1
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,400
Menurut kami kau spesial.
3
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
Kami ingin kau memimpin sebuah tim yang
beranggotakan orang-orang yang berpendidikan tinggi.
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,300
- Bagaimana wawancaranya?
- Mengapa aku harus pergi ke Portland...
5
00:00:10,400 --> 00:00:14,700
- ...untuk riset yang bahkan tak berhasil?
- Karena itu berhasil. Aku hamil.
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,600
Seumur hidupku,
yang kuinginkan hanyalah memiliki bayi...
7
00:00:18,700 --> 00:00:20,600
...dan sekarang berkat kau
aku bisa mewujudkannya!
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,000
Aku tahu kau tak peduli,...
9
00:00:22,100 --> 00:00:25,419
...tapi orang-orang yang menghabiskan
3 tahun terakhir bersamaku,...
10
00:00:25,419 --> 00:00:26,624
...mereka baru saja
meninggalkanku.
11
00:00:26,700 --> 00:00:28,300
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
12
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
- Dia tak ikut dengan kita.
- Ya, dia ikut.
13
00:00:30,700 --> 00:00:33,500
- Mengapa?
- Karena mereka meninggalkannya juga.
14
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Ini sudah semakin gelap.
15
00:01:11,100 --> 00:01:13,400
Ini tempat yang bagus
untuk membuat kemah.
16
00:01:20,100 --> 00:01:22,600
- Aku akan mencari beberapa kayu bakar.
- Aku ikut denganmu.
17
00:01:47,500 --> 00:01:49,100
Kau mau membicarakannya?
18
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
Membicarakan apa?
19
00:01:52,700 --> 00:01:56,400
Tentang satu minggu yang kau
habiskan di sana bersama mereka.
20
00:01:59,100 --> 00:02:03,600
Setelah kau pergi, aku membuat
kesepakatan dengan mereka.
21
00:02:03,700 --> 00:02:06,600
Jika aku merawat Ben, mereka akan
membiarkanku pergi dari pulau ini.
22
00:02:06,700 --> 00:02:10,841
Aku tak ingin mencari masalah, jadi kulakukan
saja apa yang seharusnya kulakukan,...
23
00:02:11,300 --> 00:02:13,200
...dan aku tak bertanya apapun.
24
00:02:15,900 --> 00:02:17,300
Dan hanya itu?
25
00:02:18,800 --> 00:02:20,300
Hanya itu.
26
00:02:39,800 --> 00:02:42,300
Oke, katakan saja.
27
00:02:45,000 --> 00:02:47,900
Aku ingin tahu apa yang orang-orangmu
lakukan di pulau ini,...
28
00:02:48,000 --> 00:02:53,300
...mengapa kalian meneror kami,
membuat daftar, menculik anak-anak.
29
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Aku ingin tahu semuanya.
30
00:02:58,300 --> 00:03:02,600
Tapi hal pertama yang ingin
kuketahui adalah, kau ini siapa?
31
00:03:17,400 --> 00:03:21,300
Hai. Aku Juliet Burke,
dari Mittelos Bioscience.
32
00:03:21,400 --> 00:03:24,400
- Aku akan memberitahu Tn. Alpert kau ada disini.
- Terima kasih.
33
00:03:25,100 --> 00:03:26,400
Yah.
34
00:03:28,700 --> 00:03:32,400
Sepertinya mereka sangat serius menjaga
kerahasiaan seluruh perusahaan ini.
35
00:03:32,500 --> 00:03:34,600
Aku tak pernah cocok
dengan orang-orang ini.
36
00:03:37,900 --> 00:03:40,600
Hei, dr. Burke, jika kau membuka
bagasinya, aku akan membawakan tasmu.
37
00:03:40,700 --> 00:03:42,200
Terima kasih.
38
00:03:47,900 --> 00:03:49,300
Akhirnya kau berhasil
menemukan kami.
39
00:03:49,400 --> 00:03:51,300
Aku tak tahu mereka
punya bandara disini.
40
00:03:51,400 --> 00:03:54,500
Aku tahu itu pasti mengejutkan semua orang.
Hai, kau pasti Rachel.
41
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
- Richard Alpert.
- Senang bertemu denganmu.
42
00:03:56,700 --> 00:03:59,400
Terima kasih telah membiarkan kami
meminjam adikmu untuk beberapa bulan.
43
00:03:59,500 --> 00:04:01,800
Berjanjilah kau akan
mengembalikannya secara utuh.
44
00:04:01,900 --> 00:04:03,000
Kami akan melakukan yang terbaik.
45
00:04:04,200 --> 00:04:06,600
Jadi dengar, ini soal keamanan.
46
00:04:06,700 --> 00:04:09,200
Kami akan membawamu masuk setelah ini.
47
00:04:09,300 --> 00:04:12,000
Jadi kapanpun kau siap,
kami akan menunggumu di sini.
48
00:04:12,000 --> 00:04:13,300
Silakan nikmati waktumu.
49
00:04:13,400 --> 00:04:15,000
- Senang bertemu denganmu.
- Terima kasih.
50
00:04:15,100 --> 00:04:16,400
Terima kasih.
51
00:04:23,200 --> 00:04:25,900
- Seperti ini lebih baik.
- Apa ini suatu kesalahan?
52
00:04:26,600 --> 00:04:28,476
Seharusnya aku tak pergi.
Bagaimana jika kau sakit lagi?
53
00:04:28,476 --> 00:04:30,100
Tak akan.
Kankernya sudah hilang,...
54
00:04:30,200 --> 00:04:33,800
...dan aku 100% mengandung,
terima kasih untukmu.
55
00:04:34,800 --> 00:04:36,500
- Aku akan kembali...
- Ya, aku tahu.
56
00:04:36,600 --> 00:04:40,600
- ...sebelum kau melahirkan. Aku janji.
- Aku tahu. Jangan khawatirkan kami. Oke?
57
00:04:40,700 --> 00:04:42,400
Oke.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,100
Kau telah menghabiskan seluruh hidupmu
bekerja untuk sampai ke sini.
59
00:04:45,125 --> 00:04:47,224
Jadi, jangan sia-siakan.
60
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
61
00:05:01,700 --> 00:05:03,700
- Oke.
- Buatlah kami bangga.
62
00:05:06,600 --> 00:05:07,700
Nyonya.
63
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
Dah.
64
00:05:19,300 --> 00:05:21,000
Kau ini siapa?
65
00:05:26,900 --> 00:05:28,800
Jika aku memberitahumu
siapa aku,...
66
00:05:29,700 --> 00:05:32,000
...jika aku memberitahumu
semua yang kuketahui,...
67
00:05:32,100 --> 00:05:33,900
...kau akan membunuhku.
