1
00:00:01,940 --> 00:00:03,315
Aiemmin:
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,227
- Saanko kysyä jotain?
- Siitä vaan.
3
00:00:05,319 --> 00:00:07,145
Mistä tiesit,
että Claire oli hukkumaisillaan?
4
00:00:20,585 --> 00:00:21,747
Claire!
5
00:00:23,171 --> 00:00:25,792
Kuulin hänen avunhuutonsa.
6
00:00:26,091 --> 00:00:29,294
Kuuletko myös salamoinnin?
7
00:00:43,984 --> 00:00:48,113
En pelastanut Clairea.
Pelastin sinut.
8
00:00:49,031 --> 00:00:54,322
Kun salama iski kattoon,
kuolit sen sähköpurkauksen takia.
9
00:00:54,412 --> 00:00:58,196
Kun kuulit,
että Claire oli vedessä...
10
00:00:58,291 --> 00:01:01,209
...hukuit pelastaessasi häntä.
11
00:01:01,294 --> 00:01:04,829
Olen yrittänyt
pelastaa sinut kahdesti...
12
00:01:04,923 --> 00:01:06,465
Yritinpä mitä tahansa...
13
00:01:09,094 --> 00:01:11,502
...sinä kuolet, Charlie.
14
00:01:24,819 --> 00:01:26,148
Olet kahjo.
15
00:01:26,571 --> 00:01:31,067
Teräsmies pystyy lentämään hetkessä
planeetan ympäri.
16
00:01:31,159 --> 00:01:34,077
Jos he juoksisivat kilpaa,
17
00:01:34,162 --> 00:01:36,036
Salama voittaisi Teräsmiehen.
18
00:01:36,123 --> 00:01:40,168
Miksi Teräsmies suostuisi
johonkin hiton juoksukilpailuun?
19
00:01:40,461 --> 00:01:42,500
Hyväntekeväisyyden nimissä.
20
00:01:42,588 --> 00:01:46,835
Salama voittaisi taatusti,
koska hän voi väreillä seinien läpi.
21
00:01:46,926 --> 00:01:51,469
Väreillä! Mitähän Teräsmies tekisi,
jos seinä tulisi vastaan?
22
00:01:51,556 --> 00:01:53,465
Murskaamista ei hyväksytä.
23
00:01:54,017 --> 00:01:57,765
Ei lentämistä, murskaamista...
Onko muitakin rajoituksia?
24
00:01:57,854 --> 00:02:00,855
Annetaan Teräsmiehelle kryptoniitista...
25
00:02:03,276 --> 00:02:04,308
Mitä helvettiä?
26
00:02:09,825 --> 00:02:10,904
Charlie!
27
00:02:12,745 --> 00:02:14,702
- Älä koske siihen!
- Herrajumala!
28
00:02:14,789 --> 00:02:15,868
Hengitä...
29
00:02:16,791 --> 00:02:18,997
Älä puhu. Hänet on saatava takaisin.
30
00:02:19,085 --> 00:02:20,828
- Ei! Auta!
- En voi auttaa!
31
00:02:23,089 --> 00:02:24,464
Olen pahoillani.
32
00:02:47,740 --> 00:02:50,029
Teräsmies lentää planeetan ympäri.
33
00:03:22,819 --> 00:03:25,855
Hei! Missä se kaapeli on?
34
00:03:27,073 --> 00:03:29,481
Söitkö sieniä, joista Jack varoitti?
35
00:03:29,576 --> 00:03:33,491
Kuuntele.
Hiekkaan on kätketty kaapeli.
36
00:03:35,040 --> 00:03:36,867
Tajuatko, mistä puhun?
37
00:03:37,626 --> 00:03:41,126
- Höpötät taas tulevaisuudesta.
- Kaapeli! Missä se on?
38
00:03:42,757 --> 00:03:45,330
- Tämä on tärkeää.
- Miksi?
39
00:03:47,845 --> 00:03:49,221
Teräsmies.
40
00:03:54,978 --> 00:03:56,721
Joku on tulossa.
41
00:04:50,370 --> 00:04:52,943
Jumala koettelee uskoamme monin tavoin.
42
00:04:53,039 --> 00:04:56,871
Kuten tiedät,
meillä on oma koettelemuksemme.
43
00:04:56,960 --> 00:05:01,254
Täysi vaitiolo niin kauan
kuin se on tarpeen.
44
00:05:01,340 --> 00:05:07,343
Se koettelee sekä kärsivällisyyttä
että uskoa.
45
00:05:07,554 --> 00:05:10,758
Jotkut kestävät viikon,
46
00:05:10,850 --> 00:05:14,016
toiset ehkä kuukauden.
47
00:05:14,937 --> 00:05:17,263
Desmond, täytyy sanoa,
48
00:05:17,356 --> 00:05:19,645
että en uskonut sinun kestävän.
49
00:05:21,903 --> 00:05:24,109
Olin väärässä.
50
00:05:25,573 --> 00:05:29,986
Kohtalo on johtanut sinut tänne.
51
00:05:32,331 --> 00:05:33,825
Olet nyt yksi meistä.
52
00:05:37,878 --> 00:05:39,456
Tervetuloa, veli.
53
00:05:40,423 --> 00:05:45,049
Kiitos... veli.
54
00:05:51,810 --> 00:05:52,805
Huomenta, Jack.
55
00:05:57,524 --> 00:05:59,398
On kai kiva herätä omassa sängyssä.
56
00:06:00,027 --> 00:06:02,814
Niin. Oma koti kullan kallis.
57
00:06:04,198 --> 00:06:07,401
Voinko lainata ensiapupakkausta?
58
00:06:09,078 --> 00:06:12,032
Nyrjäytin nilkkani.
59
00:06:16,210 --> 00:06:18,998
- Haluatko, että vilkaisen sitä?
- Ei tarvitse.
