817 - Apa yang kau lihat? - Itu seperti semacam potongan puzzle. 82 00:07:29,907 --> 00:07:32,398 Hanya saja aku tak memiliki gambar-gambar di kotaknya,... 83 00:07:32,493 --> 00:07:34,782 ...jadi aku tak bisa mengetahui secara persis potongan-potongannya. 84 00:07:34,871 --> 00:07:36,697 Tetapi di salah satu bagian, bagian yang pertama... 85 00:07:40,626 --> 00:07:43,746 ...adalah kau sedang menarik sebuah kabel yang tertanam di dalam pasir. 86 00:07:46,424 --> 00:07:47,966 Lalu apa potongan-potongan lainnya? 87 00:07:48,551 --> 00:07:52,169 Jika aku memberitahumu, itu akan mengubah gambar dalam kotak tersebut. 88 00:07:52,263 --> 00:07:57,055 Lalu kenapa? Bukankah itu intinya? Mencegah sesuatu yang buruk terjadi? 89 00:07:57,852 --> 00:07:59,180 Tidak kali ini. 90 00:07:59,270 --> 00:08:02,057 Jadi kau tak mencoba untuk menghentikan sesuatu terjadi. 91 00:08:03,566 --> 00:08:05,274 Kau benar-benar ingin hal itu terjadi? 92 00:08:16,078 --> 00:08:17,738 Lebih dari apapun. 93 00:08:27,757 --> 00:08:29,915 Hei, Freckles, kau di dalam? 94 00:08:30,718 --> 00:08:33,256 Kupikir kau tak diizinkan menggunakan nama julukan? 95 00:08:33,346 --> 00:08:38,553 Yah, kau tak ada di sana saat aku kalah taruham, jadi kau... 96 00:08:41,229 --> 00:08:42,224 ...pengecualian. 97 00:08:47,902 --> 00:08:51,900 - Ada apa? - Aku ingin menanyakan sesuatu. 98 00:08:51,989 --> 00:08:53,152 Ya? 99 00:08:55,409 --> 00:08:56,785 Aku di atas sini. 100 00:09:02,291 --> 00:09:03,489 Apa kau memberitahunya? 101 00:09:04,085 --> 00:09:05,876 Apa aku memberitahu siapa dan apa? 102 00:09:05,962 --> 00:09:11,418 Apa kau memberitahu si dokter tentang kau dan aku? 103 00:09:14,345 --> 00:09:17,631 Tidak. Tapi dia tahu. 104 00:09:18,182 --> 00:09:20,720 Dia melihat kita di salah satu monitor pengawasan. 105 00:09:20,810 --> 00:09:24,226 - Kau bilang kameranya rusak. - Yah, mereka punya kamera lainnya. 106 00:09:24,689 --> 00:09:26,516 Keparat. 107 00:09:26,816 --> 00:09:28,939 Bagaimanapun, dia mengetahuinya. 108 00:09:30,111 --> 00:09:32,780 Baiklah, sekarang kita lupakan dulu masalah itu. 109 00:09:34,282 --> 00:09:36,820 Bagaimana dengan sedikit kenikmatan di siang hari? 110 00:09:40,496 --> 00:09:42,323 - Itu artinya sex. - Aku tahu. 111 00:09:42,415 --> 00:09:43,695 Ayolah, Freckles, tunggu! 112 00:09:44,667 --> 00:09:48,083 - Kau ingin aku membuatkanmu rekaman kompilasi? - Ya, mengapa kau tak melakukannya saja. 113 00:09:56,095 --> 00:09:58,384 Bung, kau harus katakan lagi padaku. 114 00:09:58,472 --> 00:10:02,138 - Mengapa kita membutuhkan Jin? - Karena ia ada di sana bersama kita. 115 00:10:02,226 --> 00:10:04,896 Di pantai, saat aku menemukan kabelnya. 116 00:10:05,855 --> 00:10:06,886 Lewat sini. 117 00:10:06,981 --> 00:10:08,144 Ini dia! 118 00:10:08,232 --> 00:10:11,482 - Benar. - Dalam salah satu kilasan puzzle-mu. 119 00:10:16,616 --> 00:10:19,735 Jadi jika dia tak ikut,... 120 00:10:19,827 --> 00:10:23,445 ...begitu juga dengan "seseorang" yang kau tak ingin ceritakan padaku. 121 00:10:23,539 --> 00:10:25,532 Kurang lebih seperti itu. 122 00:10:28,753 --> 00:10:32,740 Tapi aku sama sekali tak tahu bagaimana aku bisa mengajaknya untuk ikut dengan kita. 123 00:10:33,049 --> 00:10:34,128 Lihat ahlinya. 124 00:10:41,265 --> 00:10:44,883 - Berkemah? - Ya, tidur di bawah bintang-bintang,... 125 00:10:44,977 --> 00:10:47,053 ...membuat api unggun di tepi pantai... 126 00:10:47,146 --> 00:10:48,640 ...marshmallow. 127 00:10:49,774 --> 00:10:52,181 Berkemah. 128 00:10:58,574 --> 00:11:01,741 - Ya. - Semua orang suka marshmallows. 129 00:11:02,286 --> 00:11:05,951 Bagus kawan. Bawa makanan, air... 130 00:11:06,040 --> 00:11:08,827 - Kau mau kemana? - Kita butuh satu orang lagi. 131 00:11:11,379 --> 00:11:13,704 Seberapa bodohnya aku menurutmu? 132 00:11:13,798 --> 00:11:15,677 Ini bukan perjalanan untuk berkemah. 