68
00:05:35,700 --> 00:05:38,400
Menurutmu apa yang akan kulakukan
jika kau juga tak memberitahuku?
69
00:05:39,800 --> 00:05:41,600
Tinggalkan ia sendiri.
70
00:05:45,500 --> 00:05:48,100
Cepat atau lambat, ia akan
menjawab pertanyaanku.
71
00:05:48,700 --> 00:05:51,200
Dia akan menjawab pertanyaanmu
saat ia sudah siap.
72
00:05:51,300 --> 00:05:53,200
Dan kau akan menunggu
hingga ia siap.
73
00:05:55,100 --> 00:05:56,900
Dia dibawah perlindunganku.
74
00:06:18,416 --> 00:06:23,068
--LOST--
Season 3 Episode 16
"One of Us"
75
00:06:26,745 --> 00:06:35,715
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by Hamzeh Dexter
Visit IDFL.me
76
00:06:45,700 --> 00:06:46,900
Claire?
77
00:06:52,000 --> 00:06:53,200
Claire!
78
00:06:53,900 --> 00:06:55,300
Claire?
79
00:06:58,100 --> 00:07:00,600
Kenapa?
Oh, tidak apa-apa.
80
00:07:01,500 --> 00:07:03,500
Ya, tidak apa-apa.
81
00:07:03,600 --> 00:07:06,500
Oke. Tidak apa-apa.
Claire? Hei.
82
00:07:07,300 --> 00:07:08,400
Claire?
83
00:07:08,500 --> 00:07:09,900
Kau baik-baik saja?
84
00:07:10,800 --> 00:07:12,200
Charlie?
85
00:07:13,000 --> 00:07:15,700
- Apa yang terjadi?
- Kau tak mendengar Aaron?
86
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
- Apa ia baik-baik saja?
- Tidak, ia baik-baik saja.
87
00:07:19,100 --> 00:07:21,500
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku hanya...
88
00:07:21,600 --> 00:07:25,100
...hanya merasa sedikit tak enak badan.
Aku tak bisa tidur nyenyak.
89
00:07:25,100 --> 00:07:27,600
Aku tak percaya tak
mendengarnya menangis.
90
00:07:27,700 --> 00:07:29,800
Mungkin kau terserang suatu penyakit.
91
00:07:29,900 --> 00:07:32,900
Bagaimana jika aku membawa Aaron
dan kau istirahat lebih banyak?
92
00:07:33,900 --> 00:07:36,500
- Ya, kau tak keberatan?
- Tentu. Hei.
93
00:07:38,300 --> 00:07:40,100
Aku hanya akan tidur sebentar.
94
00:07:52,900 --> 00:07:55,500
Kurasa tak ada gunanya meminta
mereka untuk menunggu.
95
00:07:56,800 --> 00:07:59,100
Mereka pasti setuju.
Berikan saja mereka waktu.
96
00:07:59,200 --> 00:08:02,700
Orang-orangku merantai Sayid ke
salah satu ayunan selama tiga hari.
97
00:08:02,800 --> 00:08:05,843
Aku menyeret Kate ke dalam hutan,
memborgol tangannya dengan tanganku,...
98
00:08:05,843 --> 00:08:07,428
...dan aku berbohong
padanya tentang itu.
99
00:08:07,900 --> 00:08:09,800
Berapa banyak waktu yang
mereka butuhkan menurutmu?
100
00:08:11,100 --> 00:08:13,445
Kita akan kembali ke pantai
kami beberapa jam lagi,...
101
00:08:13,445 --> 00:08:16,578
...mungkin mereka akan
mengatasinya pada saat itu.
102
00:08:18,000 --> 00:08:20,400
- Kau gugup?
- Iya.
103
00:08:24,000 --> 00:08:26,900
Aku tahu, enam bulan mungkin
terdengar lama sekali,...
104
00:08:27,100 --> 00:08:30,100
...tapi kau akan takjub melihat betapa cepat
waktu berlalu begitu kau berada di sana.
105
00:08:30,100 --> 00:08:32,300
Aku tak sabar mengetahui
dimana "di sana" itu berada.
106
00:08:32,400 --> 00:08:36,200
dr. Burke, ingin duduk?
Aku ingin mengambil beberapa data vitalmu.
107
00:08:37,300 --> 00:08:40,900
- Tidak masalah untukmu?
- Ya. Tentu.
108
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
Semua orang di perusahaan
ini sangat antusias...
109
00:08:46,500 --> 00:08:48,400
...dengan kedatanganmu, dr. burke.
110
00:08:48,500 --> 00:08:52,100
Dan menurutku risetmu akan benar-benar
memiliki dampak besar pada kami.
111
00:09:01,400 --> 00:09:03,700
- Apa itu?
- Ini jus jeruk...
112
00:09:03,800 --> 00:09:06,700
...dengan campuran sejumlah obat penenang.
113
00:09:08,100 --> 00:09:09,600
- Kau ingin aku meminumnya?
- Oh, ya.
114
00:09:09,700 --> 00:09:11,900
Kau akan ingin terlelap
selama perjalanan, dr. burke.
115
00:09:11,900 --> 00:09:14,200
Perjalanannya akan sedikit mendebarkan.
116
00:09:15,100 --> 00:09:19,200
Oke, aku tak masalah untuk menandatangani
seluruh dokumen-dokumen kalian,...
117
00:09:19,200 --> 00:09:23,100
...tak masalah menyetujui untuk tak berbicara
dengan siapapun di hidupku selama 6 bulan,...
118
00:09:23,200 --> 00:09:25,422
...tak masalah dengan kenyataan bahwa tak
ada orang dalam komunitas medis manapun...
119
00:09:25,422 --> 00:09:26,942
...yang pernah mendengar
tentang Mittelos Bioscience.
120
00:09:26,942 --> 00:09:29,308
Mengapa kau tak
mempermasalahkannya?
121
00:09:29,333 --> 00:09:29,924
Apa?
122
00:09:30,000 --> 00:09:31,645
Mengapa kau tak
mempermasalahkan semua hal itu?
123
00:09:31,645 --> 00:09:35,380
Kelihatannya seperti suatu loncatan
besar untuk kesempatan kerja.
124
00:09:35,500 --> 00:09:37,500
Maksudku, kami tak
menggajimu begitu besar.
125
00:09:39,600 --> 00:09:41,764
Menurutku, kau tak
mempermasalahkannya karena,...
126
00:09:41,764 --> 00:09:43,733
...jauh di lubuk hatimu yang
paling dalam, kau tahu bahwa...
127
00:09:43,733 --> 00:09:46,100
...tempat kemana kami
akan membawamu adalah spesial.
