1 00:00:01,940 --> 00:00:03,315 Aiemmin: 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,227 - Saanko kysyä jotain? - Siitä vaan. 3 00:00:05,319 --> 00:00:07,145 Mistä tiesit, että Claire oli hukkumaisillaan? 4 00:00:20,585 --> 00:00:21,747 Claire! 5 00:00:23,171 --> 00:00:25,792 Kuulin hänen avunhuutonsa. 6 00:00:26,091 --> 00:00:29,294 Kuuletko myös salamoinnin? 7 00:00:43,984 --> 00:00:48,113 En pelastanut Clairea. Pelastin sinut. 8 00:00:49,031 --> 00:00:54,322 Kun salama iski kattoon, kuolit sen sähköpurkauksen takia. 9 00:00:54,412 --> 00:00:58,196 Kun kuulit, että Claire oli vedessä... 10 00:00:58,291 --> 00:01:01,209 ...hukuit pelastaessasi häntä. 11 00:01:01,294 --> 00:01:04,829 Olen yrittänyt pelastaa sinut kahdesti... 12 00:01:04,923 --> 00:01:06,465 Yritinpä mitä tahansa... 13 00:01:09,094 --> 00:01:11,502 ...sinä kuolet, Charlie. 14 00:01:24,819 --> 00:01:26,148 Olet kahjo. 15 00:01:26,571 --> 00:01:31,067 Teräsmies pystyy lentämään hetkessä planeetan ympäri. 16 00:01:31,159 --> 00:01:34,077 Jos he juoksisivat kilpaa, 17 00:01:34,162 --> 00:01:36,036 Salama voittaisi Teräsmiehen. 18 00:01:36,123 --> 00:01:40,168 Miksi Teräsmies suostuisi johonkin hiton juoksukilpailuun? 19 00:01:40,461 --> 00:01:42,500 Hyväntekeväisyyden nimissä. 20 00:01:42,588 --> 00:01:46,835 Salama voittaisi taatusti, koska hän voi väreillä seinien läpi. 21 00:01:46,926 --> 00:01:51,469 Väreillä! Mitähän Teräsmies tekisi, jos seinä tulisi vastaan? 22 00:01:51,556 --> 00:01:53,465 Murskaamista ei hyväksytä. 23 00:01:54,017 --> 00:01:57,765 Ei lentämistä, murskaamista... Onko muitakin rajoituksia? 24 00:01:57,854 --> 00:02:00,855 Annetaan Teräsmiehelle kryptoniitista... 25 00:02:03,276 --> 00:02:04,308 Mitä helvettiä? 26 00:02:09,825 --> 00:02:10,904 Charlie! 27 00:02:12,745 --> 00:02:14,702 - Älä koske siihen! - Herrajumala! 28 00:02:14,789 --> 00:02:15,868 Hengitä... 29 00:02:16,791 --> 00:02:18,997 Älä puhu. Hänet on saatava takaisin. 30 00:02:19,085 --> 00:02:20,828 - Ei! Auta! - En voi auttaa! 31 00:02:23,089 --> 00:02:24,464 Olen pahoillani. 32 00:02:47,740 --> 00:02:50,029 Teräsmies lentää planeetan ympäri. 33 00:03:22,819 --> 00:03:25,855 Hei! Missä se kaapeli on? 34 00:03:27,073 --> 00:03:29,481 Söitkö sieniä, joista Jack varoitti? 35 00:03:29,576 --> 00:03:33,491 Kuuntele. Hiekkaan on kätketty kaapeli. 36 00:03:35,040 --> 00:03:36,867 Tajuatko, mistä puhun? 37 00:03:37,626 --> 00:03:41,126 - Höpötät taas tulevaisuudesta. - Kaapeli! Missä se on? 38 00:03:42,757 --> 00:03:45,330 - Tämä on tärkeää. - Miksi? 39 00:03:47,845 --> 00:03:49,221 Teräsmies. 40 00:03:54,978 --> 00:03:56,721 Joku on tulossa. 41 00:04:50,370 --> 00:04:52,943 Jumala koettelee uskoamme monin tavoin. 42 00:04:53,039 --> 00:04:56,871 Kuten tiedät, meillä on oma koettelemuksemme. 43 00:04:56,960 --> 00:05:01,254 Täysi vaitiolo niin kauan kuin se on tarpeen. 44 00:05:01,340 --> 00:05:07,343 Se koettelee sekä kärsivällisyyttä että uskoa. 45 00:05:07,554 --> 00:05:10,758 Jotkut kestävät viikon, 46 00:05:10,850 --> 00:05:14,016 toiset ehkä kuukauden. 47 00:05:14,937 --> 00:05:17,263 Desmond, täytyy sanoa, 48 00:05:17,356 --> 00:05:19,645 että en uskonut sinun kestävän. 49 00:05:21,903 --> 00:05:24,109 Olin väärässä. 50 00:05:25,573 --> 00:05:29,986 Kohtalo on johtanut sinut tänne. 51 00:05:32,331 --> 00:05:33,825 Olet nyt yksi meistä. 52 00:05:37,878 --> 00:05:39,456 Tervetuloa, veli. 53 00:05:40,423 --> 00:05:45,049 Kiitos... veli. 54 00:05:51,810 --> 00:05:52,805 Huomenta, Jack. 55 00:05:57,524 --> 00:05:59,398 On kai kiva herätä omassa sängyssä. 56 00:06:00,027 --> 00:06:02,814 Niin. Oma koti kullan kallis. 57 00:06:04,198 --> 00:06:07,401 Voinko lainata ensiapupakkausta? 58 00:06:09,078 --> 00:06:12,032 Nyrjäytin nilkkani. 59 00:06:16,210 --> 00:06:18,998 - Haluatko, että vilkaisen sitä? - Ei tarvitse. 