133 00:11:17,519 --> 00:11:19,748 Kau mendapatkan satu lagi penglihatanmu, 'Kan? 134 00:11:21,305 --> 00:11:22,468 Apa lagi kali ini? 135 00:11:25,268 --> 00:11:27,011 Ada seseorang yang datang ke pulau ini. 136 00:11:28,020 --> 00:11:30,974 "Datang?" Seperti seseorang yang sebelumnya tak ada di sini? 137 00:11:31,065 --> 00:11:32,393 Bagaimana itu bisa terjadi? 138 00:11:34,527 --> 00:11:35,792 Aku tak bisa memberitahumu. 139 00:11:38,406 --> 00:11:40,066 Itu tak ada hubungannya denganku? 140 00:11:40,157 --> 00:11:43,541 Kau bagian dari itu, ya. Sebagaimana Jin dan Hurley. 141 00:11:43,946 --> 00:11:45,339 Benar, tapi dengan segala hormat,... 142 00:11:45,339 --> 00:11:48,991 ...kau belum pernah mengatakan kepada Jin atau Hurley bahwa mereka akan mati. 143 00:11:51,419 --> 00:11:53,992 Itu takkan terjadi. Tidak kali ini. 144 00:12:01,846 --> 00:12:03,305 Bolehkah aku membawa gitarku? 145 00:12:04,640 --> 00:12:06,099 Tentu saja. 146 00:12:08,102 --> 00:12:09,347 Baiklah, aku ikut. 147 00:12:10,980 --> 00:12:12,723 Kau telah membuatku cemas sesaat tadi. 148 00:12:43,721 --> 00:12:44,717 Ini dia! 149 00:12:47,600 --> 00:12:49,343 Bagaimana kau bisa tahu? 150 00:12:49,435 --> 00:12:52,187 Karena dari sinilah tepatnya aku mengikuti kabelnya ke dalam hutan. 151 00:12:52,772 --> 00:12:54,052 Lalu dimana kabelnya? 152 00:12:57,985 --> 00:12:59,183 Saatnya kita pergi, bung! 153 00:13:03,241 --> 00:13:04,569 Ini dia! 154 00:13:07,703 --> 00:13:08,699 Ini dia! 155 00:13:10,581 --> 00:13:13,748 Tapi satu hal. Terakhir kali aku mengikuti kabel ini ke dalam hutan,... 156 00:13:13,835 --> 00:13:17,203 ...aku hampir terbunuh oleh salah satu perangkap mematikan milik Rousseau. 157 00:13:20,883 --> 00:13:23,837 Kita takkan masuk ke hutan. Yah, belum saatnya. 158 00:13:23,928 --> 00:13:27,926 Hari sudah semakin gelap. Jadi kita akan berkemah di sini malam ini. 159 00:13:28,432 --> 00:13:30,092 Berkemah. 160 00:13:33,604 --> 00:13:35,063 Lalu kapan mereka akan tiba di sini? 161 00:13:36,315 --> 00:13:38,308 Orang misterius yang kau ceritakan? 162 00:13:39,694 --> 00:13:40,689 Tak lama lagi. 163 00:13:49,745 --> 00:13:52,782 Kau tahu kau sudah bebas untuk berbicara lagi, saudara Desmond. 164 00:13:56,169 --> 00:13:58,161 Sudah terbiasa menjadi pendiam, kurasa. 165 00:13:59,964 --> 00:14:00,913 Moriah. 166 00:14:02,633 --> 00:14:06,631 Aku melihat nama yang saudara-saudara pilihkan untuk wine yang dibuat di sini... 167 00:14:08,139 --> 00:14:11,175 - ...menarik. - Dan mengapa begitu, saudara? 168 00:14:11,267 --> 00:14:14,718 Moriah adalah gunung di mana Abraham diminta untuk membunuh Isaac. 169 00:14:16,397 --> 00:14:20,062 Itu tak sama dengan pesta lokal kebanyakan, 'Kan? 170 00:14:20,151 --> 00:14:22,440 Namun Tuhan akhirnya menyelamatkan Isaac. 171 00:14:23,029 --> 00:14:26,148 Yah, mungkin itu salah satu yang diperdebatkan, Tuhan mungkin tak meminta... 172 00:14:26,240 --> 00:14:28,778 ...Abraham untuk mengorbankan putranya pada awalnya. 173 00:14:30,119 --> 00:14:33,453 Berarti itu tak lain adalah sebuah ujian, bukan begitu, saudara? 174 00:14:33,956 --> 00:14:36,827 Mungkin kau meremehkan arti dari sebuah pengorbanan. 175 00:14:38,127 --> 00:14:41,710 Saudara Desmond, aku bertemu orang ini yang sedang menunggumu di gerbang. 176 00:14:41,797 --> 00:14:43,790 Katanya ia perlu berbicara denganmu. 177 00:14:50,181 --> 00:14:51,556 Maaf, Pak. 178 00:15:00,733 --> 00:15:02,393 Maafkan aku, saudaraku. 179 00:15:18,960 --> 00:15:21,451 - Hei. - Hei. 180 00:15:22,964 --> 00:15:25,881 - Oatmeal-nya luar biasa. - Benarkah? 181 00:15:29,220 --> 00:15:32,755 - Ini aneh, 'Kan? - Apa itu? 182 00:15:33,224 --> 00:15:38,645 Kita kembali lagi. Tak lagi mencari cara untuk keluar dari kurungan itu. 183 00:15:38,729 --> 00:15:42,727 Tak lagi menemukan alasan untuk melarikan diri ke hutan. 184 00:15:42,817 --> 00:15:45,308 Aku hampir tak tahu apa yang harus kulakukan untuk diriku sendiri. 185 00:15:46,153 --> 00:15:50,151 Yah, nikmati saja. Aku yakin sesuatu yang buruk akan segera terjadi. 