128
00:09:47,700 --> 00:09:49,400
Spesial?
129
00:09:49,500 --> 00:09:51,700
Biar aku bertanya
sesuatu padamu, Juliet.
130
00:09:53,900 --> 00:09:56,400
Kau membuat seorang wanita,
kakakmu sendiri,...
131
00:09:56,500 --> 00:09:59,900
...yang sistem reproduksinya telah
rusak karena kemoterapi,...
132
00:10:00,000 --> 00:10:02,700
...yang sebelumnya mandul, dan
kau membuatnya mengandung.
133
00:10:02,800 --> 00:10:07,033
Kau telah menciptakan kehidupan di mana
kehidupan tersebut tak seharusnya berada.
134
00:10:07,300 --> 00:10:10,400
Itu anugerah, Juliet.
Kau memiliki anugerah.
135
00:10:12,000 --> 00:10:13,424
Apa kau tak merasa bahwa
kau dimaksudkan untuk...
136
00:10:13,424 --> 00:10:15,824
...melakukan sesuatu yang
signifikan dengan itu?
137
00:10:18,300 --> 00:10:21,400
Kemana kita akan pergi,
kau bisa melakukan hal itu.
138
00:10:23,900 --> 00:10:27,500
- Kemana sebenarnya kita akan pergi?
- Aku tak bisa memberitahumu.
139
00:10:27,600 --> 00:10:31,000
Tapi yang bisa kukatakan padamu adalah
di sana kau akan melihat sesuatu...
140
00:10:31,100 --> 00:10:33,200
...yang tak pernah kau
bayangkan sebelumnya.
141
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
Tak ada yang memaksamu
untuk melakukan apapun.
142
00:10:39,600 --> 00:10:42,600
Jika kau berubah pikiran, dengan senang
hati kami akan membawamu kembali...
143
00:10:50,600 --> 00:10:53,700
Mungkin kau tak harus
meminumnya secepat itu.
144
00:11:12,000 --> 00:11:13,600
Selamat pagi.
145
00:11:15,000 --> 00:11:16,200
Tidak, tidak apa-apa.
146
00:11:16,300 --> 00:11:19,100
Suaramu akan serak selama beberapa
jam, tapi suaramu akan segera kembali.
147
00:11:19,200 --> 00:11:23,000
Maaf aku harus mengikatmu, tahap perjalanan
terakhir akan sedikit bergelombang.
148
00:11:23,100 --> 00:11:24,300
Awas kepalamu.
149
00:11:26,000 --> 00:11:27,400
Ulurkan tanganmu.
150
00:11:48,000 --> 00:11:50,700
- Kita sudah sampai.
- Sampai di mana?
151
00:12:54,300 --> 00:12:55,900
Halo, dr. Burke.
152
00:12:58,700 --> 00:13:00,500
Namaku Benjamin Linus.
153
00:13:04,500 --> 00:13:07,700
Aku sudah lama menantikan
untuk bekerja denganmu.
154
00:13:07,800 --> 00:13:09,200
Perhatikan langkahmu.
155
00:13:20,200 --> 00:13:22,900
Hei, airnya terlalu banyak.
Nanti terlalu encer.
156
00:13:22,900 --> 00:13:25,500
Ini oatmeal, bung.
Memang seharusnya encer.
157
00:13:26,200 --> 00:13:28,800
Wah, ada
"Three Men and a Baby" (=judul film).
158
00:13:29,700 --> 00:13:32,100
Hugo kuhitung dua kali.
159
00:13:32,200 --> 00:13:35,200
Apa? Ayolah, aku sudah
memanggil namamu dengan benar.
160
00:13:39,000 --> 00:13:42,300
Hei. Ada yang tahu
aspirin ada di mana?
161
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
- Claire, kau kelihatan kurang sehat.
- Apa yang kau lakukan?
162
00:13:45,500 --> 00:13:48,100
- Kau seharusnya tetap di tempat tidur.
- Ya. Aku tahu.
163
00:13:48,200 --> 00:13:50,300
Aku hanya... kepalaku pusing,...
164
00:13:50,400 --> 00:13:53,200
Aku bisa membantumu.
Dua aspirin, akan kuambilkan.
165
00:13:53,300 --> 00:13:54,500
Terima kasih.
166
00:14:04,900 --> 00:14:06,700
Keparat.
167
00:14:10,900 --> 00:14:13,100
Jack. ltu Jack!
168
00:14:33,600 --> 00:14:34,800
Hei...
169
00:14:47,700 --> 00:14:49,200
Hei, kawan.
Bagaimana kabarmu?
170
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
Sayid.
171
00:14:51,200 --> 00:14:52,900
Oh! Hurley.
172
00:15:02,500 --> 00:15:04,200
- Dok.
- Bagaimana kabarmu?
173
00:15:04,300 --> 00:15:05,500
Baik.
174
00:15:37,800 --> 00:15:39,400
Apa yang ia lakukan di sini?
175
00:16:01,100 --> 00:16:02,300
Hei.
176
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
Hei.
177
00:16:08,500 --> 00:16:10,200
Jadi...
178
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
...kau, salah satu dari mereka?
179
00:16:14,000 --> 00:16:15,800
Aku Juliet.
180
00:16:18,100 --> 00:16:20,000
Aku tak melihatmu ada di dermaga,...
181
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
...saat kalian menutupi
kepala kami dengan kain,...
182
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
...setelah kalian menyetrum kami.
183
00:16:28,400 --> 00:16:30,100
Saat itu aku sedang libur.
184
00:16:38,000 --> 00:16:41,900
- Kudengar, kau seorang dokter.
- Aku lebih ke seorang peneliti.
185
00:16:49,700 --> 00:16:52,300
Mereka mengirimmu ke
sini untuk mengawasiku?
186
00:16:53,100 --> 00:16:54,500
Oke.
187
00:16:55,500 --> 00:16:58,800
Terakhir kali orangmu datang ke sini, Ethan...
188
00:17:01,400 --> 00:17:05,200
Dia menculik Claire dan Charlie marah.
189
00:17:09,000 --> 00:17:10,700
Kami menguburnya di sebelah sana.
190
00:17:34,900 --> 00:17:36,600
Dia sudah tidak ada, Juliet.
191
00:17:36,700 --> 00:17:38,100
Dia sudah meninggal.
192
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
Hei, tidak apa-apa.
Kau telah berusaha.
193
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
Bagaimana jika kau pergi saja.
194
00:17:56,500 --> 00:17:58,500
Aku akan berbicara dengan Ben.
195
00:18:15,300 --> 00:18:17,900
Itu pilihan Sabine
untuk bisa mengandung.
196
00:18:24,800 --> 00:18:27,000
Dia tahu bahwa ia mengambil resiko.
