1
00:00:00,211 --> 00:00:02,102
Previously on Lost...
2
00:00:03,581 --> 00:00:05,079
Anh có thể về trại của mình.
3
00:00:05,326 --> 00:00:06,523
Còn các bạn của tôi thì sao?
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,165
Việc của anh là nói với những người còn lại
5
00:00:09,242 --> 00:00:10,687
là họ ko bao giờ đến được đây.
6
00:00:11,302 --> 00:00:13,537
Hãy yên nghỉ, Mr. Eko.
7
00:00:15,964 --> 00:00:18,130
Và cám ơn anh đã giúp tôi tìm ra...
8
00:00:23,870 --> 00:00:25,425
Tôi ko quan tâm những gì Jack nói
9
00:00:25,718 --> 00:00:28,562
Họ bắt được Jack và chúng ta phải cứu anh ấy về
Tôi nợ anh ấy điều đó.
10
00:00:28,700 --> 00:00:33,456
Ngọc Trai là trạm giám sát,
nơi theo dõi và ghi lại các hoạt động
11
00:00:33,585 --> 00:00:37,437
của các thành viên tham gia vào
các công trình nghiên cứu của Dharma.
12
00:00:44,758 --> 00:00:46,424
Tôi đoán anh ta đang trông chờ chúng ta
13
00:01:03,458 --> 00:01:04,726
Bóng bàn à?
14
00:01:05,007 --> 00:01:06,593
Nó ở đâu ra vậy?
15
00:01:06,907 --> 00:01:09,598
Jin tìm thấy nó khi anh ấy đi kiếm củi.
16
00:01:09,807 --> 00:01:11,846
Chúng tôi đã làm chân cho nó và cặp vợt.
17
00:01:12,664 --> 00:01:14,108
Giờ chúng ta chỉ cần 1 quả bóng.
18
00:01:14,263 --> 00:01:15,263
Tìm thấy à?
19
00:01:15,919 --> 00:01:18,654
Chắc là nó rơi xuống rừng khi cái hầm phát nổ .
20
00:01:18,758 --> 00:01:20,204
Tôi nghĩ cái hầm bị sập chứ.
21
00:01:20,285 --> 00:01:22,311
Này, anh bạn
tất cả những gì tôi biết là bầu trời chuyển màu tím.
22
00:01:22,375 --> 00:01:23,844
Sau đó tôi chẳng thắc mắc gì
23
00:01:23,924 --> 00:01:26,186
chỉ đi làm salad và sống tiếp thôi.
24
00:01:26,727 --> 00:01:28,755
Ừ, tôi thấy nó có tác dụng với anh đấy.
25
00:01:30,197 --> 00:01:31,644
Anh thấy Kate đâu ko?
26
00:01:31,953 --> 00:01:33,286
Wow, cô ấy chưa về à?
27
00:01:36,626 --> 00:01:38,594
Thấy thứ gì dùng làm bóng được ko?
28
00:01:41,779 --> 00:01:43,390
Hey, cuốn "Guns & Ammo" của tôi
29
00:01:43,837 --> 00:01:45,087
Anh lấy nó ở đâu?
30
00:01:45,143 --> 00:01:46,754
Trong chồng tạp chí.
31
00:01:47,242 --> 00:01:48,953
Giờ chúng ta phân chia đồ dùng.
32
00:01:49,739 --> 00:01:52,467
Nghe này, Zorro, nó ở trong đồ đạc của tôi--
33
00:01:52,705 --> 00:01:54,585
đồ đạc mà các người quậy tưng lên
34
00:01:54,624 --> 00:01:55,897
khi các người nghĩ là tôi chết rồi.
35
00:01:55,953 --> 00:01:58,786
Này, anh nông dân,
nếu anh muốn nó đến vậy, thì lấy đi.
36
00:02:02,410 --> 00:02:03,585
Giữ nó đi.
37
00:02:21,353 --> 00:02:22,353
Chúng ta phải ăn.
38
00:02:25,764 --> 00:02:27,179
Ta vẫn đi đúng đường chứ?
39
00:02:33,920 --> 00:02:36,864
Chúng ta vẫn đi về hướng Bắc
theo góc 3-0-5.
40
00:02:37,813 --> 00:02:40,128
- Đúng rồi.
- Tôi cảm nhận được sự thiếu tự tin.
41
00:02:40,185 --> 00:02:41,769
Chúng ta đã đi bộ được 2 ngày,
42
00:02:41,967 --> 00:02:45,382
theo hướng dẫn của những câu chữ khắc trên 1 cậy gậy.
43
00:02:45,524 --> 00:02:46,545
Và?