60
00:06:19,714 --> 00:06:23,130
- Olen teipannut tarpeeksi nilkkoja.
- Tosiaan.
61
00:06:27,848 --> 00:06:29,010
Kiitos.
62
00:06:31,935 --> 00:06:34,011
Onko jokin vikana, Hurley?
63
00:06:34,104 --> 00:06:38,850
Ei. Pidän Desmondille seuraa...
64
00:06:40,945 --> 00:06:42,688
...koska olemme kavereita.
65
00:06:44,991 --> 00:06:47,529
- Palauta se myöhemmin.
- Ilman muuta.
66
00:06:50,622 --> 00:06:53,872
Mitä hittoa tuo oli?
Haluatko, että hän alkaa epäillä?
67
00:06:53,959 --> 00:06:55,038
Epäillä mitä?
68
00:06:57,337 --> 00:06:59,709
Ihan kuin silloin
kun Claire oli hukkua.
69
00:06:59,798 --> 00:07:03,084
Otit ensiapupakkauksen,
koska joku loukkaantuu kohta.
70
00:07:03,177 --> 00:07:05,964
- Minäkö?
- Et. Tämä on vain varotoimi.
71
00:07:06,055 --> 00:07:09,922
Jos haluat, että vien sinut
kaapelin luo, ala selittää.
72
00:07:19,319 --> 00:07:23,815
Näin asioita, jotka tapahtuvat.
73
00:07:24,199 --> 00:07:29,739
- Mitä sinä näit?
- Se oli kuin palapeli.
74
00:07:29,830 --> 00:07:32,321
En nähnyt valmista kuvaa,
75
00:07:32,416 --> 00:07:34,705
enkä tiedä,
miten palat sopivat yhteen.
76
00:07:34,793 --> 00:07:36,620
Ensimmäisessä palassa...
77
00:07:40,549 --> 00:07:43,669
Sinä vedit kaapelin esiin hiekasta.
78
00:07:46,347 --> 00:07:47,889
Entä ne muut palat?
79
00:07:48,474 --> 00:07:52,093
Jos kerron sen,
lopullinen kuva muuttuu.
80
00:07:52,187 --> 00:07:56,979
Eikö sinun ole määrä estää
jotain pahaa tapahtumasta?
81
00:07:57,776 --> 00:07:59,104
Ei tällä kerralla.
82
00:07:59,194 --> 00:08:01,981
Et siis yritä estää jotain tapahtumasta.
83
00:08:03,490 --> 00:08:05,198
Haluatko, että se tapahtuu?
84
00:08:16,004 --> 00:08:17,664
Enemmän kuin mitään.
85
00:08:27,683 --> 00:08:29,841
Pisamanaama, oletko kotona?
86
00:08:30,644 --> 00:08:33,182
Ethän sinä saisi nimitellä.
87
00:08:33,272 --> 00:08:38,479
Et ollut paikalla,
kun hävisin vedon, joten...
88
00:08:41,155 --> 00:08:42,151
...olet poikkeus.
89
00:08:47,829 --> 00:08:51,827
- Mitä nyt?
- Halusin kysyä jotain.
90
00:08:51,916 --> 00:08:53,079
Niinkö?
91
00:08:55,337 --> 00:08:56,712
Katso tänne.
92
00:09:02,219 --> 00:09:03,417
Kerroitko hänelle?
93
00:09:04,013 --> 00:09:05,804
Kenelle ja mitä?
94
00:09:05,890 --> 00:09:11,346
Kerroitko lekurille meistä?
95
00:09:14,273 --> 00:09:17,559
En, mutta hän tietää sen.
96
00:09:18,111 --> 00:09:20,649
Hän näki meidät
valvontakameroiden kautta.
97
00:09:20,739 --> 00:09:24,155
- Kameran piti olla rikki.
- Siellä oli toinen kamera.
98
00:09:24,618 --> 00:09:26,445
Halvatun pervot.
99
00:09:26,745 --> 00:09:28,868
Oli miten oli, hän tietää.
100
00:09:30,040 --> 00:09:32,710
Nyt kun se asia on selvitetty...
101
00:09:34,211 --> 00:09:36,749
Kävisikö pieni
iltapäivän nautiskeluhetki?
102
00:09:40,426 --> 00:09:42,253
- Siis seksi.
- Tiedetään.
103
00:09:42,345 --> 00:09:43,625
Älä viitsi. Odota!
104
00:09:44,597 --> 00:09:48,013
- Pitääkö koota tunnelmamusaa kasetille?
- Tee niin.
105
00:09:56,026 --> 00:09:58,315
Kerro se uudestaan.
106
00:09:58,403 --> 00:10:02,069
- Mihin me Jiniä tarvitsemme?
- Hän oli siellä kanssamme.
107
00:10:02,157 --> 00:10:04,827
Siis rannalla, kun löysin kaapelin.
108
00:10:05,786 --> 00:10:06,817
Tähän suuntaan.
109
00:10:06,912 --> 00:10:08,075
Tässä se on!
110
00:10:08,164 --> 00:10:11,414
- Totta.
- Yksi palapelinäyistäsi.
111
00:10:16,547 --> 00:10:19,667
Jos Jin ei tule,
112
00:10:19,759 --> 00:10:23,378
niin ei tule myöskään se "joku",
josta et suostu kertomaan.
113
00:10:23,471 --> 00:10:25,464
Suunnilleen niin.
114
00:10:28,685 --> 00:10:32,137
Minulla ei ole aavistustakaan,
miten saan hänet mukaan.
115
00:10:32,982 --> 00:10:34,061
Seuraa mestaria.
116
00:10:41,199 --> 00:10:44,817
- Retkelle?
- Niin. Nukutaan tähtien alla,
117
00:10:44,911 --> 00:10:46,987
rannalla on nuotio...
118
00:10:47,080 --> 00:10:48,574
Vaahtokarkkeja.