60 00:06:19,714 --> 00:06:23,130 - Olen teipannut tarpeeksi nilkkoja. - Tosiaan. 61 00:06:27,848 --> 00:06:29,010 Kiitos. 62 00:06:31,935 --> 00:06:34,011 Onko jokin vikana, Hurley? 63 00:06:34,104 --> 00:06:38,850 Ei. Pidän Desmondille seuraa... 64 00:06:40,945 --> 00:06:42,688 ...koska olemme kavereita. 65 00:06:44,991 --> 00:06:47,529 - Palauta se myöhemmin. - Ilman muuta. 66 00:06:50,622 --> 00:06:53,872 Mitä hittoa tuo oli? Haluatko, että hän alkaa epäillä? 67 00:06:53,959 --> 00:06:55,038 Epäillä mitä? 68 00:06:57,337 --> 00:06:59,709 Ihan kuin silloin kun Claire oli hukkua. 69 00:06:59,798 --> 00:07:03,084 Otit ensiapupakkauksen, koska joku loukkaantuu kohta. 70 00:07:03,177 --> 00:07:05,964 - Minäkö? - Et. Tämä on vain varotoimi. 71 00:07:06,055 --> 00:07:09,922 Jos haluat, että vien sinut kaapelin luo, ala selittää. 72 00:07:19,319 --> 00:07:23,815 Näin asioita, jotka tapahtuvat. 73 00:07:24,199 --> 00:07:29,739 - Mitä sinä näit? - Se oli kuin palapeli. 74 00:07:29,830 --> 00:07:32,321 En nähnyt valmista kuvaa, 75 00:07:32,416 --> 00:07:34,705 enkä tiedä, miten palat sopivat yhteen. 76 00:07:34,793 --> 00:07:36,620 Ensimmäisessä palassa... 77 00:07:40,549 --> 00:07:43,669 Sinä vedit kaapelin esiin hiekasta. 78 00:07:46,347 --> 00:07:47,889 Entä ne muut palat? 79 00:07:48,474 --> 00:07:52,093 Jos kerron sen, lopullinen kuva muuttuu. 80 00:07:52,187 --> 00:07:56,979 Eikö sinun ole määrä estää jotain pahaa tapahtumasta? 81 00:07:57,776 --> 00:07:59,104 Ei tällä kerralla. 82 00:07:59,194 --> 00:08:01,981 Et siis yritä estää jotain tapahtumasta. 83 00:08:03,490 --> 00:08:05,198 Haluatko, että se tapahtuu? 84 00:08:16,004 --> 00:08:17,664 Enemmän kuin mitään. 85 00:08:27,683 --> 00:08:29,841 Pisamanaama, oletko kotona? 86 00:08:30,644 --> 00:08:33,182 Ethän sinä saisi nimitellä. 87 00:08:33,272 --> 00:08:38,479 Et ollut paikalla, kun hävisin vedon, joten... 88 00:08:41,155 --> 00:08:42,151 ...olet poikkeus. 89 00:08:47,829 --> 00:08:51,827 - Mitä nyt? - Halusin kysyä jotain. 90 00:08:51,916 --> 00:08:53,079 Niinkö? 91 00:08:55,337 --> 00:08:56,712 Katso tänne. 92 00:09:02,219 --> 00:09:03,417 Kerroitko hänelle? 93 00:09:04,013 --> 00:09:05,804 Kenelle ja mitä? 94 00:09:05,890 --> 00:09:11,346 Kerroitko lekurille meistä? 95 00:09:14,273 --> 00:09:17,559 En, mutta hän tietää sen. 96 00:09:18,111 --> 00:09:20,649 Hän näki meidät valvontakameroiden kautta. 97 00:09:20,739 --> 00:09:24,155 - Kameran piti olla rikki. - Siellä oli toinen kamera. 98 00:09:24,618 --> 00:09:26,445 Halvatun pervot. 99 00:09:26,745 --> 00:09:28,868 Oli miten oli, hän tietää. 100 00:09:30,040 --> 00:09:32,710 Nyt kun se asia on selvitetty... 101 00:09:34,211 --> 00:09:36,749 Kävisikö pieni iltapäivän nautiskeluhetki? 102 00:09:40,426 --> 00:09:42,253 - Siis seksi. - Tiedetään. 103 00:09:42,345 --> 00:09:43,625 Älä viitsi. Odota! 104 00:09:44,597 --> 00:09:48,013 - Pitääkö koota tunnelmamusaa kasetille? - Tee niin. 105 00:09:56,026 --> 00:09:58,315 Kerro se uudestaan. 106 00:09:58,403 --> 00:10:02,069 - Mihin me Jiniä tarvitsemme? - Hän oli siellä kanssamme. 107 00:10:02,157 --> 00:10:04,827 Siis rannalla, kun löysin kaapelin. 108 00:10:05,786 --> 00:10:06,817 Tähän suuntaan. 109 00:10:06,912 --> 00:10:08,075 Tässä se on! 110 00:10:08,164 --> 00:10:11,414 - Totta. - Yksi palapelinäyistäsi. 111 00:10:16,547 --> 00:10:19,667 Jos Jin ei tule, 112 00:10:19,759 --> 00:10:23,378 niin ei tule myöskään se "joku", josta et suostu kertomaan. 113 00:10:23,471 --> 00:10:25,464 Suunnilleen niin. 114 00:10:28,685 --> 00:10:32,137 Minulla ei ole aavistustakaan, miten saan hänet mukaan. 115 00:10:32,982 --> 00:10:34,061 Seuraa mestaria. 116 00:10:41,199 --> 00:10:44,817 - Retkelle? - Niin. Nukutaan tähtien alla, 117 00:10:44,911 --> 00:10:46,987 rannalla on nuotio... 118 00:10:47,080 --> 00:10:48,574 Vaahtokarkkeja. 