44
00:02:46,604 --> 00:02:49,403
Anh thật sự nghĩ chúng ta sẽ
tình cờ đến được nơi của những kẻ lạ?
45
00:02:49,472 --> 00:02:51,455
Tôi ko biết chúng ta sẽ tìm được gì, Sayid
46
00:02:51,557 --> 00:02:56,432
nhưng định hướng của tôi là
hướng duy nhất mà chúng ta có.
47
00:02:59,366 --> 00:03:00,977
tôi đi tìm 1 ít trái cây,
48
00:03:01,044 --> 00:03:03,425
và sau đó, John, chúng ta sẽ có 1 cuộc nói chuyện
49
00:03:03,488 --> 00:03:04,759
liên quan đến bước tiếp theo.
50
00:04:20,886 --> 00:04:33,462
Mất tích - NC Như Phương dịch
51
00:04:41,672 --> 00:04:44,334
Các anh đang kiếm 1 thứ giống...cái này à?
52
00:04:44,927 --> 00:04:46,127
Tuyệt, 1 quả bóng
53
00:04:47,993 --> 00:04:50,259
Trước tiên phải chơi trò ăn miếng trả miếng đã.
54
00:04:50,399 --> 00:04:51,880
Tôi biết mình đi vắng đã khá lâu,
55
00:04:51,957 --> 00:04:55,179
và mọi người đều nghĩ tiệm bách hoá
đang bán thanh lý hàng,
56
00:04:55,528 --> 00:04:56,686
nhưng giờ tôi quay lại,
57
00:04:56,820 --> 00:04:57,986
và tôi muốn đồ đạc của mình.
58
00:04:58,224 --> 00:05:00,687
Ừ, nhưng ngay từ đầu, đó đâu phải đồ của anh.
59
00:05:00,981 --> 00:05:02,949
"A"--
Trong tay tôi là của tôi.
60
00:05:03,178 --> 00:05:04,991
"B"--
Cô là ai vậy?
61
00:05:05,923 --> 00:05:08,084
Và "C"--
Vì tôi công bằng
62
00:05:08,700 --> 00:05:11,330
các anh có thể giành được nó bằng 1 cuộc chơi.
63
00:05:11,547 --> 00:05:12,547
Chơi bóng bàn à?
64
00:05:13,353 --> 00:05:14,686
Đúng vậy, avalanche.
65
00:05:15,407 --> 00:05:17,211
Các anh chọn ra người giỏi nhất.
66
00:05:17,306 --> 00:05:20,065
chơi với tôi 1 ván, và khi tôi hạ gục anh ta
67
00:05:20,518 --> 00:05:23,295
các anh phải trả cho tôi
từng thứ một trong đồ đạc của tôi
68
00:05:24,016 --> 00:05:25,016
Nếu anh thua?
69
00:05:26,575 --> 00:05:28,019
Sao tôi thua được, nhưng
70
00:05:30,030 --> 00:05:32,587
nếu có, anh muốn gì
71
00:05:33,834 --> 00:05:34,834
cứ nói
72
00:05:44,261 --> 00:05:48,094
Trông như Ngọa Hổ và Tàng Long nghĩ ra cái gì hay lắm
73
00:05:48,364 --> 00:05:49,364
Nói xem nào.
74
00:05:51,372 --> 00:05:52,372
Ko đặt biệt danh nữa.
75
00:05:53,468 --> 00:05:56,347
nếu anh thua, ko được đặt biệt danh cho ai...
76
00:05:57,425 --> 00:05:58,425
trong 1 tuần.
77
00:05:59,688 --> 00:06:00,688
Hay.
78
00:06:03,247 --> 00:06:04,247
Chấp luôn.
79
00:06:06,849 --> 00:06:07,849
Chọn đấu thủ đi.
80
00:06:08,049 --> 00:06:11,189
1 tiếng nữa tôi sẽ trở lại
sau đó bắt đầu cuộc tàn sát >:).
81
00:06:17,224 --> 00:06:19,335
Anh có chắc nó hoàn toàn biệt lập ko?
82
00:06:20,687 --> 00:06:21,964
Tôi đã đi vòng quanh ngôi nhà.
83
00:06:22,577 --> 00:06:24,714
Xung quanh nó ko có gì ngoài rừng rậm
84
00:06:25,038 --> 00:06:26,157
Đây.
85
00:06:29,607 --> 00:06:30,773
cái đĩa ấy vẫn hoạt động chứ?
86
00:06:31,209 --> 00:06:32,823
Một cái đĩa vệ tinh cỡ đó
87
00:06:32,881 --> 00:06:35,477
có khả năng phát sóng ra cả ngàn dặm.