119
00:10:49,708 --> 00:10:52,115
Retkelle.
120
00:10:58,508 --> 00:11:01,675
- Kyllä.
- Kaikki pitävät vaahtokarkeista.
121
00:11:02,221 --> 00:11:05,886
Hyvä mies.
Otetaan ruokaa ja vettä...
122
00:11:05,975 --> 00:11:08,762
- Minne sinä menet?
- Tarvitsemme vielä yhden.
123
00:11:11,314 --> 00:11:13,639
Miten tollona sinä minua pidät?
124
00:11:13,733 --> 00:11:18,976
Se ei ole mikään retki.
Sinä näit taas näyn.
125
00:11:21,241 --> 00:11:22,404
Millainen se oli?
126
00:11:25,203 --> 00:11:26,947
Saarelle tulee joku.
127
00:11:27,956 --> 00:11:30,910
"Tulee"? Siis joku aivan uusi?
128
00:11:31,001 --> 00:11:32,330
Miten se muka tapahtuu?
129
00:11:34,463 --> 00:11:35,494
En pysty sanomaan.
130
00:11:38,342 --> 00:11:40,002
Eikö se liity minuun?
131
00:11:40,094 --> 00:11:43,131
Sinä, Jin ja Hurley liitytte siihen.
132
00:11:43,222 --> 00:11:44,800
Ei millään pahalla,
133
00:11:44,891 --> 00:11:48,307
mutta et ole aiemmin
uhannut Jiniä tai Hurleyä kuolemalla.
134
00:11:51,356 --> 00:11:53,930
Niin ei käy tällä kerralla.
135
00:12:01,784 --> 00:12:03,242
Voinko ottaa kitaran?
136
00:12:04,578 --> 00:12:06,037
Totta kai.
137
00:12:08,040 --> 00:12:09,285
Hyvä on, tulen mukaan.
138
00:12:10,918 --> 00:12:12,662
Aloin jo huolestua.
139
00:12:43,661 --> 00:12:44,657
Tämä se on!
140
00:12:47,540 --> 00:12:49,284
Mistä tiedät?
141
00:12:49,376 --> 00:12:52,127
Seurasin tästä kaapelia viidakkoon.
142
00:12:52,712 --> 00:12:53,993
Missä se sitten on?
143
00:12:57,926 --> 00:12:59,124
Hyvä homma.
144
00:13:03,182 --> 00:13:04,510
Tässä se on!
145
00:13:07,645 --> 00:13:08,641
Tässä se on!
146
00:13:10,523 --> 00:13:13,690
Yksi juttu. Kun seurasin viimeksi
kaapelia viidakkoon,
147
00:13:13,776 --> 00:13:17,146
Rousseaun teräväkärkinen ansa
melkein seivästi minut.
148
00:13:20,825 --> 00:13:23,780
Emme mene vielä viidakkoon.
149
00:13:23,870 --> 00:13:27,868
Alkaa olla myöhä.
Leiriydytään tänne yöksi.
150
00:13:28,375 --> 00:13:30,035
Leiriydytään.
151
00:13:33,547 --> 00:13:35,006
Milloin hän tulee tänne?
152
00:13:36,258 --> 00:13:38,251
Se salaperäinen joku?
153
00:13:39,637 --> 00:13:40,633
Pian.
154
00:13:49,689 --> 00:13:52,726
Kai tajuat, että voit taas puhua,
veli Desmond.
155
00:13:56,113 --> 00:13:58,105
Olen kai tottunut olemaan vaiti.
156
00:13:59,908 --> 00:14:00,857
Moria.
157
00:14:00,951 --> 00:14:02,493
MORIA-VllNITILA
CABERNET SAUVIGNON
158
00:14:02,578 --> 00:14:06,576
Pidän veljien
viinille valitsemaa nimeä...
159
00:14:08,084 --> 00:14:11,120
...kiinnostavana.
- Miksi, veli?
160
00:14:11,212 --> 00:14:14,664
Moria on vuori,
jolla Abraham käskettiin tappaa lisak.
161
00:14:16,342 --> 00:14:20,008
Ei kaikkein juhlavin tilanne.
162
00:14:20,096 --> 00:14:22,385
Jumala kuitenkin säästi lisakin.
163
00:14:22,974 --> 00:14:26,094
Voisi väittää,
että Jumalan ei olisi tarvinnut pyytää -
164
00:14:26,186 --> 00:14:28,724
Abrahamia uhraamaan poikansa.
165
00:14:30,065 --> 00:14:33,399
Sitten se ei olisi ollut
mikään koettelemus.
166
00:14:33,903 --> 00:14:36,773
Ehkä aliarvioit uhrauksen arvon.
167
00:14:38,074 --> 00:14:41,657
Veli Desmond,
tapasin tämän miehen portilla.
168
00:14:41,744 --> 00:14:43,737
Hän haluaa puhua sinulle.
169
00:14:50,128 --> 00:14:51,504
Anteeksi.
170
00:15:00,681 --> 00:15:02,341
Anna anteeksi, veli.
171
00:15:18,909 --> 00:15:21,400
- Hei.
- Hei.
172
00:15:22,913 --> 00:15:25,830
- Puuro on mahtavaa.
- On, vai?
173
00:15:29,169 --> 00:15:32,704
- Outoa.
- Mikä?
174
00:15:33,174 --> 00:15:38,595
Olla taas täällä.
Kun ei tarvitse yrittää karata häkistä.
175
00:15:38,679 --> 00:15:42,677
Eikä tarvitse etsiä syytä
karata jälleen viidakkoon.
176
00:15:42,767 --> 00:15:45,258
En melkein tiedä, mitä tehdä.
177
00:15:46,104 --> 00:15:50,102
Nauti olostasi.
Kohta tapahtuu taatusti jotain.