119 00:10:49,708 --> 00:10:52,115 Retkelle. 120 00:10:58,508 --> 00:11:01,675 - Kyllä. - Kaikki pitävät vaahtokarkeista. 121 00:11:02,221 --> 00:11:05,886 Hyvä mies. Otetaan ruokaa ja vettä... 122 00:11:05,975 --> 00:11:08,762 - Minne sinä menet? - Tarvitsemme vielä yhden. 123 00:11:11,314 --> 00:11:13,639 Miten tollona sinä minua pidät? 124 00:11:13,733 --> 00:11:18,976 Se ei ole mikään retki. Sinä näit taas näyn. 125 00:11:21,241 --> 00:11:22,404 Millainen se oli? 126 00:11:25,203 --> 00:11:26,947 Saarelle tulee joku. 127 00:11:27,956 --> 00:11:30,910 "Tulee"? Siis joku aivan uusi? 128 00:11:31,001 --> 00:11:32,330 Miten se muka tapahtuu? 129 00:11:34,463 --> 00:11:35,494 En pysty sanomaan. 130 00:11:38,342 --> 00:11:40,002 Eikö se liity minuun? 131 00:11:40,094 --> 00:11:43,131 Sinä, Jin ja Hurley liitytte siihen. 132 00:11:43,222 --> 00:11:44,800 Ei millään pahalla, 133 00:11:44,891 --> 00:11:48,307 mutta et ole aiemmin uhannut Jiniä tai Hurleyä kuolemalla. 134 00:11:51,356 --> 00:11:53,930 Niin ei käy tällä kerralla. 135 00:12:01,784 --> 00:12:03,242 Voinko ottaa kitaran? 136 00:12:04,578 --> 00:12:06,037 Totta kai. 137 00:12:08,040 --> 00:12:09,285 Hyvä on, tulen mukaan. 138 00:12:10,918 --> 00:12:12,662 Aloin jo huolestua. 139 00:12:43,661 --> 00:12:44,657 Tämä se on! 140 00:12:47,540 --> 00:12:49,284 Mistä tiedät? 141 00:12:49,376 --> 00:12:52,127 Seurasin tästä kaapelia viidakkoon. 142 00:12:52,712 --> 00:12:53,993 Missä se sitten on? 143 00:12:57,926 --> 00:12:59,124 Hyvä homma. 144 00:13:03,182 --> 00:13:04,510 Tässä se on! 145 00:13:07,645 --> 00:13:08,641 Tässä se on! 146 00:13:10,523 --> 00:13:13,690 Yksi juttu. Kun seurasin viimeksi kaapelia viidakkoon, 147 00:13:13,776 --> 00:13:17,146 Rousseaun teräväkärkinen ansa melkein seivästi minut. 148 00:13:20,825 --> 00:13:23,780 Emme mene vielä viidakkoon. 149 00:13:23,870 --> 00:13:27,868 Alkaa olla myöhä. Leiriydytään tänne yöksi. 150 00:13:28,375 --> 00:13:30,035 Leiriydytään. 151 00:13:33,547 --> 00:13:35,006 Milloin hän tulee tänne? 152 00:13:36,258 --> 00:13:38,251 Se salaperäinen joku? 153 00:13:39,637 --> 00:13:40,633 Pian. 154 00:13:49,689 --> 00:13:52,726 Kai tajuat, että voit taas puhua, veli Desmond. 155 00:13:56,113 --> 00:13:58,105 Olen kai tottunut olemaan vaiti. 156 00:13:59,908 --> 00:14:00,857 Moria. 157 00:14:00,951 --> 00:14:02,493 MORIA-VllNITILA CABERNET SAUVIGNON 158 00:14:02,578 --> 00:14:06,576 Pidän veljien viinille valitsemaa nimeä... 159 00:14:08,084 --> 00:14:11,120 ...kiinnostavana. - Miksi, veli? 160 00:14:11,212 --> 00:14:14,664 Moria on vuori, jolla Abraham käskettiin tappaa lisak. 161 00:14:16,342 --> 00:14:20,008 Ei kaikkein juhlavin tilanne. 162 00:14:20,096 --> 00:14:22,385 Jumala kuitenkin säästi lisakin. 163 00:14:22,974 --> 00:14:26,094 Voisi väittää, että Jumalan ei olisi tarvinnut pyytää - 164 00:14:26,186 --> 00:14:28,724 Abrahamia uhraamaan poikansa. 165 00:14:30,065 --> 00:14:33,399 Sitten se ei olisi ollut mikään koettelemus. 166 00:14:33,903 --> 00:14:36,773 Ehkä aliarvioit uhrauksen arvon. 167 00:14:38,074 --> 00:14:41,657 Veli Desmond, tapasin tämän miehen portilla. 168 00:14:41,744 --> 00:14:43,737 Hän haluaa puhua sinulle. 169 00:14:50,128 --> 00:14:51,504 Anteeksi. 170 00:15:00,681 --> 00:15:02,341 Anna anteeksi, veli. 171 00:15:18,909 --> 00:15:21,400 - Hei. - Hei. 172 00:15:22,913 --> 00:15:25,830 - Puuro on mahtavaa. - On, vai? 173 00:15:29,169 --> 00:15:32,704 - Outoa. - Mikä? 174 00:15:33,174 --> 00:15:38,595 Olla taas täällä. Kun ei tarvitse yrittää karata häkistä. 175 00:15:38,679 --> 00:15:42,677 Eikä tarvitse etsiä syytä karata jälleen viidakkoon. 176 00:15:42,767 --> 00:15:45,258 En melkein tiedä, mitä tehdä. 177 00:15:46,104 --> 00:15:50,102 Nauti olostasi. Kohta tapahtuu taatusti jotain. 178 00:15:54,321 --> 00:15:58,485 Tämän illan suuri vaarallinen seikkailuni - 179 00:15:58,575 --> 00:16:01,861 on pestä tiskit... meressä. 