88
00:06:36,971 --> 00:06:39,359
Danielle, có lần chị nhắc đến 1 tháp vô tuyến.
89
00:06:40,527 --> 00:06:41,527
Phải cái này ko?
90
00:06:42,082 --> 00:06:43,748
Tôi chưa đến đây bao giờ.
91
00:06:45,577 --> 00:06:47,931
Người đang ở trong nhà này
các anh nói là đã từng thấy hắn?
92
00:06:47,989 --> 00:06:50,155
trong một đoạn video ở trạm Ngọc Trai.
93
00:06:50,889 --> 00:06:51,889
Vậy anh ta là ai?
94
00:06:52,091 --> 00:06:53,591
Chỉ có 1 cách để tìm ra...
95
00:06:57,201 --> 00:06:58,201
hỏi anh ta.
96
00:06:59,602 --> 00:07:01,414
- thế này để làm gì?
- nếu tôi ko có vũ khí,
97
00:07:01,969 --> 00:07:03,981
anh ta sẽ ko cảm thấy bị đe dọa
98
00:07:04,010 --> 00:07:07,487
trường hợp anh ta cảm thấy vậy,
các bạn có thể yểm trợ tôi từ chỗ này.
99
00:07:08,417 --> 00:07:09,806
Chị đi đâu vậy?
100
00:07:10,078 --> 00:07:12,646
Tôi ko có hứng thú với anh chàng
trong ngôi nhà đó.
101
00:07:13,383 --> 00:07:14,821
rõ ràng tôi đã sống sót trên hòn đảo này
102
00:07:14,986 --> 00:07:17,954
nhờ tránh những cuộc chạm trán thế này
103
00:07:20,145 --> 00:07:22,033
tôi sẽ đợi mọi người ở bờ suối...
104
00:07:22,603 --> 00:07:24,214
những người có thể sống sót.
105
00:07:51,003 --> 00:07:54,403
Najeev. Người đàn ông ngồi ngoài kia muốn gặp anh
106
00:08:06,126 --> 00:08:07,126
Anh nấu món này à?
107
00:08:08,125 --> 00:08:09,125
Vâng.
108
00:08:10,797 --> 00:08:11,858
Ngon lắm.
109
00:08:13,833 --> 00:08:14,833
Tôi tên là Sami.
110
00:08:15,841 --> 00:08:16,841
Najeev. Cám ơn ông
111
00:08:17,792 --> 00:08:18,792
Mời ngồi
112
00:08:19,391 --> 00:08:20,391
ngồi đi
113
00:08:22,653 --> 00:08:24,048
Anh từ đâu đến, Najeev?
114
00:08:24,249 --> 00:08:25,249
Tôi là người Syria.
115
00:08:25,902 --> 00:08:31,902
Làm ơn đi.
Anh bạn trẻ, anh cũng là người Iraq như tôi thôi
116
00:08:37,846 --> 00:08:39,234
Ông muốn gì ở tôi?
117
00:08:39,791 --> 00:08:41,809
Anh là một đầu bếp tuyệt vời,
118
00:08:42,568 --> 00:08:43,572
và tôi
119
00:08:43,896 --> 00:08:46,957
có một nhà hàng, tốt hơn nơi này nhiều lần
120
00:08:47,652 --> 00:08:49,252
Mời anh đến xem thử
121
00:08:49,761 --> 00:08:53,487
Nếu anh thích, tôi sẽ thuê anh,
lương gấp đôi ở đây
122
00:08:55,066 --> 00:08:58,014
Anh mời một người lạ đến làm việc chỉ vì 1 bữa ăn à?
123
00:08:58,224 --> 00:09:01,394
Tôi mời anh làm vì ở đây chúng ta là người ngoài,
124
00:09:02,796 --> 00:09:05,709
và vì đầu bếp của tôi nghỉ làm rồi.
125
00:09:49,653 --> 00:09:52,394
- Anh ấy bị bắn rồi!
- Khoan, đừng vội, cô cũng muốn bị bắn à?
126
00:09:52,433 --> 00:09:53,796
Tôi ko vượt qua ranh giới!
127
00:09:54,062 --> 00:09:55,121
Chúng ta đã ngừng bắn.
128
00:09:55,325 --> 00:09:56,569
- Đây là đất của tôi!
- Tôi ko--
129
00:09:56,627 --> 00:09:58,735
- Các người nói tôi có thể ở đây!
- Tôi ko phải là người mà anh--
130
00:09:58,870 --> 00:09:59,931
ko phải là người như anh nghĩ
131
00:10:00,535 --> 00:10:02,213
Tôi tên là Sayid Jarrah.