178
00:15:54,321 --> 00:15:58,485
Tämän illan suuri
vaarallinen seikkailuni -
179
00:15:58,575 --> 00:16:01,861
on pestä tiskit... meressä.
180
00:16:02,830 --> 00:16:05,403
- Ole varovainen.
- Yritän olla.
181
00:16:08,377 --> 00:16:11,877
- Voinko lainata lusikkaa?
- Voit.
182
00:16:19,055 --> 00:16:20,051
Kiitos.
183
00:16:28,816 --> 00:16:31,307
- Hyvää yötä.
- Samoin.
184
00:17:00,307 --> 00:17:02,383
Onko ovikelloni taas rikki?
185
00:17:04,603 --> 00:17:08,851
- Mitä hittoa sinä teet?
- Ole hiljaa.
186
00:17:18,118 --> 00:17:21,569
- Itketkö sinä?
- Käskin olla hiljaa.
187
00:17:28,087 --> 00:17:29,249
Selvä on.
188
00:18:22,978 --> 00:18:26,976
Pidän siitä lintukohdasta.
Olihan siinä lintu?
189
00:18:27,066 --> 00:18:29,735
- Sinä.
- Minäkö? Hyvä on...
190
00:18:30,486 --> 00:18:33,937
Oletko kuullut jutun chupacabrasta?
191
00:18:34,031 --> 00:18:35,526
Chupa...?
192
00:18:35,616 --> 00:18:39,448
Se on kuin piikikäs karhu,
mutta meksikolainen...
193
00:18:39,537 --> 00:18:40,533
Kiitos.
194
00:18:42,999 --> 00:18:43,995
Kuka hän on?
195
00:18:52,342 --> 00:18:53,801
Hänen nimensä on Penny.
196
00:18:54,678 --> 00:18:57,596
Ei ollenkaan hassumpi, Des.
197
00:18:57,681 --> 00:19:01,264
Miten onnistuit jättämään hänet
ja päätymään tänne?
198
00:19:04,272 --> 00:19:06,395
Koska olen pelkuri.
199
00:19:06,816 --> 00:19:08,144
Olen pahoillani.
200
00:19:09,944 --> 00:19:11,604
Niin olen minäkin.
201
00:19:13,740 --> 00:19:16,943
Yritin paeta häntä,
mutta hän jäljitti minut.
202
00:19:19,037 --> 00:19:23,783
"Kun on rahaa ja päättäväisyyttä,
löytää kenet tahansa", hän sanoi.
203
00:19:25,711 --> 00:19:30,669
Selvisin yöt ajattelemalla,
että hän tarkoitti sitä,
204
00:19:30,758 --> 00:19:33,130
että hän ei luovuttanut.
205
00:19:34,345 --> 00:19:36,919
Että ehkä hän on
näiden kolmen vuoden ajan...
206
00:19:38,474 --> 00:19:40,182
...etsinyt minua.
207
00:19:49,277 --> 00:19:50,440
Mikä tuo on?
208
00:20:03,209 --> 00:20:05,782
- Onko tuo helikopteri?
- Pelastus!
209
00:20:14,554 --> 00:20:17,128
Kuulostaako helikopteri tuolta?
210
00:20:19,142 --> 00:20:20,340
Ei.
211
00:20:41,416 --> 00:20:42,614
Mennään tuonne.
212
00:20:42,709 --> 00:20:44,536
- Tuonne?
- Niin.
213
00:20:44,628 --> 00:20:47,166
- Millä?
- Meidän on tehtävä jotain!
214
00:20:49,216 --> 00:20:50,212
Katsokaa!
215
00:20:51,468 --> 00:20:52,464
Katsokaa!
216
00:21:06,526 --> 00:21:08,518
Voi hyvä luoja.
217
00:21:15,035 --> 00:21:17,277
- Lasti?
- Se ei ole ruokapudotus.
218
00:21:17,370 --> 00:21:20,075
Näit merkkivalon.
Joku sinkoutui irti siitä.
219
00:21:20,165 --> 00:21:23,451
Se oli helikopteri,
ei siitä voi sinkoutua.
220
00:21:23,544 --> 00:21:27,127
Ehkä hän hyppäsi.
Tärkeintä on, että hän on täällä.
221
00:21:27,214 --> 00:21:29,171
Mistä tiedät, että se oli ihminen?
222
00:21:29,258 --> 00:21:31,167
Hän sanoi, että "joku" tulee.
223
00:21:34,222 --> 00:21:37,970
- Minne sinä lähdet?
- Putoamispaikkaan. Mentiin.
224
00:21:38,059 --> 00:21:41,309
Ei. Hidasta vähän.
Emme kyllä lähde viidakkoon -
225
00:21:41,396 --> 00:21:43,685
- keskellä yötä.
- Kyllä lähdemme.
226
00:21:44,274 --> 00:21:48,058
Kuuntelitko, kun Hurley mainitsi
Rousseaun kuolemanloukusta?
227
00:21:48,153 --> 00:21:50,644
Kahden tunnin kuluttua on valoisaa...
228
00:21:50,739 --> 00:21:53,776
- Se nainen ei voi odottaa!
- "Nainen"?
229
00:21:53,867 --> 00:21:57,071
Hän! Se tuolla oleva
voi olla loukkaantunut.
230
00:21:57,788 --> 00:21:59,615
Lähdetään kaikki heti sinne.
231
00:22:00,082 --> 00:22:01,411
Miksi?
232
00:22:01,500 --> 00:22:04,205
Koska niin on määrä tapahtua.
233
00:22:07,006 --> 00:22:10,007
Sen on kai sitten
määrä tapahtua ilman minua.
234
00:22:28,487 --> 00:22:30,480
Lähdetään heti aamun koittaessa.
235
00:22:32,867 --> 00:22:34,030
Yhdessä.
236
00:22:36,537 --> 00:22:37,736
Hienoa.