180 00:16:02,830 --> 00:16:05,403 - Ole varovainen. - Yritän olla. 181 00:16:08,377 --> 00:16:11,877 - Voinko lainata lusikkaa? - Voit. 182 00:16:19,055 --> 00:16:20,051 Kiitos. 183 00:16:28,816 --> 00:16:31,307 - Hyvää yötä. - Samoin. 184 00:17:00,307 --> 00:17:02,383 Onko ovikelloni taas rikki? 185 00:17:04,603 --> 00:17:08,851 - Mitä hittoa sinä teet? - Ole hiljaa. 186 00:17:18,118 --> 00:17:21,569 - Itketkö sinä? - Käskin olla hiljaa. 187 00:17:28,087 --> 00:17:29,249 Selvä on. 188 00:18:22,978 --> 00:18:26,976 Pidän siitä lintukohdasta. Olihan siinä lintu? 189 00:18:27,066 --> 00:18:29,735 - Sinä. - Minäkö? Hyvä on... 190 00:18:30,486 --> 00:18:33,937 Oletko kuullut jutun chupacabrasta? 191 00:18:34,031 --> 00:18:35,526 Chupa...? 192 00:18:35,616 --> 00:18:39,448 Se on kuin piikikäs karhu, mutta meksikolainen... 193 00:18:39,537 --> 00:18:40,533 Kiitos. 194 00:18:42,999 --> 00:18:43,995 Kuka hän on? 195 00:18:52,342 --> 00:18:53,801 Hänen nimensä on Penny. 196 00:18:54,678 --> 00:18:57,596 Ei ollenkaan hassumpi, Des. 197 00:18:57,681 --> 00:19:01,264 Miten onnistuit jättämään hänet ja päätymään tänne? 198 00:19:04,272 --> 00:19:06,395 Koska olen pelkuri. 199 00:19:06,816 --> 00:19:08,144 Olen pahoillani. 200 00:19:09,944 --> 00:19:11,604 Niin olen minäkin. 201 00:19:13,740 --> 00:19:16,943 Yritin paeta häntä, mutta hän jäljitti minut. 202 00:19:19,037 --> 00:19:23,783 "Kun on rahaa ja päättäväisyyttä, löytää kenet tahansa", hän sanoi. 203 00:19:25,711 --> 00:19:30,669 Selvisin yöt ajattelemalla, että hän tarkoitti sitä, 204 00:19:30,758 --> 00:19:33,130 että hän ei luovuttanut. 205 00:19:34,345 --> 00:19:36,919 Että ehkä hän on näiden kolmen vuoden ajan... 206 00:19:38,474 --> 00:19:40,182 ...etsinyt minua. 207 00:19:49,277 --> 00:19:50,440 Mikä tuo on? 208 00:20:03,209 --> 00:20:05,782 - Onko tuo helikopteri? - Pelastus! 209 00:20:14,554 --> 00:20:17,128 Kuulostaako helikopteri tuolta? 210 00:20:19,142 --> 00:20:20,340 Ei. 211 00:20:41,416 --> 00:20:42,614 Mennään tuonne. 212 00:20:42,709 --> 00:20:44,536 - Tuonne? - Niin. 213 00:20:44,628 --> 00:20:47,166 - Millä? - Meidän on tehtävä jotain! 214 00:20:49,216 --> 00:20:50,212 Katsokaa! 215 00:20:51,468 --> 00:20:52,464 Katsokaa! 216 00:21:06,526 --> 00:21:08,518 Voi hyvä luoja. 217 00:21:15,035 --> 00:21:17,277 - Lasti? - Se ei ole ruokapudotus. 218 00:21:17,370 --> 00:21:20,075 Näit merkkivalon. Joku sinkoutui irti siitä. 219 00:21:20,165 --> 00:21:23,451 Se oli helikopteri, ei siitä voi sinkoutua. 220 00:21:23,544 --> 00:21:27,127 Ehkä hän hyppäsi. Tärkeintä on, että hän on täällä. 221 00:21:27,214 --> 00:21:29,171 Mistä tiedät, että se oli ihminen? 222 00:21:29,258 --> 00:21:31,167 Hän sanoi, että "joku" tulee. 223 00:21:34,222 --> 00:21:37,970 - Minne sinä lähdet? - Putoamispaikkaan. Mentiin. 224 00:21:38,059 --> 00:21:41,309 Ei. Hidasta vähän. Emme kyllä lähde viidakkoon - 225 00:21:41,396 --> 00:21:43,685 - keskellä yötä. - Kyllä lähdemme. 226 00:21:44,274 --> 00:21:48,058 Kuuntelitko, kun Hurley mainitsi Rousseaun kuolemanloukusta? 227 00:21:48,153 --> 00:21:50,644 Kahden tunnin kuluttua on valoisaa... 228 00:21:50,739 --> 00:21:53,776 - Se nainen ei voi odottaa! - "Nainen"? 229 00:21:53,867 --> 00:21:57,071 Hän! Se tuolla oleva voi olla loukkaantunut. 230 00:21:57,788 --> 00:21:59,615 Lähdetään kaikki heti sinne. 231 00:22:00,082 --> 00:22:01,411 Miksi? 232 00:22:01,500 --> 00:22:04,205 Koska niin on määrä tapahtua. 233 00:22:07,006 --> 00:22:10,007 Sen on kai sitten määrä tapahtua ilman minua. 234 00:22:28,487 --> 00:22:30,480 Lähdetään heti aamun koittaessa. 235 00:22:32,867 --> 00:22:34,030 Yhdessä. 236 00:22:36,537 --> 00:22:37,736 Hienoa. 237 00:22:46,214 --> 00:22:47,590 Onko sisaresi kotona? 