132
00:10:02,730 --> 00:10:06,285
Tôi ở trên chiếc máy bay rơi xuống đây vài tháng trước.
133
00:10:07,586 --> 00:10:08,586
Máy bay à?!
134
00:10:08,990 --> 00:10:11,480
Tôi ko có vũ khí! Tôi thề đấy!
135
00:10:14,344 --> 00:10:15,344
Ở yên đó!
136
00:10:28,176 --> 00:10:30,014
Bỏ súng xuống! Bỏ súng xuống ngay!
137
00:10:31,174 --> 00:10:33,239
Lùi lại. Lùi lại
138
00:10:39,931 --> 00:10:40,931
Anh có sao ko?
139
00:10:41,786 --> 00:10:43,362
Các anh bị rơi máy bay thật à?
140
00:10:43,589 --> 00:10:44,868
Trên 40 người. Đúng vậy.
141
00:10:46,843 --> 00:10:48,706
Tôi sẽ vào trong trước để đảm bảo mọi chuyện đều ổn.
142
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
Anh là ai?
143
00:10:52,751 --> 00:10:54,311
Tên tôi là Mikhail Bakunin...
144
00:10:56,457 --> 00:10:59,390
và tôi là thành viên còn sống cuối cùng của
tổ chức Dharma.
145
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
Cẩn thận.
146
00:11:09,986 --> 00:11:10,986
Làm ơn...
147
00:11:13,490 --> 00:11:14,490
Ngồi xuống đây.
148
00:11:16,496 --> 00:11:17,496
Đây, để tôi.
149
00:11:20,150 --> 00:11:22,705
Anh có kinh nghiệm chữa vết thương do đạn bắn à?
150
00:11:23,005 --> 00:11:24,838
Tôi đã từng ở Afghanistan.
151
00:11:25,966 --> 00:11:28,014
và có kinh nghiệm làm quân y ...
152
00:11:28,513 --> 00:11:29,568
trong quân đội Soviet.
153
00:11:31,617 --> 00:11:34,672
có 1 túi cứu thương nằm trên kệ, trong bếp.
154
00:11:34,722 --> 00:11:36,166
Làm ơn lấy giúp tôi
155
00:11:37,881 --> 00:11:39,047
Ko sao đâu, Kate.
156
00:11:48,483 --> 00:11:49,699
Anh đến đây bằng cách nào?
157
00:11:50,165 --> 00:11:52,109
tôi ko biết phải bắt đầu từ đâu.
158
00:11:52,717 --> 00:11:55,328
Bắt đầu từ tổ chức Dharma đi
159
00:11:56,072 --> 00:11:58,865
tôi lớn lên ở Kiev
rồi tham gia quân đội Soviet.
160
00:11:59,833 --> 00:12:02,666
tôi được điều đến một trạm nghe ngóng ở Vladivostok.
161
00:12:05,589 --> 00:12:06,753
Sau chiến tranh lạnh...
162
00:12:07,896 --> 00:12:11,140
Sau khi chúng tôi thua,
đơn vị của tôi bị giải thể.
163
00:12:12,752 --> 00:12:15,252
tôi bị đuổi khỏi cuộc sống trong quân đội,
164
00:12:15,754 --> 00:12:20,900
Sau nhiều năm làm những việc
ko tốt đối với kẻ thù của mình,
165
00:12:21,761 --> 00:12:24,205
tôi cảm thấy mình muốn làm điều tốt nào đấy,
166
00:12:25,213 --> 00:12:27,546
vì vậy tôi trả lời 1 mẩu quảng cáo trên báo
167
00:12:28,022 --> 00:12:29,022
quảng cáo à?
168
00:12:29,524 --> 00:12:31,857
"bạn có muốn cứu thế giới ko?"
Tôi đã đọc nó.
169
00:12:32,830 --> 00:12:34,837
nhờ đó tôi gặp được tổ chức này.
170
00:12:35,107 --> 00:12:36,301
Họ rất cẩn mật,
171
00:12:37,226 --> 00:12:39,485
rất giàu và rất thông minh.
172
00:12:40,871 --> 00:12:42,665
Anh đến hòn đảo từ khi nào?
173
00:12:42,878 --> 00:12:43,878
Được 11 năm rồi.
174
00:12:44,480 --> 00:12:45,675
Tôi thích máy tính
175
00:12:46,683 --> 00:12:48,324
những thiết bị liên lạc
176
00:12:48,906 --> 00:12:50,773
và đơn độc như 1 người gác hải đăng
177
00:12:52,496 --> 00:12:54,218
nên họ cho tôi làm việc ở trạm này.