197
00:18:28,000 --> 00:18:30,400
Menurutku itu terjadi
pada saat pembuahan.
198
00:18:31,100 --> 00:18:34,200
Jika memang begitu, tak ada yang bisa
kulakukan lagi padanya, tidak di tempat ini.
199
00:18:34,300 --> 00:18:35,993
Sepertinya aku tak
mengerti maksudmu.
200
00:18:35,993 --> 00:18:37,300
Satu-satunya cara untuk memastikan
bahwa pernyataanku benar...
201
00:18:37,300 --> 00:18:39,800
...adalah dengan membawa wanita itu keluar
dari pulau ini, kembali ke Miami...
202
00:18:39,900 --> 00:18:42,600
Tidak. Kau takkan membawa
siapapun keluar dari pulau ini.
203
00:18:48,200 --> 00:18:51,100
Kalau begitu, tak ada lagi
yang dapat kulakukan.
204
00:18:51,200 --> 00:18:53,471
Aku tahu kau menaruh
harapan besar padaku, Ben...
205
00:18:53,496 --> 00:18:56,167
...dan aku minta maaf
tak dapat membantumu.
206
00:18:58,100 --> 00:19:01,000
Kakakku akan melahirkan tiga bulan lagi,...
207
00:19:02,100 --> 00:19:04,600
...dan bahkan aku belum
bisa menghubunginya.
208
00:19:07,600 --> 00:19:09,500
Sudah waktunya aku untuk pulang.
209
00:19:15,400 --> 00:19:18,800
Kakakmu takkan melahirkan
tiga bulan lagi, Juliet.
210
00:19:21,900 --> 00:19:23,700
Dia akan meninggal sebelum itu.
211
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Kankernya datang lagi.
212
00:19:50,100 --> 00:19:52,239
- Darimana kau mendapatkan ini?
- Mikhail.
213
00:19:52,239 --> 00:19:54,218
Maafkan aku, seharusnya aku
memberitahumu dari awal.
214
00:19:54,218 --> 00:19:55,585
Aku hanya tak melihat apa
gunanya melakukan itu.
215
00:19:55,585 --> 00:19:58,600
"Apa gunanya melakukan itu?"
Aku bisa pulang ke rumah, bisa bersamanya!
216
00:19:58,700 --> 00:20:00,000
Kau masih bisa.
217
00:20:00,100 --> 00:20:01,800
Kau bisa pulang, Juliet.
218
00:20:01,900 --> 00:20:04,100
Mendampinginya di
hari-hari terakhirnya.
219
00:20:04,200 --> 00:20:07,400
Atau kau bisa tetap di sini dan membantuku
menyelesaikan masalah-masalah kami.
220
00:20:08,900 --> 00:20:10,500
Mengapa aku harus tetap di sini?
221
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
Karena jika kau melakukannya, aku akan
menyembuhkan kanker kakakmu.
222
00:20:15,000 --> 00:20:18,500
- Apa aku harus percaya itu?
- Sudah enam bulan kau di sini.
223
00:20:18,500 --> 00:20:20,274
Kau telah melakukan peerjaan
yang panjang untuk kami semua.
224
00:20:20,299 --> 00:20:21,924
Apakah kau pernah melihat ada
jejak kanker sedikitpun?
225
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Itu di sini!
226
00:20:23,600 --> 00:20:26,549
Kau takkan mengizinkan untuk membawa adikku
ke sini, aku akan membutuhkan banyak...
227
00:20:26,549 --> 00:20:28,400
Jacob bilang ia yang akan
mengurusnya sendiri.
228
00:20:30,000 --> 00:20:32,600
Kecuali jika kau tak percaya padanya.
229
00:20:33,800 --> 00:20:36,400
Semua wanita di pulau ini membutuhkanmu.
230
00:20:37,200 --> 00:20:39,149
Jika kau memilih untuk tetap tinggal,...
231
00:20:39,506 --> 00:20:43,239
...aku berjanji, kami akan
menyelamatkan nyawa Rachel.
232
00:20:50,300 --> 00:20:54,100
- Percaya padanya? Ia salah satu dari mereka.
- Tidak lagi. Mereka meninggalkannya.
233
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
- Oh ya? Kemana mereka pergi?
- Sudah kubilang, aku tak tahu.
234
00:20:56,700 --> 00:20:59,200
- Mungkin sebaiknya kita tanyakan padanya.
- Dia juga tak tahu.
235
00:20:59,300 --> 00:21:02,296
Aku ada ide gila. Bagaimana jika kita suruh
warga Irak kita untuk mengatasinya,...
236
00:21:02,296 --> 00:21:03,103
...biarkan ia melakukan
apa yang ia mau,...
237
00:21:03,103 --> 00:21:03,990
...lalu kita lihat apa yang akan
perempuan itu katakan.
238
00:21:03,990 --> 00:21:07,100
- Tidak, aku tak melakukan itu lagi.
- Bukankah itu bagus?
239
00:21:07,900 --> 00:21:09,300
Tapi aku tak mempercayainya, Jack.
240
00:21:09,400 --> 00:21:12,300
Jika ia tak bersalah, mengapa ia tak mau
menjawab pertanyaan-pertanyaan kita?
241
00:21:12,400 --> 00:21:15,200
- Berikan ia waktu. Ia masih takut.
- Berapa lama?
242
00:21:15,200 --> 00:21:17,700
Kenyataan bahwa aku
mempercayainya sudahlah cukup.
243
00:21:17,800 --> 00:21:19,300
Itu belum cukup.
244
00:21:21,800 --> 00:21:24,200
- Kemana Locke pergi?
- Dia pergi bersama mereka.
245
00:21:24,300 --> 00:21:26,035
Tepat setelah ia menghancurkan
kapan selam,...
246
00:21:26,060 --> 00:21:27,724
...kapal selam yang akan membawaku
pergi dari pulau ini.
247
00:21:27,800 --> 00:21:30,670
- Apa? Mereka akan membiarkanmu pergi?
- Ya.
248
00:21:30,900 --> 00:21:32,500
Siapa yang mengatakannya?
249
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
- Ben.
- Ben?
250
00:21:36,500 --> 00:21:39,800
- Yang nyawanya telah kau selamatkan.
- Sawyer. Cukup.
251
00:21:39,900 --> 00:21:42,300
- Kau seharusnya membiarkan bajingan itu mati.
- Dia melakukannya untuk kita.
252
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
Kelihatannya seperti ia
melakukannya untuk dirinya sendiri.
253
00:21:44,025 --> 00:21:46,235
- James.
- Ada yang ingin kau tanyakan padaku, Sawyer?