238 00:22:49,885 --> 00:22:52,756 Lähde nyt heti. 239 00:22:54,765 --> 00:22:56,924 Anna hänen olla, Derek. 240 00:23:02,982 --> 00:23:04,560 Hei, Ruth. 241 00:23:09,155 --> 00:23:10,614 Olet siis munkki? 242 00:23:10,699 --> 00:23:14,281 Oikeastaan olen noviisi, kunnes apotti sanoo... 243 00:23:14,369 --> 00:23:15,698 Miksi tulit? 244 00:23:18,624 --> 00:23:20,700 Nyt kun vihkimisseremonia on ohi... 245 00:23:22,711 --> 00:23:24,621 Tunsin olevani selityksen velkaa. 246 00:23:25,589 --> 00:23:31,509 Desmond, et voi selittää tekoasi. 247 00:23:32,305 --> 00:23:34,381 Lähdit viikko ennen häitä. 248 00:23:34,474 --> 00:23:37,095 Kaikki oli suunniteltu ja maksettu. 249 00:23:37,185 --> 00:23:39,972 Katosit kokonaan. 250 00:23:40,063 --> 00:23:42,020 Tunsin äkillisen kutsumuksen. 251 00:23:42,107 --> 00:23:45,690 Seurustelimme kuusi vuotta. Olit lähimpänä - 252 00:23:45,777 --> 00:23:49,111 uskonnollista kokemusta, kun Celtic voitti mestaruuden. 253 00:23:49,198 --> 00:23:52,946 Minä säikähdin niitä häitä. 254 00:23:53,035 --> 00:23:58,326 Taisin juoda vähän liikaa... 255 00:23:58,416 --> 00:24:01,536 Kohotin katseeni ja kysyin: 256 00:24:01,627 --> 00:24:04,961 "Teenkö oikein?" 257 00:24:05,048 --> 00:24:07,918 Se on viimeinen asia, jonka muistan. 258 00:24:08,009 --> 00:24:11,793 Kun heräsin, makasin selälläni kadulla. 259 00:24:11,888 --> 00:24:13,928 En muista, miten päädyin sinne. 260 00:24:14,015 --> 00:24:17,883 Vierelläni seisoi mies. 261 00:24:18,353 --> 00:24:23,312 Hän kurotti kätensä ja sanoi: 262 00:24:23,400 --> 00:24:25,060 "Voinko auttaa, veli?" 263 00:24:25,778 --> 00:24:29,229 Huomasin ensimmäiseksi hänen vyötäröllään olevan köyden. 264 00:24:30,741 --> 00:24:36,697 Kun katsoin häntä, tiesin, että minun oli seurattava häntä. 265 00:24:38,124 --> 00:24:43,499 Minun oli määrä jättää kaikki tärkeä taakseni... 266 00:24:45,132 --> 00:24:49,628 Uhrata kaikki suuremman kutsumuksen hyväksi. 267 00:24:53,641 --> 00:24:57,425 Onneksi sinua ei auttanut ylös mikään paimen, 268 00:24:57,520 --> 00:25:00,390 muuten olisit häipynyt lampaiden kanssa. 269 00:25:03,359 --> 00:25:08,899 Kun ensi kerran jätät jonkun, älä mene luostariin. 270 00:25:09,991 --> 00:25:13,859 Kerro naisellesi, että pelkäät liikaa. 271 00:25:23,088 --> 00:25:24,583 Oletko lääkäri vai puuseppä? 272 00:25:24,673 --> 00:25:27,509 Eikö isäsi opettanut käyttämään vasaraa? 273 00:25:28,302 --> 00:25:30,295 Ei. Isäni opetti minut juomaan. 274 00:25:30,763 --> 00:25:32,257 Sekin on jotain. 275 00:25:35,059 --> 00:25:37,099 Toivottavasti en häiritse. 276 00:25:37,937 --> 00:25:40,511 Väittelettekö, kuka on paras niistä toisista? 277 00:25:40,607 --> 00:25:42,434 Mitä sinä haluat? 278 00:25:43,151 --> 00:25:45,061 Halusin vain kertoa - 279 00:25:45,153 --> 00:25:47,727 tapahtumista sen jälkeen, kun häivyit. 280 00:25:49,825 --> 00:25:50,821 Kerrohan... 281 00:25:54,788 --> 00:25:56,532 Miten rystylyönti sujuu? 282 00:25:59,335 --> 00:26:00,794 Mistä saitte pöydän? 283 00:26:00,878 --> 00:26:04,959 Etkö tunnista sitä? Se putosi purppuraisesta pilvestä. 284 00:26:06,342 --> 00:26:10,471 Jos emme pelaa 108 minuutin välein, saari räjähtää. 285 00:26:12,516 --> 00:26:14,841 Viimeinkin tilaisuus hakata sinut. 286 00:26:17,312 --> 00:26:20,313 Ottaen huomioon, että pelasin viimeksi 12-vuotiaana, 287 00:26:20,399 --> 00:26:22,522 ei kannata olla liian ylpeä. 288 00:26:23,986 --> 00:26:25,694 Onko tilanne 18 pistettä? 289 00:26:28,157 --> 00:26:31,692 Eikö olekin outoa olla taas täällä? 290 00:26:33,705 --> 00:26:35,247 Mikä nyt huvittaa? 291 00:26:36,040 --> 00:26:38,496 Kate sanoi samaa keittiössä eilen. 292 00:26:40,086 --> 00:26:42,293 - Sanoiko? - Sanoi. 293 00:26:45,550 --> 00:26:46,749 19 pistettä. 294 00:26:51,181 --> 00:26:52,841 Söittekö te yhdessä? 295 00:26:53,309 --> 00:26:55,847 Emme. Söin illallista Juliet'n kanssa. 296 00:27:07,699 --> 00:27:11,744 - Kaksi kolmesta voittaa? - Sopii. 