186 00:15:54,370 --> 00:15:58,534 Petualanganku yang paling berbahaya untuk malam ini... 187 00:15:58,624 --> 00:16:01,910 ...mungkin hanyalah mencuci piring... di pantai. 188 00:16:02,879 --> 00:16:05,452 - Berhati-hatilah. - Akan kucoba. 189 00:16:08,426 --> 00:16:11,925 - Boleh kupinjam sendok itu? - Ya. 190 00:16:19,103 --> 00:16:20,099 Terima kasih. 191 00:16:28,863 --> 00:16:31,354 - Selamat malam. - Ya, selamat malam. 192 00:17:00,353 --> 00:17:02,429 Apa, bel-ku rusak lagi? 193 00:17:04,649 --> 00:17:08,896 - Apa yang kau lakukan? - Tutup mulutmu dan jangan berbicara. 194 00:17:18,162 --> 00:17:21,614 - Kau menangis? - Kubilang tutup mulutmu. 195 00:17:28,130 --> 00:17:29,293 Baiklah. 196 00:18:23,019 --> 00:18:27,016 Bung, aku suka bagian yang tentang burungnya. Itu tentang burung, 'Kan? 197 00:18:27,106 --> 00:18:29,775 - Giliranmu. - Aku? Oke... 198 00:18:30,526 --> 00:18:33,978 Kau pernah dengar tentang Chupacabra? 199 00:18:34,071 --> 00:18:35,566 Chupa...? 200 00:18:35,656 --> 00:18:39,488 Ya, seperti beruang dengan duri-duri di tubuhnya... 201 00:18:39,577 --> 00:18:40,573 Terima kasih. 202 00:18:43,039 --> 00:18:44,034 Siapa dia? 203 00:18:52,381 --> 00:18:53,840 Namanya Penny. 204 00:18:54,717 --> 00:18:57,635 Dia tak buruk, Des. Tak buruk sama sekali. 205 00:18:57,720 --> 00:19:01,303 Lalu bagaimana kau bisa meninggalkannya dan datang ke sini? 206 00:19:04,310 --> 00:19:06,433 Karena aku pengecut. 207 00:19:06,854 --> 00:19:08,183 Maaf. 208 00:19:09,982 --> 00:19:11,642 Maafkan aku juga, kawan. 209 00:19:13,778 --> 00:19:16,981 Aku mencoba lari darinya, dan ia melacakku. 210 00:19:19,075 --> 00:19:23,820 "Dengan uang yang cukup dan tekad yang kuat, kau bisa menemukan siapapun," katanya. 211 00:19:25,748 --> 00:19:28,121 Aku sering bangun di tengah malam,... 212 00:19:29,648 --> 00:19:31,494 ...memikirkan bahwa ia benar-benar bersungguh-sungguh,... 213 00:19:31,494 --> 00:19:33,167 ...bahwa ia takkan pernah menyerah. 214 00:19:34,382 --> 00:19:36,955 Bahwa mungkin, ia telah menghabiskan tiga tahun terakhir... 215 00:19:38,511 --> 00:19:40,219 ...untuk mencariku. 216 00:19:49,313 --> 00:19:50,476 Apa itu? 217 00:20:03,244 --> 00:20:05,817 - Apa itu helikopter? - Tim penyelamat! 218 00:20:14,589 --> 00:20:17,162 Apakah helikopter suaranya seperti itu? 219 00:20:19,177 --> 00:20:20,375 Tidak. 220 00:20:41,449 --> 00:20:42,647 Kita harus pergi ke sana. 221 00:20:42,742 --> 00:20:44,569 - Kesana? - Ya. 222 00:20:44,660 --> 00:20:47,198 - Menggunakan apa? - Kita harus melakukan sesuatu! 223 00:20:49,248 --> 00:20:50,244 Lihat! 224 00:20:51,501 --> 00:20:52,496 Lihat! 225 00:21:06,557 --> 00:21:08,550 Astaga. 226 00:21:15,066 --> 00:21:17,308 - Palet? - Bukan, bung. Itu bukan penjatuhan makanan. 227 00:21:17,401 --> 00:21:20,106 Kau sudah lihat tadi, sesuatu semacam suar. Seperti seseorang sedang dilontarkan. 228 00:21:20,196 --> 00:21:23,481 Tapi itu tadi helikopter. Kau tak bisa melontarkan diri dari helikopter. 229 00:21:23,574 --> 00:21:27,157 Yah, mungkin mereka melompat. Yang jelas, mereka ada di sini. 230 00:21:27,245 --> 00:21:29,202 Mereka? Bagaimana kita bisa tahu bahwa mereka itu orang? 231 00:21:29,288 --> 00:21:31,197 Karena ia bilang "seseorang" akan datang. 232 00:21:34,252 --> 00:21:38,000 - Kau mau ke mana? - Pergi ke tempat benda itu jatuh. Ayo kita berangkat. 233 00:21:38,089 --> 00:21:41,339 Tidak. Tunggu dulu. Kita takkan masuk menyusuri hutan... 234 00:21:41,425 --> 00:21:43,714 - ...di tengah malam seperti ini. - Ya, kita akan melakukannya. 235 00:21:44,303 --> 00:21:46,095 Apa kau tak mendengarkan Hurley... 236 00:21:46,095 --> 00:21:48,104 ...saat ia menyebutkan tentang perangkap mematikan milik Rousseau? 237 00:21:48,182 --> 00:21:51,052 Sebentar lagi akan terang, dua jam lagi, kita akan menunggu sampai saat itu. 238 00:21:51,092 --> 00:21:53,804 - Perempuan itu tak bisa menunggu! - "Perempuan itu?" 239 00:21:53,896 --> 00:21:57,099 Mereka! Siapapun itu, mungkin terluka. 