237
00:22:46,214 --> 00:22:47,590
Onko sisaresi kotona?
238
00:22:49,885 --> 00:22:52,756
Lähde nyt heti.
239
00:22:54,765 --> 00:22:56,924
Anna hänen olla, Derek.
240
00:23:02,982 --> 00:23:04,560
Hei, Ruth.
241
00:23:09,155 --> 00:23:10,614
Olet siis munkki?
242
00:23:10,699 --> 00:23:14,281
Oikeastaan olen noviisi,
kunnes apotti sanoo...
243
00:23:14,369 --> 00:23:15,698
Miksi tulit?
244
00:23:18,624 --> 00:23:20,700
Nyt kun vihkimisseremonia on ohi...
245
00:23:22,711 --> 00:23:24,621
Tunsin olevani selityksen velkaa.
246
00:23:25,589 --> 00:23:31,509
Desmond, et voi selittää tekoasi.
247
00:23:32,305 --> 00:23:34,381
Lähdit viikko ennen häitä.
248
00:23:34,474 --> 00:23:37,095
Kaikki oli suunniteltu ja maksettu.
249
00:23:37,185 --> 00:23:39,972
Katosit kokonaan.
250
00:23:40,063 --> 00:23:42,020
Tunsin äkillisen kutsumuksen.
251
00:23:42,107 --> 00:23:45,690
Seurustelimme kuusi vuotta.
Olit lähimpänä -
252
00:23:45,777 --> 00:23:49,111
uskonnollista kokemusta,
kun Celtic voitti mestaruuden.
253
00:23:49,198 --> 00:23:52,946
Minä säikähdin niitä häitä.
254
00:23:53,035 --> 00:23:58,326
Taisin juoda vähän liikaa...
255
00:23:58,416 --> 00:24:01,536
Kohotin katseeni ja kysyin:
256
00:24:01,627 --> 00:24:04,961
"Teenkö oikein?"
257
00:24:05,048 --> 00:24:07,918
Se on viimeinen asia, jonka muistan.
258
00:24:08,009 --> 00:24:11,793
Kun heräsin,
makasin selälläni kadulla.
259
00:24:11,888 --> 00:24:13,928
En muista, miten päädyin sinne.
260
00:24:14,015 --> 00:24:17,883
Vierelläni seisoi mies.
261
00:24:18,353 --> 00:24:23,312
Hän kurotti kätensä ja sanoi:
262
00:24:23,400 --> 00:24:25,060
"Voinko auttaa, veli?"
263
00:24:25,778 --> 00:24:29,229
Huomasin ensimmäiseksi
hänen vyötäröllään olevan köyden.
264
00:24:30,741 --> 00:24:36,697
Kun katsoin häntä, tiesin,
että minun oli seurattava häntä.
265
00:24:38,124 --> 00:24:43,499
Minun oli määrä
jättää kaikki tärkeä taakseni...
266
00:24:45,132 --> 00:24:49,628
Uhrata kaikki
suuremman kutsumuksen hyväksi.
267
00:24:53,641 --> 00:24:57,425
Onneksi sinua ei auttanut ylös
mikään paimen,
268
00:24:57,520 --> 00:25:00,390
muuten olisit häipynyt
lampaiden kanssa.
269
00:25:03,359 --> 00:25:08,899
Kun ensi kerran jätät jonkun,
älä mene luostariin.
270
00:25:09,991 --> 00:25:13,859
Kerro naisellesi, että pelkäät liikaa.
271
00:25:23,088 --> 00:25:24,583
Oletko lääkäri vai puuseppä?
272
00:25:24,673 --> 00:25:27,509
Eikö isäsi opettanut käyttämään vasaraa?
273
00:25:28,302 --> 00:25:30,295
Ei. Isäni opetti minut juomaan.
274
00:25:30,763 --> 00:25:32,257
Sekin on jotain.
275
00:25:35,059 --> 00:25:37,099
Toivottavasti en häiritse.
276
00:25:37,937 --> 00:25:40,511
Väittelettekö, kuka on paras
niistä toisista?
277
00:25:40,607 --> 00:25:42,434
Mitä sinä haluat?
278
00:25:43,151 --> 00:25:45,061
Halusin vain kertoa -
279
00:25:45,153 --> 00:25:47,727
tapahtumista sen jälkeen, kun häivyit.
280
00:25:49,825 --> 00:25:50,821
Kerrohan...
281
00:25:54,788 --> 00:25:56,532
Miten rystylyönti sujuu?
282
00:25:59,335 --> 00:26:00,794
Mistä saitte pöydän?
283
00:26:00,878 --> 00:26:04,959
Etkö tunnista sitä?
Se putosi purppuraisesta pilvestä.
284
00:26:06,342 --> 00:26:10,471
Jos emme pelaa 108 minuutin välein,
saari räjähtää.
285
00:26:12,516 --> 00:26:14,841
Viimeinkin tilaisuus hakata sinut.
286
00:26:17,312 --> 00:26:20,313
Ottaen huomioon,
että pelasin viimeksi 12-vuotiaana,
287
00:26:20,399 --> 00:26:22,522
ei kannata olla liian ylpeä.
288
00:26:23,986 --> 00:26:25,694
Onko tilanne 18 pistettä?
289
00:26:28,157 --> 00:26:31,692
Eikö olekin outoa olla taas täällä?
290
00:26:33,705 --> 00:26:35,247
Mikä nyt huvittaa?
291
00:26:36,040 --> 00:26:38,496
Kate sanoi samaa keittiössä eilen.
292
00:26:40,086 --> 00:26:42,293
- Sanoiko?
- Sanoi.
293
00:26:45,550 --> 00:26:46,749
19 pistettä.
294
00:26:51,181 --> 00:26:52,841
Söittekö te yhdessä?
295
00:26:53,309 --> 00:26:55,847
Emme. Söin illallista Juliet'n kanssa.