297 00:27:15,832 --> 00:27:18,324 - Mitä seuraavaksi? - Seuraavaksi? 298 00:27:18,418 --> 00:27:21,835 Näit kaapelin, se välkkyvä juttu putosi... 299 00:27:21,922 --> 00:27:23,962 Entä nyt? Voin auttaa löytämään... 300 00:27:24,049 --> 00:27:27,335 Se siitä. Ei tarvitse tehdä muuta. 301 00:27:27,428 --> 00:27:29,219 Etsimme sen merkkivalon. 302 00:27:29,305 --> 00:27:31,879 - Miksi sinä valehtelet? - Kuule... 303 00:27:32,558 --> 00:27:34,551 Olen pelastanut henkesi kolmesti. 304 00:27:34,644 --> 00:27:37,431 Sen jos minkä pitäisi lujittaa luottamustasi. 305 00:27:39,232 --> 00:27:40,228 Mentiin. 306 00:27:50,369 --> 00:27:53,703 Minä saan kohta sydärin. 307 00:27:53,789 --> 00:27:56,459 Et saa. Jos et pidä kiirettä, 308 00:27:56,542 --> 00:27:59,876 - emme ehdi... - Hei, katsokaa tätä! 309 00:28:03,091 --> 00:28:05,380 Tuo ei voi olla Rousseaun. Jos olisi, 310 00:28:05,468 --> 00:28:08,090 päähäni putoaisi iso kivi. 311 00:28:10,140 --> 00:28:11,171 Älä liiku. 312 00:28:11,266 --> 00:28:13,223 - Mitä sinä teet... - Älä liiku. 313 00:28:21,569 --> 00:28:24,570 Putosiko tuo sen vilkkuvan punaisen valon kanssa? 314 00:28:25,990 --> 00:28:27,069 ME SOTASANKARIT 315 00:28:28,159 --> 00:28:29,238 Radiopuhelin? 316 00:28:31,954 --> 00:28:34,624 Ei, tämä on satelliittipuhelin. 317 00:28:38,795 --> 00:28:41,582 - Voi paska. Se ei toimi. - Mikä järkytys. 318 00:28:48,889 --> 00:28:50,300 Voi hyvä luoja. 319 00:28:50,933 --> 00:28:52,261 Oletko tuo sinä? 320 00:28:57,273 --> 00:28:58,601 Kuka hän sitten on? 321 00:28:59,984 --> 00:29:02,440 Tuo on Penny. 322 00:29:19,880 --> 00:29:22,502 - Mikä tuo on? - Tunnelmamusiikkiasi. 323 00:29:27,263 --> 00:29:29,220 No, otatko sen vai etkö? 324 00:29:31,392 --> 00:29:33,184 The Best of Phil Collins. 325 00:29:33,269 --> 00:29:36,187 Älä niuhota. Jos Bernard kysyy, 326 00:29:36,272 --> 00:29:39,143 - en tiedä siitä mitään. - Kiitos, James. 327 00:29:41,153 --> 00:29:43,145 Miksi kävit kimppuuni eilen? 328 00:29:44,573 --> 00:29:45,948 Mitä? 329 00:29:46,033 --> 00:29:48,524 Koska näit lekurin ja Juliet'n? 330 00:29:51,121 --> 00:29:53,695 - Ei se siitä johtunut. - Eikö? 331 00:29:55,876 --> 00:30:00,586 Sinun ei tarvitse käyttää minua. Riittää, kun vain pyydät. 332 00:30:12,060 --> 00:30:15,844 - Uskot, että se on hän. - Kuka? 333 00:30:17,149 --> 00:30:19,854 Sinun naisesi, Penny. 334 00:30:20,653 --> 00:30:23,820 Sinä uskot, että Penny hyppäsi helikopterista. 335 00:30:24,365 --> 00:30:26,358 Toivoin aiemmin niin. 336 00:30:26,450 --> 00:30:28,408 Nyt olen varma siitä. 337 00:30:32,415 --> 00:30:33,578 Mikset kertonut? 338 00:30:34,417 --> 00:30:38,285 - Olisitko tullut mukaani? - Tietysti. 339 00:30:40,132 --> 00:30:42,290 En halunnut kertoa, koska... 340 00:30:43,468 --> 00:30:45,508 ...en halunnut muuttaa mitään. 341 00:30:46,221 --> 00:30:47,217 Hyvä on. 342 00:30:48,140 --> 00:30:51,841 Jos ne näkysi auttavat meitä pelastamaan naisesi, 343 00:30:51,936 --> 00:30:54,474 miksi haluaisimme muuttaa mitään? 344 00:30:55,982 --> 00:30:56,977 Niin. 345 00:31:05,575 --> 00:31:06,571 Niin. 346 00:31:12,457 --> 00:31:15,458 Kiitos, että käskit ottaa sateenvarjon. 347 00:31:41,822 --> 00:31:43,861 Veli Desmond... 348 00:31:43,949 --> 00:31:45,360 Mitä sinä teet? 349 00:31:46,326 --> 00:31:50,455 Taidan humaltua ihanasta viinistämme. 350 00:31:51,999 --> 00:31:55,582 Se pullo ihanaa viiniämme maksaa yli sata puntaa. 351 00:31:56,462 --> 00:31:59,167 Tänä vuonna on pullotettu vain 108 laatikkoa. 352 00:32:00,300 --> 00:32:03,633 Sitten on hyvä, että vannoimme köyhyysvalan. 353 00:32:03,720 --> 00:32:06,425 Vannoimme myös hyväntekeväisyysvalan. 354 00:32:08,850 --> 00:32:10,179 Niin. 355 00:32:19,612 --> 00:32:23,360 Jostakin syystä tuntuu, että et sovi munkiksi. 356 00:32:24,283 --> 00:32:26,988 Minulla oli rankka viikko. 