254
00:21:46,235 --> 00:21:47,400
Ya. Jack. Aku ingin
bertanya padamu...
255
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
...mengapa kau melawan setiap orang dari
kita dan membela salah satu dari mereka.
256
00:21:49,900 --> 00:21:51,806
Dengar, aku telah menghabiskan
setiap waktu di sana...
257
00:21:51,806 --> 00:21:53,543
...mencoba untuk mencari
jalan keluar dari pulau ini.
258
00:21:53,543 --> 00:21:55,200
Aku ingin membantu kita semua!
259
00:21:55,800 --> 00:21:57,700
- Mencoba agar kita bisa diselamatkan.
- Claire?
260
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
Jack!
261
00:21:59,500 --> 00:22:01,700
Ada sesuatu yang
terjadi pada Claire!
262
00:22:01,800 --> 00:22:04,500
- Ya ampun.
- Apa ia baik-baik saja?
263
00:22:05,500 --> 00:22:07,500
Baiklah, baringkan kepalanya.
264
00:22:07,600 --> 00:22:09,100
- Oke.
- Ayo angkat dia.
265
00:22:09,900 --> 00:22:12,300
- Claire?
- Sudah berapa lama ia seperti ini?
266
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
Dia sudah merasa tak
sehat sejak pagi ini.
267
00:22:14,500 --> 00:22:17,000
Sebelum kami kembali apakah ia
sudah menunjukkan gejala apapun?
268
00:22:17,100 --> 00:22:18,800
- Tadi ia baik-baik saja!
- Bagaimana dengan minumnya?
269
00:22:18,900 --> 00:22:21,500
- Apa ia meminum cukup air?
- Sepertinya begitu.
270
00:22:21,600 --> 00:22:23,000
Angkat kepalanya.
271
00:22:25,100 --> 00:22:27,000
Apa yang terjadi dengannya?
272
00:22:29,700 --> 00:22:32,100
Dia bilang, "Apa pedulimu?"
273
00:22:38,300 --> 00:22:41,100
Kate! Aku butuh bantuanmu.
274
00:22:41,200 --> 00:22:44,800
- Aku ingin kau memanggil Jack.
- Dia sedang sibuk sekarang.
275
00:22:44,900 --> 00:22:46,442
Kumohon, aku perlu
berbicara dengannya.
276
00:22:46,467 --> 00:22:48,624
Kau ingin memberitahu
mengapa kau membutuhkan Jack?
277
00:22:50,100 --> 00:22:52,600
Karena sepertinya aku tahu apa
yang terjadi dengan Claire.
278
00:22:53,800 --> 00:22:55,000
Mengapa?
279
00:22:55,700 --> 00:22:58,200
Karena aku yang
melakukannya padanya.
280
00:23:27,800 --> 00:23:30,500
Apa menurutmu ada yang tak beres?
281
00:23:34,200 --> 00:23:36,000
Ya, begitu juga denganku.
282
00:23:36,600 --> 00:23:38,489
Sistem kekebalan tubuh Claire telah
berubah dalam dirinya.
283
00:23:38,489 --> 00:23:40,924
Tubuhnya mengalami reaksi akibat
pengobatan di dalam aliran darahnya.
284
00:23:41,000 --> 00:23:43,300
- Pengobatan apa?
- Itu dirancang untuk membuatnya tetap hidup...
285
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
- ...selama tahap akhir kehamilannya.
- Dirancang oleh siapa?
286
00:23:47,900 --> 00:23:51,700
Olehku. Karena alasan tertentu, para
wanita di sini tak bisa memiliki bayi.
287
00:23:51,800 --> 00:23:54,500
Tubuh sang ibu menolak kehamilan,...
288
00:23:54,500 --> 00:23:56,583
...memperlakukan janinnya
sebagai penyusup asing.
289
00:23:56,608 --> 00:23:58,524
Aku telah melihat itu
terjadi berulang-ulang.
290
00:23:58,600 --> 00:24:01,100
Semua wanita yang hamil
di pulau ini meninggal.
291
00:24:04,500 --> 00:24:08,300
Maksudnya, semua wanita
hamil sebelum Claire.
292
00:24:09,700 --> 00:24:10,900
Apa yang telah kau lakukan padanya?
293
00:24:13,300 --> 00:24:16,800
Salah satu orang kami menyusup
ke perkemahan kalian...
294
00:24:16,900 --> 00:24:18,900
...dan mulai mengambil sampel darah,...
295
00:24:19,000 --> 00:24:20,700
...tepat setelah pesawat kalian jatuh.
296
00:24:25,300 --> 00:24:26,400
Ethan.
297
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
Meskipun Claire tidak
hamil di pulau ini,...
298
00:24:28,518 --> 00:24:29,891
...kami menemukan bahwa gejala-gejala
yang dialaminya sama...
299
00:24:29,916 --> 00:24:31,324
...dengan gejala yang dialami oleh para ibu
yang pernah mengandung sebelumnya,...
300
00:24:31,400 --> 00:24:33,900
- ...jadi kami mencoba untuk menyelamatkan nyawanya.
- Dengan menculiknya?
301
00:24:34,000 --> 00:24:36,300
Tidak! Itu tak seharusnya terjadi.
302
00:24:36,300 --> 00:24:38,800
Dia adalah kasus kontrol kami.
303
00:24:38,800 --> 00:24:42,214
Aku telah mengembangkan
sebuah serum yang menurutku...
304
00:24:42,214 --> 00:24:43,824
...mampu untuk membalikkan
apa yang terjadi padanya.
305
00:24:43,900 --> 00:24:46,600
Ethan telah melakukan penyuntikan itu.
306
00:24:47,400 --> 00:24:50,300
Tapi kemudian, kalian mengetahui bahwa
namanya tak ada dalam manifest pesawat.
307
00:24:50,400 --> 00:24:52,903
Sensusnya. Aku telah
mewawancarai semua orang.
308
00:24:52,903 --> 00:24:54,638
Salah satunya tak ada
dalam manifest pesawat.
309
00:24:55,200 --> 00:24:56,800
Dia tak ikut dalam pesawat.
310
00:24:56,900 --> 00:24:59,400
Jadi, dia berimprovisasi.
311
00:25:00,600 --> 00:25:01,700
Halo, yang di sana.
312
00:25:05,900 --> 00:25:09,700
Ia menculiknya seorang diri.
Itu tak pernah ada dalam rencana.
313
00:25:12,400 --> 00:25:14,900
Dengar, aku tahu bagaimana
ini kedengarannya,...
314
00:25:15,000 --> 00:25:18,400
...tapi tanpa penyuntikan itu,
Claire pasti sudah meninggal.
315
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Tanpa serum itu, tubuhnya
akan mengalami penolakan,...