240 00:21:57,817 --> 00:21:59,644 Kita harus pergi, kita berempat. Sekarang. 241 00:22:00,111 --> 00:22:01,439 Mengapa? 242 00:22:01,529 --> 00:22:04,234 Karena memang begitulah yang seharusnya terjadi. 243 00:22:07,034 --> 00:22:10,035 Benar, kurasa itu yang seharusnya terjadi tanpa diriku. 244 00:22:28,514 --> 00:22:30,507 Kita akan pergi saat fajar, kalau begitu. 245 00:22:32,894 --> 00:22:34,056 Bersama-sama. 246 00:22:36,564 --> 00:22:37,762 Hebat. 247 00:22:46,240 --> 00:22:47,616 Apa adikmu ada di dalam? 248 00:22:49,911 --> 00:22:52,781 Pergi. Sekarang juga. 249 00:22:54,790 --> 00:22:56,949 Biarkan dia, Derek. 250 00:23:03,007 --> 00:23:04,585 Halo, Ruth. 251 00:23:09,180 --> 00:23:10,639 Jadi sekarang kau seorang biarawan? 252 00:23:10,723 --> 00:23:14,590 Yah, secara teknik, aku masih apa yang mereka sebut dengan pemula, hingga biara tersebut bilang... 253 00:23:14,657 --> 00:23:16,130 Mengapa kau ke sini, Desmond? 254 00:23:18,648 --> 00:23:20,724 Sekarang inisiasi-ku telah selesai... 255 00:23:22,735 --> 00:23:24,644 Aku merasa seperti berhutang penjelasan padamu. 256 00:23:25,613 --> 00:23:31,861 Desmond, kau takkan pernah bisa menjelaskan apa yang telah kau lakukan. 257 00:23:32,328 --> 00:23:34,404 Kau pergi seminggu sebelum pernikahan kita. 258 00:23:34,497 --> 00:23:37,118 Semuanya sudah direncanakan, dibeli dan dibayar. 259 00:23:37,208 --> 00:23:39,995 Lalu kau menghilang begitu saja. 260 00:23:40,086 --> 00:23:42,043 Aku mendapatkan seruan. 261 00:23:42,129 --> 00:23:45,712 Kita sudah berpacaran 6 tahun dan hal yang paling religius... 262 00:23:45,800 --> 00:23:49,133 ...yang pernah kau alami adalah saat Celtic memenangkan piala itu. 263 00:23:49,220 --> 00:23:52,968 Oke, iya, aku takut menghadapi pernikahan itu. 264 00:23:53,057 --> 00:23:58,348 Jadi mungkin aku minum terlalu banyak, dan aku... 265 00:23:58,437 --> 00:24:01,557 Aku membuka mataku dan bertanya,... 266 00:24:01,649 --> 00:24:04,983 ..."Apa aku sudah melakukan sesuatu yang benar?" 267 00:24:05,069 --> 00:24:07,940 Dan itulah hal terakhir yang kuingat. 268 00:24:08,030 --> 00:24:11,814 Dan saat aku terbangun, aku sedang terbaring di tengah jalan,... 269 00:24:11,909 --> 00:24:13,949 ...dan aku tak tahu bagaimana aku bisa sampai di sana. 270 00:24:14,036 --> 00:24:17,904 Dan ada pria ini berdiri di depanku, Ruth. 271 00:24:18,374 --> 00:24:23,332 Dan ia mengulurkan tangannya dan berkata padaku,... 272 00:24:23,421 --> 00:24:25,081 "Ada yang bisa kubantu, saudaraku?" 273 00:24:25,798 --> 00:24:29,763 Dan hal pertama yang kuperhatikan adalah tali yang terikat di pinggangnya. 274 00:24:30,761 --> 00:24:36,716 Lalu aku menatapnya dan aku tahu. Aku tahu aku harus ikut dengannya. 275 00:24:38,144 --> 00:24:43,518 Aku harus meninggalkan segala sesuatunya di belakang... 276 00:24:45,151 --> 00:24:49,647 ...mengorbankan semuanya, untuk panggilan yang lebih besar. 277 00:24:53,659 --> 00:24:57,443 Untungnya penggembala sialan itu tak menolongmu,... 278 00:24:57,538 --> 00:25:00,409 ...atau mungkin sekarang kau sudah pergi dengan dombanya, bukan begitu? 279 00:25:03,377 --> 00:25:06,287 Lain kali jika kau ingin memutuskan hubungan dengan seorang gadis, Des,... 280 00:25:07,697 --> 00:25:08,941 ...jangan bergabung ke biara. 281 00:25:10,009 --> 00:25:13,876 Katakan saja pada gadis tersebut bahwa kau takut. 282 00:25:23,105 --> 00:25:24,600 Kau dokter atau tukang kayu? 283 00:25:24,690 --> 00:25:27,525 Ayahmu tak pernah mengajarimu bagaimana menggunakan palu? 284 00:25:28,319 --> 00:25:30,312 Tidak, ayahku hanya mengajariku bagaimana cara mabuk. 285 00:25:30,780 --> 00:25:32,274 Yah, setidaknya ada yang ia ajarkan. 286 00:25:35,076 --> 00:25:37,115 Kuharap aku tak mengganggu. 287 00:25:37,954 --> 00:25:40,527 Kalian berdua sedang berdebat mengenai siapa "the Other" favorit kalian? 288 00:25:40,623 --> 00:25:42,450 Apa yang kau inginkan, Sawyer? 