357 00:32:34,127 --> 00:32:38,706 Anteeksi viinin takia. Teen katumusharjoituksia. 358 00:32:39,966 --> 00:32:42,255 Se ei enää riitä, Desmond. 359 00:32:43,720 --> 00:32:45,512 Veli Desmond. 360 00:32:46,598 --> 00:32:48,141 Ei enää. 361 00:32:51,395 --> 00:32:53,388 Erotatko sinä minut? 362 00:32:53,481 --> 00:32:54,975 Erotan. 363 00:32:57,110 --> 00:32:59,601 Et voi tehdä sitä. Tunsin kutsumuksen. 364 00:32:59,696 --> 00:33:01,356 Niin varmasti tunsit, 365 00:33:01,447 --> 00:33:04,402 mutta sinun ei ollut määrä päätyä luostariin. 366 00:33:04,826 --> 00:33:07,578 Olen varma, että Jumala haluaa sinusta muuta - 367 00:33:07,662 --> 00:33:10,414 kuin munkin. Jotain suurempaa. 368 00:33:10,499 --> 00:33:11,779 Niin varmasti. 369 00:33:11,875 --> 00:33:16,003 Hän todella haluaa. Olet yrittänyt paeta niin kauan, 370 00:33:16,088 --> 00:33:18,923 että et tajua, mitä kohti ehkä riennät. 371 00:33:31,855 --> 00:33:32,934 Hei! 372 00:33:37,986 --> 00:33:39,611 Mitä minun pitäisi tehdä? 373 00:33:41,406 --> 00:33:43,316 Mitä vain tulee eteen seuraavaksi. 374 00:33:57,465 --> 00:33:58,580 Kuka Penny on? 375 00:33:59,342 --> 00:34:01,500 Desmondin naisystävä. 376 00:34:01,803 --> 00:34:03,843 Desmond uskoo, että hän putosi tänne. 377 00:34:03,930 --> 00:34:07,180 Jos pelastamme hänen henkensä, hän pelastaa meidät. 378 00:34:13,023 --> 00:34:15,810 Vaikka puhuisin koreaa, siinä ei olisi järkeä. 379 00:34:15,901 --> 00:34:19,851 Etenemme nopeammin, jos emme puhu. Hän saattoi loukkaantua. 380 00:34:20,322 --> 00:34:22,315 Liikun niin nopeasti kuin voin. 381 00:34:22,408 --> 00:34:25,362 Ellet ole sattunut huomaamaan, en ole mikään Salama. 382 00:34:25,745 --> 00:34:27,536 Salama on surkea. 383 00:34:28,247 --> 00:34:30,786 Etkö pidä maailman nopeimmasta miehestä? 384 00:34:31,626 --> 00:34:32,705 Olet kahjo. 385 00:34:32,794 --> 00:34:36,495 Teräsmies voi lentää hetkessä planeetan ympäri. 386 00:34:36,590 --> 00:34:38,915 Jos he juoksisivat kilpaa, 387 00:34:39,009 --> 00:34:40,918 Salama voittaisi Teräsmiehen. 388 00:34:41,011 --> 00:34:44,427 Miksi Teräsmies suostuisi juoksemaan kilpaa? 389 00:34:44,515 --> 00:34:46,009 Hyväntekeväisyydestä? 390 00:34:46,100 --> 00:34:49,800 Salama voittaisi, koska hän voi väreillä seinien läpi. 391 00:34:49,895 --> 00:34:53,395 Väreillä! Mitä Teräsmies tekisi, jos seinä tulisi eteen? 392 00:34:53,482 --> 00:34:55,274 Murskaamista ei hyväksytä. 393 00:34:57,570 --> 00:34:59,859 Ei lentämistä tai murskaamista. 394 00:34:59,948 --> 00:35:02,273 Onko muitakin rajoituksia? 395 00:35:04,035 --> 00:35:07,985 Annetaan Teräsmiehelle kryptoniitista tehdyt balettitossut. 396 00:35:10,792 --> 00:35:11,788 Mitä helvettiä? 397 00:35:13,504 --> 00:35:14,499 Charlie, maahan! 398 00:35:27,226 --> 00:35:28,306 Hei... 399 00:35:39,823 --> 00:35:40,819 Tätä tietä. 400 00:35:42,493 --> 00:35:44,735 Merkkivalo putosi tälle puolelle. 401 00:35:44,828 --> 00:35:45,991 Ei, tuonne! 402 00:35:46,914 --> 00:35:49,749 Hajaannutaan. Minä ja Charlie menemme tänne. 403 00:35:49,834 --> 00:35:53,119 Mene Jinin kanssa tuota kautta. Tavataan harjanteella. 404 00:35:53,212 --> 00:35:56,213 Sinä ja Jin. Pysyn Desmondin kanssa. 405 00:36:07,602 --> 00:36:08,717 Sanoit: "Maahan." 406 00:36:09,730 --> 00:36:12,137 - Anteeksi? - Käskit painua maahan. 407 00:36:14,109 --> 00:36:18,238 Tiesit kaiken jo ennen lähtöä. 408 00:36:18,322 --> 00:36:20,564 - Niin. - Mikset sanonut mitään? 409 00:36:20,658 --> 00:36:23,149 Jos olisin kertonut, et olisi tullut. 410 00:36:23,244 --> 00:36:26,779 Minun oli tultava mukaan... koska olin osa näkyäsi. 411 00:36:26,873 --> 00:36:31,868 Ajattelit, että pelastaisit naisesi, jos saisin nuolen päähäni. 412 00:36:31,961 --> 00:36:35,165 - Aioit uhrata minut! - Jos asiat eivät tapahdu - 413 00:36:35,257 --> 00:36:38,174 niin kuin näen ne, kuva muuttuu. 