316
00:25:22,100 --> 00:25:24,363
...dan jika aku tak mengobatinya
dengan cepat,...
317
00:25:24,388 --> 00:25:26,524
...sistem kekebalan tubuhnya bisa tak
berfungsi sama sekali.
318
00:25:26,600 --> 00:25:30,900
Jack, aku bisa mengatasinya.
Aku hanya perlu serumnya.
319
00:25:31,000 --> 00:25:34,700
Ethan menyimpan setumpuk obat-obatan di
dekat gua di mana kalian dulu tinggal.
320
00:25:34,800 --> 00:25:38,700
Jika aku pergi sekarang,
aku bisa kembali sebelum terlambat.
321
00:25:45,900 --> 00:25:47,300
Lakukan.
322
00:25:47,800 --> 00:25:49,700
Pergilah.
323
00:25:56,200 --> 00:25:57,400
Kau sedang di mana?
324
00:25:59,800 --> 00:26:02,300
Di tempat tidur, denganmu.
325
00:26:08,600 --> 00:26:10,500
Lalu dari mana saja kau?
326
00:26:10,600 --> 00:26:12,400
Aku baru menyadari...
327
00:26:14,100 --> 00:26:17,400
...bahwa besok adalah tepat tiga
tahun aku berada di pulau ini.
328
00:26:20,800 --> 00:26:22,400
Baiklah...
329
00:26:23,600 --> 00:26:25,300
...kalau begitu sebaiknya
aku memanggang kue.
330
00:26:30,600 --> 00:26:31,800
Tunggu di sini.
331
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
Apa yang sedang kau lihat?
332
00:26:48,800 --> 00:26:52,000
Karl mengembangkan
beberapa sinar-x untukku.
333
00:26:52,100 --> 00:26:54,400
Apa yang salah?
334
00:27:01,100 --> 00:27:02,700
Pagi, Juliet.
335
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
- Hai.
- Bolehkah aku masuk?
336
00:27:14,800 --> 00:27:16,400
Tentu saja.
337
00:27:18,400 --> 00:27:20,000
Aku baru saja selesai
membaca Carrie.
338
00:27:20,100 --> 00:27:22,800
Aku masih belum mengerti mengapa kau memilihkan
buku itu, tapi anak itu menyedihkan.
339
00:27:22,800 --> 00:27:24,400
Kau memiliki tumor.
340
00:27:26,600 --> 00:27:27,080
Apa?
341
00:27:27,105 --> 00:27:29,024
Saat kau menceritakan tentang
rasa sakit pada punggungmu,...
342
00:27:29,100 --> 00:27:30,400
...kubilang bahwa aku akan
mengambil beberapa sinar-x...
343
00:27:30,500 --> 00:27:32,218
...untuk melihat apakah
ada patah tulang kecil...
344
00:27:32,243 --> 00:27:33,924
...atau ada saraf tulang
belakang yang terjepit.
345
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
Tetapi bukan itu masalahmu.
346
00:27:37,300 --> 00:27:41,100
Masalahmu adalah ada tumor besar yang
mengelilingi segmen L-4 tulang belakangmu.
347
00:27:53,000 --> 00:27:54,400
Kau terkejut.
348
00:27:54,500 --> 00:27:57,400
Kau baru saja memberitahuku bahwa aku memiliki
kanker, Juliet. Tentu saja aku terkejut.
349
00:27:57,500 --> 00:28:00,200
Tidak, aku bilang kau memiliki tumor.
350
00:28:08,200 --> 00:28:10,600
- Mengapa kau takut?
- Aku tidak takut.
351
00:28:10,600 --> 00:28:13,100
Mengapa kau takut, Ben?
352
00:28:13,200 --> 00:28:15,400
Kau bilang tak ada seorangpun di pulau
ini yang pernah mengidap kanker!
353
00:28:15,500 --> 00:28:17,629
- Kau bilang begitu padaku.
- Aku tahu apa yang kukatakan padamu, Juliet.
354
00:28:17,629 --> 00:28:20,600
Kau bilang bahwa kau bisa menyembuhkannya.
Kau bilang bahwa kau telah menyembuhkan kakakku.
355
00:28:20,700 --> 00:28:22,600
- Kau berbohong padaku.
- Aku tak berbohong padamu.
356
00:28:22,700 --> 00:28:25,800
Jika kau bisa menyembuhkan kanker,
Ben, lantas mengapa kau memilikinya?
357
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Entahlah.
358
00:28:30,500 --> 00:28:32,900
Aku ingin berbicara dengannya.
Aku ingin berbicara dengan Rachel!
359
00:28:33,000 --> 00:28:36,300
- Aku ingin berbicara dengannya, sekarang!
- Itu takkan terjadi, Juliet.
360
00:28:36,400 --> 00:28:38,200
Tapi aku berjanji padamu bahwa
Rachel baik-baik saja.
361
00:28:38,300 --> 00:28:40,300
- Kau tak pernah menyembuhkannya!
- Aku menyembuhkannya!
362
00:28:40,400 --> 00:28:42,100
- Kau pembohong!
- Tidak, Juliet!
363
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
- Kau berbohong padaku!
- Aku mengatakan yang sebenarnya!
364
00:28:52,200 --> 00:28:54,100
Aku berjanji padamu.
365
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
Ben...
366
00:29:08,500 --> 00:29:10,300
Aku ingin pulang.
367
00:29:10,400 --> 00:29:13,400
Aku ingin pulang, Ben.
Kumohon.
368
00:29:13,500 --> 00:29:17,000
Tak bisakah kau membiarkanku
pulang ke rumah?
369
00:29:21,200 --> 00:29:22,400
Tidak.
370
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
Menjauh dari kopernya.
371
00:30:03,400 --> 00:30:05,900
- Dengarkan aku, Sayid...
- Mundur.
372
00:30:08,400 --> 00:30:11,100
Koper itu penuh dengan peralatan medis.
Itu untuk Claire.
373
00:30:11,200 --> 00:30:13,800
- Jack sudah tahu tentang itu.
- Jack tak ada di sini sekarang, 'Kan?
374
00:30:19,500 --> 00:30:20,900
Aku mengatakan yang sebenarnya.
375
00:30:21,000 --> 00:30:24,800
Kau bilang sebelumnya jika kau mengatakan
semua yang kau tahu, aku akan membunuhmu.
376
00:30:27,200 --> 00:30:29,400
Aku akan menguji kebenaran
pernyataan tersebut.
377
00:30:29,500 --> 00:30:31,200
Maksudnya "Bicaralah."
378
00:30:31,300 --> 00:30:34,500
- Kita tak punya waktu untuk itu.
- Kami sudah mengosongkan jadwal kami.