289 00:25:43,167 --> 00:25:45,716 Yang kuinginkan, Dok, adalah menginformasikan padamu... 290 00:25:45,716 --> 00:25:48,634 ...bahwa telah ada beberapa perkembangan semenjak kau pergi tanpa izin. 291 00:25:49,841 --> 00:25:50,836 Jadi, katakan padaku... 292 00:25:54,804 --> 00:25:56,547 Bagaimana pukulan backhand-mu? 293 00:25:59,350 --> 00:26:00,809 Dari mana kau mendapatkan mejanya? 294 00:26:00,893 --> 00:26:04,973 Kau tak mengenalinya? Jatuh dari kabut ungu setelah lubang palka itu meledak. 295 00:26:06,357 --> 00:26:10,485 Yang jika kita tak memainkannya setiap 108 menit, pulau ini akan meledak. 296 00:26:12,530 --> 00:26:14,855 Akhirnya. Ada sesuatu di mana aku bisa mengalahkanmu. 297 00:26:17,326 --> 00:26:20,327 Kau tahu, mengingat aku tak pernah memainkan ini sejak aku berusia 12 tahun,... 298 00:26:20,413 --> 00:26:22,536 ...aku takkan terlalu bangga. 299 00:26:24,000 --> 00:26:25,708 Sudah berapa tadi, 18 poin? 300 00:26:28,171 --> 00:26:31,705 Ini agak aneh, 'Kan? Kita kembali lagi. 301 00:26:33,718 --> 00:26:35,260 Ada yang lucu? 302 00:26:36,053 --> 00:26:38,509 Kate mengatakan hal yang sama di dapur tadi malam. 303 00:26:40,099 --> 00:26:42,305 - Dia bilang begitu, hah? - Dia bilang begitu. 304 00:26:45,563 --> 00:26:46,761 19 poin. 305 00:26:51,194 --> 00:26:52,854 Jadi kalian makan bersama, hah? 306 00:26:53,321 --> 00:26:55,859 Tidak, aku dan Juliet makan bersama semalam. 307 00:27:07,710 --> 00:27:11,755 - 2 dari 3 terbaik? - Baiklah. 308 00:27:15,843 --> 00:27:18,334 - Lalu apa selanjutnya? - Selanjutnya? 309 00:27:18,429 --> 00:27:21,845 Ya, kau melihat kabel, benda yang menyala-nyala jatuh dari langit... 310 00:27:21,933 --> 00:27:23,972 Sekarang apa? Mungkin aku bisa membantumu menemukan... 311 00:27:24,060 --> 00:27:27,345 Itu saja. Tak ada "selanjutnya." 312 00:27:27,438 --> 00:27:29,229 Kita mencari suar tersebut. 313 00:27:29,315 --> 00:27:31,888 - Mengapa kau berbohong padaku, kawan? - Dengar, kawan... 314 00:27:32,568 --> 00:27:34,561 Aku sudah menyelamatkan nyawamu tiga kali sekarang. 315 00:27:34,654 --> 00:27:37,441 Jika itu tak bisa membeli kepercayaanmu, aku tak tahu harus apa lagi. 316 00:27:39,242 --> 00:27:40,237 Ayo kita lanjutkan. 317 00:27:50,378 --> 00:27:53,711 Bung, serius, aku akan terkena jantung koroner. 318 00:27:53,798 --> 00:27:56,467 Sebenarnya, tidak akan. Dan jika kau tak bergerak,... 319 00:27:56,551 --> 00:27:59,884 - ...kita takkan sampai sebelum malam tiba... - Hei! Lihat ini! 320 00:28:01,716 --> 00:28:03,319 Dari mana benda itu berasal? 321 00:28:03,319 --> 00:28:05,388 Itu tak mungkin milik Rousseau. Jika itu milik Rousseau,... 322 00:28:05,476 --> 00:28:08,098 ...sebuah batu besar sudah akan terbang ke kepalaku sekarang. 323 00:28:10,147 --> 00:28:11,179 Jangan bergerak. 324 00:28:11,274 --> 00:28:13,231 - Apa yang kau lakukan... - Jangan bergerak. 325 00:28:21,576 --> 00:28:24,576 Apa itu jatuh bersama dengan benda yang berkedip cahaya merah itu? 326 00:28:28,165 --> 00:28:29,245 Walkie-talkie? 327 00:28:31,961 --> 00:28:34,630 Bukan, bung, itu telepon satelit! 328 00:28:38,801 --> 00:28:41,588 - Sial. Ini mati. - Kita dibodohi. 329 00:28:48,895 --> 00:28:50,305 Astaga. 330 00:28:50,938 --> 00:28:52,267 Apa itu kau? 331 00:28:57,278 --> 00:28:58,606 Lalu siapa perempuan ini? 332 00:28:59,989 --> 00:29:02,445 Itu pasti Penny. 333 00:29:19,884 --> 00:29:22,505 - Apa ini? - Rekaman kompilasimu. 334 00:29:27,266 --> 00:29:29,223 Kau ingin mengambilnya atau tidak? 335 00:29:31,395 --> 00:29:33,187 The Best of Phil Collins, hah? 336 00:29:33,272 --> 00:29:36,190 Jangan pilih-pilih. Dan jika Bernard bertanya,... 337 00:29:36,275 --> 00:29:39,146 - Aku tak tahu apa-apa tentang hal itu. - Terima kasih, James. 338 00:29:41,155 --> 00:29:43,148 Lalu mengapa kau melompat padaku semalam? 339 00:29:44,575 --> 00:29:45,951 Apa? 340 00:29:46,035 --> 00:29:48,526 Apa itu karena kau melihat si dokter nongkrong dengan Juliet? 