414 00:36:40,262 --> 00:36:42,420 Minun oli määrä antaa sinun kuolla. 415 00:36:42,514 --> 00:36:46,180 - Mitä tuo muka meinaa? - Että se on turhaa. 416 00:36:47,436 --> 00:36:50,223 Pelastan henkesi koko ajan. Mitä hyötyä siitä on? 417 00:36:50,356 --> 00:36:54,769 Se tapahtuu yhä uudestaan. Ehkä se on koettelemus. 418 00:36:54,861 --> 00:36:57,648 - Koettelemus? - Kuten Jumala koetteli Abrahamia. 419 00:36:57,739 --> 00:37:01,867 Mutta minä epäonnistuin, koska muutin näkemääni. 420 00:37:17,635 --> 00:37:20,552 Hei! Kuuletko ääneni? 421 00:37:20,638 --> 00:37:22,298 Haloo! 422 00:37:27,020 --> 00:37:28,478 Hän ei liiku. 423 00:37:31,816 --> 00:37:35,731 Anna anteeksi, Penny. 424 00:37:50,419 --> 00:37:52,957 Pelkäsin, että lähdit hyvästelemättä. 425 00:37:53,047 --> 00:37:54,423 En toki. 426 00:37:56,926 --> 00:37:59,002 Melkein otin tämän mukaan. 427 00:38:03,391 --> 00:38:04,672 Jos sinulla ei ole kiire, 428 00:38:04,768 --> 00:38:08,552 veli Martin lähtee kohta kaupunkiin ja voi antaa sinulle kyydin. 429 00:38:09,606 --> 00:38:12,691 Jos suostut kantamaan raskaita pakkauksia. 430 00:38:15,112 --> 00:38:17,271 Kymmenen laatikollista on valmiina. 431 00:38:17,615 --> 00:38:20,236 Desmond tuo viimeiset. 432 00:38:20,326 --> 00:38:22,947 Kiitos. Isäni lähetti sekin. 433 00:38:23,037 --> 00:38:25,493 Kiittäkää häntä lahjoituksesta. 434 00:38:25,581 --> 00:38:27,491 On aina mukava tavata teidät. 435 00:38:31,004 --> 00:38:32,249 Hyvästi, Desmond. 436 00:38:39,596 --> 00:38:42,052 Niiden pitäisi mahtua tänne taakse, 437 00:38:42,141 --> 00:38:44,217 mutta voimme laittaa loput eteen. 438 00:38:46,729 --> 00:38:47,808 Sopiiko se? 439 00:38:50,274 --> 00:38:51,437 Ilman muuta. 440 00:39:03,830 --> 00:39:05,574 Ajakaa varovasti, neiti. 441 00:39:06,333 --> 00:39:09,784 Tämä viinitila tekee tätä viiniä vain rajoitetun määrän. 442 00:39:09,878 --> 00:39:13,544 - Niinkö? - Koska munkit ovat laiskoja. 443 00:39:14,717 --> 00:39:17,290 On helpompaa tehdä hyytelöä kuin viiniä. 444 00:39:17,970 --> 00:39:19,963 Miten tiedät noin paljon munkeista? 445 00:39:20,056 --> 00:39:22,463 - Olen entinen munkki. - Oletko? 446 00:39:22,558 --> 00:39:26,010 Minut erotettiin eilen illalla. 447 00:39:28,565 --> 00:39:30,273 Ei se noin hauskaa ollut. 448 00:39:30,358 --> 00:39:33,941 Anteeksi, en ole... En tiennyt, että munkin voi erottaa. 449 00:39:34,029 --> 00:39:35,144 Kyllä voi. 450 00:39:35,906 --> 00:39:38,611 Minulle sanottiin selvin sanoin, 451 00:39:38,700 --> 00:39:41,322 että minun ei ole määrä olla luostarissa. 452 00:39:41,412 --> 00:39:45,112 Että se oli vain yksi vaihe matkallani. 453 00:39:45,207 --> 00:39:47,959 Jumalalla on suurempia suunnitelmia varalleni. 454 00:39:53,257 --> 00:39:56,259 Jotenkin tuntuu, että et usko sitä. 455 00:39:56,344 --> 00:39:59,298 - Johtuu siitä, että en usko. - Ehkä he ovat oikeassa. 456 00:39:59,389 --> 00:40:02,509 Jos sinua ei olisi erotettu, emme olisi tavanneet... 457 00:40:02,601 --> 00:40:05,970 Miten olisit voinut auttaa purkamaan nämä Carlislessa? 458 00:40:07,564 --> 00:40:09,771 Lupasinko tulla mukaan Carlisleen? 459 00:40:10,567 --> 00:40:11,766 Et vielä. 460 00:40:22,705 --> 00:40:25,457 Jos entisellä munkilla on muita suunnitelmia... 461 00:40:25,542 --> 00:40:27,867 En yleensä tule tuntemattomien kyytiin. 462 00:40:27,961 --> 00:40:30,369 No siinä tapauksessa, minä olen Penelope. 463 00:40:32,674 --> 00:40:33,705 Penny. 464 00:40:35,510 --> 00:40:37,005 Desmond. 465 00:40:39,515 --> 00:40:41,057 Hauska tutustua, Penny. 466 00:40:51,652 --> 00:40:52,684 Hän on elossa! 467 00:40:55,031 --> 00:40:58,234 Menkää kauemmaksi hänen luotaan! 468 00:41:00,495 --> 00:41:02,737 Olen tässä, Penny. 469 00:41:02,831 --> 00:41:05,452 - Ole varovainen... - Häivy, Charlie. 470 00:41:05,542 --> 00:41:07,535 Anteeksi, Penny... 471 00:41:15,219 --> 00:41:16,500 Desmond...