379
00:30:34,600 --> 00:30:37,000
Kami punya banyak waktu di dunia ini.
380
00:30:43,300 --> 00:30:46,438
Kau tahu sangat menarik...
bahwa kalian berdua sekarang...
381
00:30:46,438 --> 00:30:47,924
...adalah polisi
moral pada kamp tersebut.
382
00:30:50,700 --> 00:30:54,100
Aku ingin tahu, Sayid...
383
00:30:54,200 --> 00:30:55,607
...berapa lama waktu
yang kau butuhkan...
384
00:30:55,607 --> 00:30:57,181
...sebelum akhirnya kau memberitahu
semua orang di pantai,...
385
00:30:57,181 --> 00:31:00,200
...tepatnya berapa orang yang
telah kau siksa dalam hidupmu?
386
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Apa mereka tahu tentang Basra?
387
00:31:07,600 --> 00:31:11,300
Dan aku yakin yang pertama kau lakukan
saat sampai di sini, James,...
388
00:31:11,400 --> 00:31:13,360
...adalah mengumpulkan semua orang...
389
00:31:13,360 --> 00:31:14,877
...dan menceritakan pada mereka
tentang seorang pria yang...
390
00:31:14,877 --> 00:31:18,024
...kau tembak dengan keji pada malam
sebelum kau naik pesawat itu.
391
00:31:19,200 --> 00:31:21,568
Jadi mengapa kita tak melewatkan
saja bagian...
392
00:31:21,568 --> 00:31:24,701
...dimana kalian berdua berpura-pura
menjadi orang yang benar?
393
00:31:25,700 --> 00:31:28,285
Aku akan membawakan obat-obatan
ini untuk Claire,...
394
00:31:28,285 --> 00:31:30,818
...dan kalian akan
membiarkanku pergi.
395
00:31:31,000 --> 00:31:33,800
Karena jika ia tak mendapatkannya,
ia akan meninggal.
396
00:31:35,300 --> 00:31:39,400
Dan yang terakhir,
yang kalian butuhkan saat ini...
397
00:31:43,100 --> 00:31:48,394
...adalah lebih banyak darah di tangan kalian
(=bertanggung jawab atas kematian seseorang).
398
00:33:01,100 --> 00:33:04,600
Goodwin, Ethan, mungkin
disana ada korban selamat.
399
00:33:04,600 --> 00:33:07,400
Kalian adalah salah satu dari mereka,
seorang penumpang, kalian shock.
400
00:33:07,500 --> 00:33:09,600
Dengarkan. Pelajari.
Jangan ikut terlibat.
401
00:33:09,600 --> 00:33:12,400
Aku ingin daftarnya dalam tiga hari.
Pergilah.
402
00:33:21,400 --> 00:33:23,600
Jadi, sepertinya aku
keluar dari klub buku.
403
00:33:29,300 --> 00:33:30,600
Juliet.
404
00:33:30,700 --> 00:33:32,100
Juliet!
405
00:33:34,800 --> 00:33:37,000
Aku mencarimu pagi ini.
406
00:33:38,600 --> 00:33:40,700
- Kau dan aku perlu berbicara.
- Sekarang?
407
00:33:40,800 --> 00:33:43,000
Kita punya beberapa waktu.
Ini penting.
408
00:33:46,300 --> 00:33:48,300
Mari berjalan-jalan denganku.
409
00:33:58,200 --> 00:34:00,100
Mikhail? Kami di sini.
410
00:34:01,500 --> 00:34:04,200
- Dia tak pernah menyalakan walkie-nya.
- Apa yang kita lakukan di sini?
411
00:34:04,300 --> 00:34:06,600
Ada sesuatu yang perlu
kutunjukkan padamu.
412
00:34:07,100 --> 00:34:09,900
Mikhail? Ini Ben.
413
00:34:10,600 --> 00:34:14,000
Aku di sini dengan Juliet.
Kami sedang mendekati rumahnya.
414
00:34:14,100 --> 00:34:16,800
- Jangan tembak kami.
- Cepatlah, kalau begitu.
415
00:34:21,400 --> 00:34:22,700
Kau melihatnya?
416
00:34:22,800 --> 00:34:26,900
Sebuah pesawat jatuh dari langit, Mikhail.
Tentu saja kami melihatnya.
417
00:34:27,700 --> 00:34:31,600
- Apa yang telah kau dapatkan sejauh ini?
- Oceanic penerbangan nomor 815.
418
00:34:31,700 --> 00:34:34,300
Berangkat dari Sydney, Australia,
menuju ke Los Angeles.
419
00:34:34,400 --> 00:34:36,800
324 orang di dalamnya,
termasuk awak pesawat.
420
00:34:36,900 --> 00:34:39,300
Aku ingin file rinci dari
setiap penumpangnya.
421
00:34:39,400 --> 00:34:40,600
Aku sedang mengerjakannya.
422
00:34:40,700 --> 00:34:43,800
Bisakah kita menghubungi Richard
di Acadia Park, tolong?
423
00:34:48,700 --> 00:34:50,600
Kemarin kau
menyebutku pembohong.
424
00:34:52,300 --> 00:34:54,200
Hatiku terluka mendengarnya.
425
00:34:57,600 --> 00:34:59,600
Halo, Richard,
bisakah kau mendengarku?
426
00:35:03,700 --> 00:35:05,700
Perhatikan itu tanggal hari ini.
Ini langsung.
427
00:35:06,900 --> 00:35:08,100
Oke, Richard.
428
00:35:19,900 --> 00:35:22,300
Ya, Tuhan.
Ya, Tuhan!
429
00:35:28,800 --> 00:35:30,500
Ya, Tuhan.
430
00:35:31,000 --> 00:35:34,400
Kurang lebih dua tahun yang lalu,
telah mengejutkan semua orang.
431
00:35:34,500 --> 00:35:37,200
Kanker yang diderita Rachel
dinyatakan sembuh total.
432
00:35:39,900 --> 00:35:43,200
Tak lama setelahnya, ia melahirkan
seorang bayi laki-laki yang sehat.
433
00:35:43,300 --> 00:35:45,600
Namanya Julian.
434
00:35:54,500 --> 00:35:56,300
Oke, terima kasih, Richard.
435
00:35:56,400 --> 00:35:58,900
Kau bisa kembali ke
sini secepat mungkin.
436
00:35:59,000 --> 00:36:01,100
Kita mungkin kedatangan
beberapa pengunjung baru.
437
00:36:01,200 --> 00:36:04,400
Ya, Tuhan!
Tidak! Tidak! Tidak!
438
00:36:10,100 --> 00:36:12,200
Aku bukan pembohong, Juliet.
439
00:36:15,100 --> 00:36:17,500
- Aku ingin pulang.