341 00:29:51,123 --> 00:29:53,697 - Bukan seperti itu. - Bukan? 342 00:29:55,878 --> 00:29:58,203 Kau tak boleh memanfaatkanku, Freckles. 343 00:29:58,228 --> 00:30:00,611 Yang harus kau lakukan hanyalah meminta. 344 00:30:12,061 --> 00:30:15,845 - Kau pikir itu dia, 'Kan? - Siapa? 345 00:30:17,149 --> 00:30:19,854 Pacarmu, Penny. 346 00:30:20,653 --> 00:30:23,820 Kau pikir yang dilemparkan dari helikopter adalah dia. 347 00:30:24,365 --> 00:30:26,358 Awalnya kuharap begitu. 348 00:30:26,450 --> 00:30:28,408 Sekarang aku sudah tahu itu. 349 00:30:32,415 --> 00:30:33,577 Mengapa kau tak memberitahu kami? 350 00:30:34,417 --> 00:30:36,981 Apa kau tetap mau ikut jika aku memberitahu terlebih dahulu? 351 00:30:37,006 --> 00:30:38,308 Tentu saja. Mengapa tidak? 352 00:30:40,131 --> 00:30:42,289 Aku tak ingin memberitahu kalian karena... 353 00:30:43,467 --> 00:30:45,507 ...aku tak ingin ada sesuatu yang berubah. 354 00:30:46,220 --> 00:30:47,216 Cukup adil. 355 00:30:48,139 --> 00:30:51,839 Dengar, jika apapun yang kau lihat mengarah ke pacarmu untuk menyelamatkan kita,... 356 00:30:51,934 --> 00:30:54,472 ...tentu kita tak ingin mengubah apapun, 'Kan? 357 00:30:55,980 --> 00:30:56,976 Benar. 358 00:31:05,573 --> 00:31:06,569 Benar. 359 00:31:12,455 --> 00:31:15,456 Terima kasih atas sarannya untuk membawa payung, bung. 360 00:31:41,817 --> 00:31:43,857 Saudara Desmond... 361 00:31:43,945 --> 00:31:45,355 Apa yang sedang kau lakukan? 362 00:31:46,322 --> 00:31:50,450 Sepertinya aku ketagihan dengan wine produksi kita. 363 00:31:51,994 --> 00:31:55,577 Satu botol wine produksi kita itu berharga ratusan pound. 364 00:31:56,457 --> 00:31:59,162 Kita hanya memproduksi 108 peti tahun ini. 365 00:32:00,294 --> 00:32:04,031 Untungnya kita telah mengambil vow of poverty (=sumpah untuk hidup fakir), bukan begitu? 366 00:32:04,031 --> 00:32:06,938 Kita juga sudah mengambil vow of charity (=sumpah untuk beramal). 367 00:32:08,845 --> 00:32:10,173 Benar. 368 00:32:19,605 --> 00:32:23,354 Firasatku berkata, Desmond, bahwa kau tak cocok untuk menjadi seorang biarawan. 369 00:32:24,277 --> 00:32:26,981 Yah, kau tahu, aku sedang mengalami minggu yang berat. 370 00:32:34,120 --> 00:32:35,926 Aku minta maaf soal wine-nya. 371 00:32:37,692 --> 00:32:39,321 Aku akan melakukan penebusan dosa. 372 00:32:39,959 --> 00:32:42,248 Sayangnya penebusan dosa saja tak cukup untukmu, Desmond. 373 00:32:43,713 --> 00:32:45,504 Saudara Desmond. 374 00:32:46,591 --> 00:32:48,133 Tidak lagi. 375 00:32:51,387 --> 00:32:53,380 Apa kau memecatku? 376 00:32:53,472 --> 00:32:54,967 Benar aku memecatmu. 377 00:32:57,101 --> 00:32:59,592 Kau tak bisa melakukannya. Aku telah mendengar seruan. 378 00:32:59,687 --> 00:33:01,347 Aku yakin kau memang telah mendengar seruan. 379 00:33:01,439 --> 00:33:04,393 Tapi sudah jelas, kau tak ditakdirkan untuk menjadi biarawan. 380 00:33:04,817 --> 00:33:07,569 Aku cukup yakin bahwa Tuhan memiliki rencana lainnya... 381 00:33:07,653 --> 00:33:10,405 ...daripada kau menjadi seorang biarawan, Desmond. Rencana yang lebih besar. 382 00:33:10,489 --> 00:33:11,770 Oh, aku yakin begitu. 383 00:33:11,866 --> 00:33:15,994 Memang begitu! Kau hanya terlalu banyak menghabiskan waktu melarikan diri... 384 00:33:16,078 --> 00:33:18,914 ...untuk menyadari apa yang mungkin sedang kau kejar. 385 00:33:31,844 --> 00:33:32,923 Hei! 386 00:33:37,975 --> 00:33:39,600 Apa yang harus kulakukan sekarang? 387 00:33:41,395 --> 00:33:43,305 Apapun yang terjadi selanjutnya. 388 00:33:57,453 --> 00:33:58,568 Siapa Penny? 389 00:33:59,330 --> 00:34:01,488 Dia seorang cewek yang dulu Desmond kencani. 390 00:34:01,791 --> 00:34:03,830 Sekarang ia berpikir perempuan itu jatuh dari langit. 391 00:34:03,918 --> 00:34:07,168 Jadi kita akan pergi menyelamatkan hidupnya, dan ia bisa membuat kita diselamatkan. 