296
00:27:07,699 --> 00:27:11,744
- Kaksi kolmesta voittaa?
- Sopii.
297
00:27:15,832 --> 00:27:18,324
- Mitä seuraavaksi?
- Seuraavaksi?
298
00:27:18,418 --> 00:27:21,835
Näit kaapelin,
se välkkyvä juttu putosi...
299
00:27:21,922 --> 00:27:23,962
Entä nyt?
Voin auttaa löytämään...
300
00:27:24,049 --> 00:27:27,335
Se siitä. Ei tarvitse tehdä muuta.
301
00:27:27,428 --> 00:27:29,219
Etsimme sen merkkivalon.
302
00:27:29,305 --> 00:27:31,879
- Miksi sinä valehtelet?
- Kuule...
303
00:27:32,558 --> 00:27:34,551
Olen pelastanut henkesi kolmesti.
304
00:27:34,644 --> 00:27:37,431
Sen jos minkä
pitäisi lujittaa luottamustasi.
305
00:27:39,232 --> 00:27:40,228
Mentiin.
306
00:27:50,369 --> 00:27:53,703
Minä saan kohta sydärin.
307
00:27:53,789 --> 00:27:56,459
Et saa. Jos et pidä kiirettä,
308
00:27:56,542 --> 00:27:59,876
- emme ehdi...
- Hei, katsokaa tätä!
309
00:28:03,091 --> 00:28:05,380
Tuo ei voi olla Rousseaun. Jos olisi,
310
00:28:05,468 --> 00:28:08,090
päähäni putoaisi iso kivi.
311
00:28:10,140 --> 00:28:11,171
Älä liiku.
312
00:28:11,266 --> 00:28:13,223
- Mitä sinä teet...
- Älä liiku.
313
00:28:21,569 --> 00:28:24,570
Putosiko tuo
sen vilkkuvan punaisen valon kanssa?
314
00:28:25,990 --> 00:28:27,069
ME SOTASANKARIT
315
00:28:28,159 --> 00:28:29,238
Radiopuhelin?
316
00:28:31,954 --> 00:28:34,624
Ei, tämä on satelliittipuhelin.
317
00:28:38,795 --> 00:28:41,582
- Voi paska. Se ei toimi.
- Mikä järkytys.
318
00:28:48,889 --> 00:28:50,300
Voi hyvä luoja.
319
00:28:50,933 --> 00:28:52,261
Oletko tuo sinä?
320
00:28:57,273 --> 00:28:58,601
Kuka hän sitten on?
321
00:28:59,984 --> 00:29:02,440
Tuo on Penny.
322
00:29:19,880 --> 00:29:22,502
- Mikä tuo on?
- Tunnelmamusiikkiasi.
323
00:29:27,263 --> 00:29:29,220
No, otatko sen vai etkö?
324
00:29:31,392 --> 00:29:33,184
The Best of Phil Collins.
325
00:29:33,269 --> 00:29:36,187
Älä niuhota. Jos Bernard kysyy,
326
00:29:36,272 --> 00:29:39,143
- en tiedä siitä mitään.
- Kiitos, James.
327
00:29:41,153 --> 00:29:43,145
Miksi kävit kimppuuni eilen?
328
00:29:44,573 --> 00:29:45,948
Mitä?
329
00:29:46,033 --> 00:29:48,524
Koska näit lekurin ja Juliet'n?
330
00:29:51,121 --> 00:29:53,695
- Ei se siitä johtunut.
- Eikö?
331
00:29:55,876 --> 00:30:00,586
Sinun ei tarvitse käyttää minua.
Riittää, kun vain pyydät.
332
00:30:12,060 --> 00:30:15,844
- Uskot, että se on hän.
- Kuka?
333
00:30:17,149 --> 00:30:19,854
Sinun naisesi, Penny.
334
00:30:20,653 --> 00:30:23,820
Sinä uskot,
että Penny hyppäsi helikopterista.
335
00:30:24,365 --> 00:30:26,358
Toivoin aiemmin niin.
336
00:30:26,450 --> 00:30:28,408
Nyt olen varma siitä.
337
00:30:32,415 --> 00:30:33,578
Mikset kertonut?
338
00:30:34,417 --> 00:30:38,285
- Olisitko tullut mukaani?
- Tietysti.
339
00:30:40,132 --> 00:30:42,290
En halunnut kertoa, koska...
340
00:30:43,468 --> 00:30:45,508
...en halunnut muuttaa mitään.
341
00:30:46,221 --> 00:30:47,217
Hyvä on.
342
00:30:48,140 --> 00:30:51,841
Jos ne näkysi auttavat meitä
pelastamaan naisesi,
343
00:30:51,936 --> 00:30:54,474
miksi haluaisimme muuttaa mitään?
344
00:30:55,982 --> 00:30:56,977
Niin.
345
00:31:05,575 --> 00:31:06,571
Niin.
346
00:31:12,457 --> 00:31:15,458
Kiitos, että käskit ottaa sateenvarjon.
347
00:31:41,822 --> 00:31:43,861
Veli Desmond...
348
00:31:43,949 --> 00:31:45,360
Mitä sinä teet?
349
00:31:46,326 --> 00:31:50,455
Taidan humaltua ihanasta viinistämme.
350
00:31:51,999 --> 00:31:55,582
Se pullo ihanaa viiniämme
maksaa yli sata puntaa.
351
00:31:56,462 --> 00:31:59,167
Tänä vuonna on pullotettu
vain 108 laatikkoa.
352
00:32:00,300 --> 00:32:03,633
Sitten on hyvä,
että vannoimme köyhyysvalan.
353
00:32:03,720 --> 00:32:06,425
Vannoimme myös hyväntekeväisyysvalan.
354
00:32:08,850 --> 00:32:10,179
Niin.
355
00:32:19,612 --> 00:32:23,360
Jostakin syystä tuntuu,
että et sovi munkiksi.