- Itu bukan perjanjian kita.
440
00:36:17,600 --> 00:36:21,000
- Kau tetap di sini hingga pekerjaanmu selesai.
- ltu tidak mungkin.
441
00:36:21,100 --> 00:36:24,900
- Para Ibu-nya terus sekarat!
- Maka kita harus mencari lebih banyak Ibu.
442
00:36:26,100 --> 00:36:29,700
Siapa yang tahu,
mungkin ada satu di pesawat itu.
443
00:36:44,600 --> 00:36:46,100
Tunggu. Apa yang kau lakukan?
444
00:36:48,000 --> 00:36:49,568
Dia tak boleh menyentuh Claire. Dia
salah satu yang melakukan ini padanya.
445
00:36:49,593 --> 00:36:50,324
Dia bisa membantunya, Charlie.
446
00:36:50,400 --> 00:36:52,600
Kata siapa? Dia?
Bagaimana bisa kau mempercayainya?
447
00:36:52,700 --> 00:36:54,600
Aku mempercayainya.
448
00:36:56,200 --> 00:36:57,900
Kau percaya padaku?
449
00:36:59,300 --> 00:37:00,800
Apa kau mempercayaiku?
450
00:37:02,800 --> 00:37:04,100
Ya.
451
00:37:05,800 --> 00:37:08,100
Berikan saja kami beberapa
menit di sini, oke?
452
00:37:12,000 --> 00:37:16,100
- Berapa lama sebelum ada efeknya?
- Kita harus melihat hasilnya dalam beberapa jam.
453
00:37:17,200 --> 00:37:18,500
Juliet.
454
00:37:21,400 --> 00:37:24,500
Jika ini tak berhasil,
jika sesuatu terjadi padanya...
455
00:37:26,700 --> 00:37:30,000
...aku tak bisa melindungimu lagi.
456
00:37:30,100 --> 00:37:32,200
Kau akan berjuang sendiri.
457
00:37:34,300 --> 00:37:36,500
Aku sudah berjuang sendiri, Jack.
458
00:38:11,500 --> 00:38:13,100
Ada apa?
459
00:38:35,300 --> 00:38:40,000
Aku mendapatkan terpal,
beberapa selimut, bantal pesawat...
460
00:38:43,300 --> 00:38:46,400
Ini tidak banyak,
tapi bisa membantumu untuk memulai.
461
00:38:49,800 --> 00:38:51,500
Claire sudah sadar.
462
00:38:54,700 --> 00:38:57,500
Disana ada tenda yang biasa
kami gunakan untuk berteduh...
463
00:38:57,600 --> 00:39:02,100
...dan semua orang sudah setuju jika kau
mendirikan tenda di sana, untuk saat ini.
464
00:39:03,200 --> 00:39:05,300
Terima kasih.
465
00:39:05,400 --> 00:39:06,800
Mereka orang-orang yang baik.
466
00:39:07,500 --> 00:39:10,500
Mereka bersedia untuk memberikan
bantuan padamu meski dalam keraguan.
467
00:39:11,700 --> 00:39:14,800
Tapi nantinya, mereka akan
membutuhkan jawaban darimu.
468
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Mengapa tidak kau saja?
469
00:39:21,400 --> 00:39:23,400
Kau terus membicarakan mereka.
470
00:39:24,500 --> 00:39:27,300
Mengapa aku tak pernah harus
menjelaskan diriku padamu?
471
00:39:31,300 --> 00:39:33,000
Saat itu kau ada di sana.
472
00:39:34,800 --> 00:39:38,300
Kau berdiri tepat di sampingku
saat kapal selam itu meledak.
473
00:39:39,400 --> 00:39:41,800
Pada saat itu,
aku melihatnya di matamu.
474
00:39:44,100 --> 00:39:47,700
Kau sangat ingin keluar dari pulau ini
melebihi apapun di dunia ini.
475
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
Itu membuatmu menjadi salah satu dari kami.
476
00:40:18,000 --> 00:40:20,300
- Coba jelaskan sekali lagi.
- Aku tahu apa yang harus kulakukan.
477
00:40:20,400 --> 00:40:23,300
Coba jelaskan sekali lagi,
hanya untuk memastikan.
478
00:40:23,900 --> 00:40:28,300
Aku menyeret Austen ke dalam hutan,
memborgol tanganku dengan tangannya...
479
00:40:29,200 --> 00:40:31,800
...lalu memberitahunya bahwa aku diberi
gas beracun sama seperti dirinya.
480
00:40:31,900 --> 00:40:34,800
- Dan jika ia mengetahui bahwa kau berbohong?
- Aku akan mengakuinya.
481
00:40:34,900 --> 00:40:37,500
Menjelaskan padanya bahwa itu adalah satu-satunya
cara untuk mendapatkan kepercayaannya.
482
00:40:40,300 --> 00:40:41,900
Bagus. Setelah itu?
483
00:40:43,800 --> 00:40:46,200
Lalu mereka akan membawaku
kembali ke pantai.
484
00:40:52,800 --> 00:40:54,700
Aku tahu kau menginginkanku
untuk pergi ke sana,...
485
00:40:55,453 --> 00:40:57,554
...tapi setelah semua yang telah kita lakukan
pada mereka,...
486
00:40:57,586 --> 00:40:59,986
...itu akan menjadi permasalahannya.
487
00:41:04,800 --> 00:41:06,700
Kami telah mengaktifkan
implan di tubuh Claire.
488
00:41:06,800 --> 00:41:09,500
Dia akan mengalami gejalanya
dalam 48 jam kedepan.
489
00:41:09,600 --> 00:41:11,600
Pada saat kau tiba di perkemahan tersebut,...
490
00:41:11,600 --> 00:41:15,600
...kau akan menghadapi krisis besar
dan bagus untuk kau atasi.
491
00:41:17,600 --> 00:41:20,900
- Aku akan membutuhkan persediaan.
- Pryce sudah dalam perjalanan.
492
00:41:21,000 --> 00:41:23,900
Dia akan menyembunyikan kopernya di
drop-point (=titik hentak) Ethan yang lama.
493
00:41:24,800 --> 00:41:27,300
Bilang pada Jack bahwa kau
bisa menyelamatkannya.
494
00:41:28,900 --> 00:41:30,800
Dia mempercayaimu.
495
00:41:39,000 --> 00:41:42,200
Kau tidak apa-apa?
496
00:41:45,600 --> 00:41:47,100
Aku baik-baik saja.
497
00:41:59,100 --> 00:42:00,900
Sampai jumpa minggu depan.
498
00:42:01,593 --> 00:42:09,728
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by Hamzeh Dexter
Visit IDFL.me