392 00:34:13,010 --> 00:34:15,798 Bung, bahkan jika aku mengatakannya dengan Bahasa Korea itu takkan masuk akal. 393 00:34:15,888 --> 00:34:20,082 Hei, kita mungkin akan bergerak lebih cepat jika kita berhenti bicara. Dia mungkin terluka. 394 00:34:20,309 --> 00:34:22,302 Aku berjalan secepat yang kubisa. 395 00:34:22,395 --> 00:34:25,349 Mungkin kau tidak menyadarinya, aku ini bukan the Flash. 396 00:34:25,731 --> 00:34:27,523 The Flash itu menyedihkan. 397 00:34:28,234 --> 00:34:30,772 Kau tahu sesuatu yang bisa mengalahkan manusia tercepat yang masih hidup? 398 00:34:31,612 --> 00:34:32,691 Kau gila, kawan. 399 00:34:32,780 --> 00:34:36,481 Superman bisa terbang mengelilingi dunia hanya dalam sekejap mata. 400 00:34:36,576 --> 00:34:38,901 Bung, jika kita ingin mengadakan lomba lari yang murni,... 401 00:34:38,995 --> 00:34:40,904 ...Superman akan dikalahkan oleh the Flash. 402 00:34:40,997 --> 00:34:44,413 Mengapa Man of Steel mau mengikuti lomba lari sialan itu? 403 00:34:44,500 --> 00:34:45,994 Untuk amal. 404 00:34:46,085 --> 00:34:47,687 Dan Flash sudah pasti menang,... 405 00:34:47,687 --> 00:34:49,847 ...karena ia bisa menembus dinding dan benda-benda lainnya. 406 00:34:49,881 --> 00:34:51,177 Ooh, menembus dinding! 407 00:34:51,177 --> 00:34:53,433 Apa yang akan Superman lakukan jika berhadapan dengan dinding? 408 00:34:53,467 --> 00:34:55,259 Yah, memukul tak diperbolehkan. 409 00:34:57,555 --> 00:34:59,844 Tak boleh terbang, tak boleh memukul. 410 00:34:59,932 --> 00:35:02,258 Ada ada larangan lain yang perlu aku ketahui? 411 00:35:04,020 --> 00:35:07,969 Mungkin kita harus memakaikan Superman sepasang sepatu balet Kryptonite. 412 00:35:10,776 --> 00:35:11,772 Apa-apaan ini? 413 00:35:13,487 --> 00:35:14,483 Charlie, menunduk! 414 00:35:27,210 --> 00:35:28,289 Bung... 415 00:35:39,805 --> 00:35:40,801 Lewat sini. 416 00:35:42,475 --> 00:35:44,717 Tidak, suar itu jatuh di arah matahari terbit. 417 00:35:44,810 --> 00:35:45,973 Tidak, di sana! 418 00:35:46,896 --> 00:35:49,731 Bagaimana jika kita berpisah? Aku dan Charlie akan pergi ke arah sana. 419 00:35:49,815 --> 00:35:53,101 Kau dan Jin akan berputar, dan kita akan bertemu di punggung bukit di sana. 420 00:35:53,194 --> 00:35:56,195 Kau dengan Jin. Aku akan tetap dengan Desmond. 421 00:36:07,583 --> 00:36:08,698 Kau bilang "Menunduk." 422 00:36:09,710 --> 00:36:12,118 - Maaf? - Kau teriak "Menunduk." 423 00:36:14,090 --> 00:36:16,840 Kau sudah tahu, bahkan sebelum kita berangkat. 424 00:36:16,840 --> 00:36:18,348 Selama ini kau sudah tahu, 'Kan? 425 00:36:18,396 --> 00:36:20,544 - Aye. - Mengapa kau tak mengatakan apa-apa? 426 00:36:20,638 --> 00:36:23,129 Karena jika aku mengatakan yang sebenarnya, kau tak akan ikut. 427 00:36:23,224 --> 00:36:26,759 Dan kau membutuhkan aku untuk ikut... karena aku adalah bagian dari penglihatanmu itu. 428 00:36:26,853 --> 00:36:29,282 Menurutmu satu-satunya cara agar kau bisa mendapatkan pacarmu kembali... 429 00:36:29,282 --> 00:36:31,732 ...adalah jika aku mengambil anak panah di kepalaku. 430 00:36:31,941 --> 00:36:35,144 - Kau ingin mengorbankanku! - Jika kilasannya tak terjadi... 431 00:36:35,236 --> 00:36:38,153 ...persis dengan apa yang kulihat, gambarnya akan berubah. 432 00:36:40,241 --> 00:36:42,399 Aku seharusnya membiarkanmu mati, Charlie. 433 00:36:42,493 --> 00:36:46,158 - Apa artinya itu? - Artinya itu tak ada gunanya. 434 00:36:47,415 --> 00:36:50,202 Aku terus menyelamatkan hidupmu. Dan apa gunanya melakukan itu? 435 00:36:50,334 --> 00:36:54,747 Itu akan terus terjadi dan terjadi lagi. Mungkin itu intinya? Mungkin ini adalah ujian. 436 00:36:54,839 --> 00:36:57,626 - Ujian? - Seperti Tuhan menguji Abraham. 437 00:36:57,717 --> 00:37:01,845 Hanya saja aku gagal. Karena aku mengubah apa yang kulihat. 438 00:37:03,694 --> 00:37:05,427 Kemari, kami menemukannya! 439 00:37:16,343 --> 00:37:17,825 Kau bisa mendengar kami? 440 00:37:17,825 --> 00:37:20,529 Hei! Hei, kau bisa mendengarku? 