356
00:32:24,283 --> 00:32:26,988
Minulla oli rankka viikko.
357
00:32:34,127 --> 00:32:38,706
Anteeksi viinin takia.
Teen katumusharjoituksia.
358
00:32:39,966 --> 00:32:42,255
Se ei enää riitä, Desmond.
359
00:32:43,720 --> 00:32:45,512
Veli Desmond.
360
00:32:46,598 --> 00:32:48,141
Ei enää.
361
00:32:51,395 --> 00:32:53,388
Erotatko sinä minut?
362
00:32:53,481 --> 00:32:54,975
Erotan.
363
00:32:57,110 --> 00:32:59,601
Et voi tehdä sitä. Tunsin kutsumuksen.
364
00:32:59,696 --> 00:33:01,356
Niin varmasti tunsit,
365
00:33:01,447 --> 00:33:04,402
mutta sinun ei ollut määrä
päätyä luostariin.
366
00:33:04,826 --> 00:33:07,578
Olen varma,
että Jumala haluaa sinusta muuta -
367
00:33:07,662 --> 00:33:10,414
kuin munkin. Jotain suurempaa.
368
00:33:10,499 --> 00:33:11,779
Niin varmasti.
369
00:33:11,875 --> 00:33:16,003
Hän todella haluaa.
Olet yrittänyt paeta niin kauan,
370
00:33:16,088 --> 00:33:18,923
että et tajua, mitä kohti ehkä riennät.
371
00:33:31,855 --> 00:33:32,934
Hei!
372
00:33:37,986 --> 00:33:39,611
Mitä minun pitäisi tehdä?
373
00:33:41,406 --> 00:33:43,316
Mitä vain tulee eteen seuraavaksi.
374
00:33:57,465 --> 00:33:58,580
Kuka Penny on?
375
00:33:59,342 --> 00:34:01,500
Desmondin naisystävä.
376
00:34:01,803 --> 00:34:03,843
Desmond uskoo,
että hän putosi tänne.
377
00:34:03,930 --> 00:34:07,180
Jos pelastamme hänen henkensä,
hän pelastaa meidät.
378
00:34:13,023 --> 00:34:15,810
Vaikka puhuisin koreaa,
siinä ei olisi järkeä.
379
00:34:15,901 --> 00:34:19,851
Etenemme nopeammin, jos emme puhu.
Hän saattoi loukkaantua.
380
00:34:20,322 --> 00:34:22,315
Liikun niin nopeasti kuin voin.
381
00:34:22,408 --> 00:34:25,362
Ellet ole sattunut huomaamaan,
en ole mikään Salama.
382
00:34:25,745 --> 00:34:27,536
Salama on surkea.
383
00:34:28,247 --> 00:34:30,786
Etkö pidä
maailman nopeimmasta miehestä?
384
00:34:31,626 --> 00:34:32,705
Olet kahjo.
385
00:34:32,794 --> 00:34:36,495
Teräsmies voi lentää hetkessä
planeetan ympäri.
386
00:34:36,590 --> 00:34:38,915
Jos he juoksisivat kilpaa,
387
00:34:39,009 --> 00:34:40,918
Salama voittaisi Teräsmiehen.
388
00:34:41,011 --> 00:34:44,427
Miksi Teräsmies suostuisi
juoksemaan kilpaa?
389
00:34:44,515 --> 00:34:46,009
Hyväntekeväisyydestä?
390
00:34:46,100 --> 00:34:49,800
Salama voittaisi,
koska hän voi väreillä seinien läpi.
391
00:34:49,895 --> 00:34:53,395
Väreillä! Mitä Teräsmies tekisi,
jos seinä tulisi eteen?
392
00:34:53,482 --> 00:34:55,274
Murskaamista ei hyväksytä.
393
00:34:57,570 --> 00:34:59,859
Ei lentämistä tai murskaamista.
394
00:34:59,948 --> 00:35:02,273
Onko muitakin rajoituksia?
395
00:35:04,035 --> 00:35:07,985
Annetaan Teräsmiehelle
kryptoniitista tehdyt balettitossut.
396
00:35:10,792 --> 00:35:11,788
Mitä helvettiä?
397
00:35:13,504 --> 00:35:14,499
Charlie, maahan!
398
00:35:27,226 --> 00:35:28,306
Hei...
399
00:35:39,823 --> 00:35:40,819
Tätä tietä.
400
00:35:42,493 --> 00:35:44,735
Merkkivalo putosi tälle puolelle.
401
00:35:44,828 --> 00:35:45,991
Ei, tuonne!
402
00:35:46,914 --> 00:35:49,749
Hajaannutaan.
Minä ja Charlie menemme tänne.
403
00:35:49,834 --> 00:35:53,119
Mene Jinin kanssa tuota kautta.
Tavataan harjanteella.
404
00:35:53,212 --> 00:35:56,213
Sinä ja Jin. Pysyn Desmondin kanssa.
405
00:36:07,602 --> 00:36:08,717
Sanoit: "Maahan."
406
00:36:09,730 --> 00:36:12,137
- Anteeksi?
- Käskit painua maahan.
407
00:36:14,109 --> 00:36:18,238
Tiesit kaiken jo ennen lähtöä.
408
00:36:18,322 --> 00:36:20,564
- Niin.
- Mikset sanonut mitään?
409
00:36:20,658 --> 00:36:23,149
Jos olisin kertonut, et olisi tullut.
410
00:36:23,244 --> 00:36:26,779
Minun oli tultava mukaan...
koska olin osa näkyäsi.
411
00:36:26,873 --> 00:36:31,868
Ajattelit, että pelastaisit naisesi,
jos saisin nuolen päähäni.
412
00:36:31,961 --> 00:36:35,165
- Aioit uhrata minut!
- Jos asiat eivät tapahdu -
413
00:36:35,257 --> 00:36:38,174
niin kuin näen ne, kuva muuttuu.