441 00:37:20,615 --> 00:37:23,695 Halo! Kau baik-baik saja? 442 00:37:26,996 --> 00:37:28,455 Bung, dia tak bergerak. 443 00:37:31,792 --> 00:37:35,707 Maafkan aku, Penny. Maafkan aku. 444 00:37:50,394 --> 00:37:52,932 Aku takut kau pergi tanpa pamit. 445 00:37:53,022 --> 00:37:54,397 Tidak. 446 00:37:56,901 --> 00:37:58,977 Aku hampir saja membawa ini denganku. 447 00:38:03,366 --> 00:38:04,646 Jika kau tak buru-buru,... 448 00:38:04,742 --> 00:38:08,526 ...saudara Martin akan berangkat ke kota beberapa jam lagi. Dia bisa memberimu tumpangan. 449 00:38:09,580 --> 00:38:12,665 Maksudnya, jika kau tak keberatan mengangkat beberapa beban yang berat. 450 00:38:15,086 --> 00:38:17,244 Semua 10 petinya sudah siap untuk dibawa. 451 00:38:17,588 --> 00:38:20,210 Desmond, yang di sana, baru saja membawa yang terakhir. 452 00:38:20,299 --> 00:38:22,921 Terima kasih, dan ayahku sudah mengirim ceknya sebelumnya. 453 00:38:23,010 --> 00:38:25,466 Tolong sampaikan terima kasih padanya atas sumbangannya. 454 00:38:25,555 --> 00:38:27,464 Selalu menyenangkan untuk bertemu denganmu. 455 00:38:30,977 --> 00:38:32,222 Sampai jumpa, Desmond. 456 00:38:39,569 --> 00:38:42,024 Kurasa kita bisa meletakannya di belakang,... 457 00:38:42,113 --> 00:38:44,189 ...dan jika tak muat, kita akan meletakkan sisanya di depan. 458 00:38:46,701 --> 00:38:47,780 Benar begitu? 459 00:38:50,246 --> 00:38:51,409 Tentu saja. 460 00:39:03,801 --> 00:39:05,545 Sebaiknya kau mengemudi dengan aman, nona. 461 00:39:06,304 --> 00:39:09,755 Kebun anggur ini hanya menghasilkan peti dalam jumlah terbatas setiap tahunnya. 462 00:39:09,849 --> 00:39:13,514 - Benar begitu? - Aye. Itu karena biarawannya malas. 463 00:39:14,687 --> 00:39:17,260 Lebih mudah membuat agar-agar anggur daripada wine. 464 00:39:17,940 --> 00:39:19,933 Dan bagaimana kau bisa tahu banyak tentang biarawan? 465 00:39:20,026 --> 00:39:22,433 - Karena aku mantan biarawan. - Benarkah? 466 00:39:22,528 --> 00:39:25,980 Sampai tadi malam. Aku dipecat. 467 00:39:28,534 --> 00:39:30,242 Oh, itu tidak lucu. 468 00:39:30,328 --> 00:39:33,910 Maafkan aku, aku tak pernah... Aku tak tahu bahwa biarawan bisa dipecat. 469 00:39:33,998 --> 00:39:35,113 Oh, mereka bisa dipecat. 470 00:39:35,875 --> 00:39:38,580 Aku diberitahu dengan tegas bahwa... 471 00:39:38,669 --> 00:39:41,291 ...hidupku tak ditakdirkan untuk berakhir di biara. 472 00:39:41,380 --> 00:39:45,081 Ini hanyalah sebuah langkah dari jalan yang panjang. 473 00:39:45,176 --> 00:39:47,928 Tuhan telah memiliki rencana yang lebih besar untukku. 474 00:39:53,226 --> 00:39:56,226 Firasatku mengatakan kau tak sepenuhnya percaya itu. 475 00:39:56,312 --> 00:39:59,266 - Aku meragukan itu karena aku tak begitu. - Mungkin mereka benar. 476 00:39:59,357 --> 00:40:02,476 Maksudku, jika kau tak dipecat, kita takkan pernah bertemu, dan kemudian... 477 00:40:02,568 --> 00:40:05,937 ...bagaimana mungkin kau bisa membantuku menurunkan peti tersebut di Carlisle nanti. 478 00:40:07,532 --> 00:40:09,738 Apa aku bilang aku akan ikut ke Carlisle denganmu? 479 00:40:10,535 --> 00:40:11,733 Belum. 480 00:40:22,672 --> 00:40:25,423 Maksudku, tentu saja, jika seorang mantan biarawan telah memiliki rencana, lalu... 481 00:40:25,508 --> 00:40:27,833 Aku tak biasa berkendara dengan orang asing. 482 00:40:27,927 --> 00:40:30,335 Baiklah, kalau begitu, aku Penelope. 483 00:40:32,640 --> 00:40:33,671 Penny. 484 00:40:35,476 --> 00:40:36,970 Desmond. 485 00:40:39,480 --> 00:40:41,022 Senang sekali bisa bertemu denganmu, Penny. 486 00:40:51,617 --> 00:40:52,649 Dia masih hidup! 487 00:40:54,996 --> 00:40:58,199 Mundur! Menjauh darinya! 488 00:41:00,459 --> 00:41:02,701 Aku di sini. Aku di sini, Penny. 489 00:41:02,795 --> 00:41:05,416 - Hati-hati... - Mundur saja, Charlie. 490 00:41:05,506 --> 00:41:07,499 Maaf, Penny, maaf... 491 00:41:15,183 --> 00:41:16,463 Desmond... 492 00:41:18,154 --> 00:41:27,546 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me