414
00:36:40,262 --> 00:36:42,420
Minun oli määrä antaa sinun kuolla.
415
00:36:42,514 --> 00:36:46,180
- Mitä tuo muka meinaa?
- Että se on turhaa.
416
00:36:47,436 --> 00:36:50,223
Pelastan henkesi koko ajan.
Mitä hyötyä siitä on?
417
00:36:50,356 --> 00:36:54,769
Se tapahtuu yhä uudestaan.
Ehkä se on koettelemus.
418
00:36:54,861 --> 00:36:57,648
- Koettelemus?
- Kuten Jumala koetteli Abrahamia.
419
00:36:57,739 --> 00:37:01,867
Mutta minä epäonnistuin,
koska muutin näkemääni.
420
00:37:17,635 --> 00:37:20,552
Hei! Kuuletko ääneni?
421
00:37:20,638 --> 00:37:22,298
Haloo!
422
00:37:27,020 --> 00:37:28,478
Hän ei liiku.
423
00:37:31,816 --> 00:37:35,731
Anna anteeksi, Penny.
424
00:37:50,419 --> 00:37:52,957
Pelkäsin, että lähdit hyvästelemättä.
425
00:37:53,047 --> 00:37:54,423
En toki.
426
00:37:56,926 --> 00:37:59,002
Melkein otin tämän mukaan.
427
00:38:03,391 --> 00:38:04,672
Jos sinulla ei ole kiire,
428
00:38:04,768 --> 00:38:08,552
veli Martin lähtee kohta kaupunkiin
ja voi antaa sinulle kyydin.
429
00:38:09,606 --> 00:38:12,691
Jos suostut kantamaan
raskaita pakkauksia.
430
00:38:15,112 --> 00:38:17,271
Kymmenen laatikollista on valmiina.
431
00:38:17,615 --> 00:38:20,236
Desmond tuo viimeiset.
432
00:38:20,326 --> 00:38:22,947
Kiitos. Isäni lähetti sekin.
433
00:38:23,037 --> 00:38:25,493
Kiittäkää häntä lahjoituksesta.
434
00:38:25,581 --> 00:38:27,491
On aina mukava tavata teidät.
435
00:38:31,004 --> 00:38:32,249
Hyvästi, Desmond.
436
00:38:39,596 --> 00:38:42,052
Niiden pitäisi mahtua tänne taakse,
437
00:38:42,141 --> 00:38:44,217
mutta voimme laittaa loput eteen.
438
00:38:46,729 --> 00:38:47,808
Sopiiko se?
439
00:38:50,274 --> 00:38:51,437
Ilman muuta.
440
00:39:03,830 --> 00:39:05,574
Ajakaa varovasti, neiti.
441
00:39:06,333 --> 00:39:09,784
Tämä viinitila tekee tätä viiniä
vain rajoitetun määrän.
442
00:39:09,878 --> 00:39:13,544
- Niinkö?
- Koska munkit ovat laiskoja.
443
00:39:14,717 --> 00:39:17,290
On helpompaa tehdä hyytelöä
kuin viiniä.
444
00:39:17,970 --> 00:39:19,963
Miten tiedät noin paljon munkeista?
445
00:39:20,056 --> 00:39:22,463
- Olen entinen munkki.
- Oletko?
446
00:39:22,558 --> 00:39:26,010
Minut erotettiin eilen illalla.
447
00:39:28,565 --> 00:39:30,273
Ei se noin hauskaa ollut.
448
00:39:30,358 --> 00:39:33,941
Anteeksi, en ole...
En tiennyt, että munkin voi erottaa.
449
00:39:34,029 --> 00:39:35,144
Kyllä voi.
450
00:39:35,906 --> 00:39:38,611
Minulle sanottiin selvin sanoin,
451
00:39:38,700 --> 00:39:41,322
että minun ei ole määrä
olla luostarissa.
452
00:39:41,412 --> 00:39:45,112
Että se oli vain yksi vaihe matkallani.
453
00:39:45,207 --> 00:39:47,959
Jumalalla on
suurempia suunnitelmia varalleni.
454
00:39:53,257 --> 00:39:56,259
Jotenkin tuntuu, että et usko sitä.
455
00:39:56,344 --> 00:39:59,298
- Johtuu siitä, että en usko.
- Ehkä he ovat oikeassa.
456
00:39:59,389 --> 00:40:02,509
Jos sinua ei olisi erotettu,
emme olisi tavanneet...
457
00:40:02,601 --> 00:40:05,970
Miten olisit voinut
auttaa purkamaan nämä Carlislessa?
458
00:40:07,564 --> 00:40:09,771
Lupasinko tulla mukaan Carlisleen?
459
00:40:10,567 --> 00:40:11,766
Et vielä.
460
00:40:22,705 --> 00:40:25,457
Jos entisellä munkilla
on muita suunnitelmia...
461
00:40:25,542 --> 00:40:27,867
En yleensä tule tuntemattomien kyytiin.
462
00:40:27,961 --> 00:40:30,369
No siinä tapauksessa,
minä olen Penelope.
463
00:40:32,674 --> 00:40:33,705
Penny.
464
00:40:35,510 --> 00:40:37,005
Desmond.
465
00:40:39,515 --> 00:40:41,057
Hauska tutustua, Penny.
466
00:40:51,652 --> 00:40:52,684
Hän on elossa!
467
00:40:55,031 --> 00:40:58,234
Menkää kauemmaksi hänen luotaan!
468
00:41:00,495 --> 00:41:02,737
Olen tässä, Penny.
469
00:41:02,831 --> 00:41:05,452
- Ole varovainen...
- Häivy, Charlie.
470
00:41:05,542 --> 00:41:07,535
Anteeksi, Penny...
471
00:41:15,219 --> 00:41:16,500
Desmond...