178
00:12:54,593 --> 00:12:56,093
Họ gọi nó là "Ngọn Lửa"
179
00:12:56,696 --> 00:12:58,473
Mục đích của Ngọn Lửa là gì?
180
00:12:59,351 --> 00:13:02,073
Dĩ nhiên là để liên lạc với thế giới bên ngoài.
181
00:13:07,611 --> 00:13:09,077
Sẵn sàng chưa?
182
00:13:26,698 --> 00:13:27,698
Đến lượt bạn.
183
00:13:33,170 --> 00:13:35,350
Chuyện gì đã xảy ra với tổ chức Dharma?
184
00:13:36,110 --> 00:13:37,665
Họ chết hết rồi
185
00:13:38,165 --> 00:13:41,109
Họ đã khai chiến với phe đối địch, 1 cách khờ dại--
186
00:13:41,877 --> 00:13:43,321
Họ gọi đó là một cuộc "khai trừ".
187
00:13:45,081 --> 00:13:47,025
Lam sao anh sống sót trong cuộc khai trừ này?
188
00:13:48,788 --> 00:13:50,288
Bằng cách ko tham gia nó.
189
00:13:51,686 --> 00:13:52,686
Tôi nói rồi đấy
190
00:13:52,894 --> 00:13:53,949
Thôi thích đơn độc một mình.
191
00:13:54,639 --> 00:13:57,194
Và phe đối địch cho phép anh ở đây sao?
192
00:13:58,344 --> 00:13:59,648
Sau khi nó kết thúc,
193
00:13:59,850 --> 00:14:01,653
4 người đàn ông xuất hiện trước sân.
194
00:14:02,402 --> 00:14:03,568
Họ đề nghị ngưng bắn.
195
00:14:04,951 --> 00:14:06,356
Họ bảo hãy tưởng tượng một ranh giới
196
00:14:06,411 --> 00:14:08,230
kéo dài ra mọi nơi bao quanh thung lũng.
197
00:14:08,548 --> 00:14:10,265
chừng nào tôi ko vượt qua nó,
198
00:14:10,766 --> 00:14:11,988
tôi sẽ được để yên.
199
00:14:14,751 --> 00:14:18,185
Sau đó họ bắt 2 con bò,
và tôi ko bao giờ thấy họ nữa.
200
00:14:18,468 --> 00:14:20,899
Họ ko quan tâm đến đĩa vệ tinh ngoài sân à?
201
00:14:20,978 --> 00:14:21,978
Sao họ lại quan tâm?
202
00:14:22,532 --> 00:14:24,954
Nó ko thực hiện chức năng nhiều năm rồi.
203
00:14:25,481 --> 00:14:26,481
Họ là ai--
204
00:14:26,792 --> 00:14:28,756
- phe đối địch ấy?
- tôi ko biết,
205
00:14:29,875 --> 00:14:32,112
nhưng họ đã ở đây rất lâu trước khi chúng tôi đến--
206
00:14:33,847 --> 00:14:34,847
Rất lâu.
207
00:15:00,210 --> 00:15:01,484
Tôi tìm ông Sami.
208
00:15:08,197 --> 00:15:09,456
rất mừng là anh đã đến.
209
00:15:10,551 --> 00:15:11,551
Anh nghĩ sao?
210
00:15:11,748 --> 00:15:13,906
đây là 1 chỗ giản dị, anh thấy đấy.
211
00:15:13,956 --> 00:15:15,921
nhưng chúng tôi có nhiều khách tốt.
212
00:15:18,031 --> 00:15:19,158
Đây là vợ tôi.
213
00:15:19,916 --> 00:15:21,472
Cô ấy quản lý nhà bếp.
214
00:15:23,566 --> 00:15:25,814
Amira, làm quen với Najeev nào.
215
00:15:34,294 --> 00:15:35,460
Hân hạnh được gặp bà.
216
00:15:39,096 --> 00:15:40,484
Em chắc đây là hắn ko?
217
00:15:41,554 --> 00:15:42,554
Có.
218
00:15:44,056 --> 00:15:46,322
Này, tôi ko phải là người các anh nghĩ--
219
00:16:19,902 --> 00:16:21,368
Anh vừa nói gì vậy?
220
00:16:21,631 --> 00:16:24,575
tôi bảo Nadia phải lịch sự,
vì các anh là khác của tôi.
221
00:16:26,390 --> 00:16:27,778
đặt theo tên Nadia Comaneci,
222
00:16:28,646 --> 00:16:31,701
vận động viên vĩ đại nhất mà thế giới từng biết.
223
00:16:32,603 --> 00:16:34,047
Chúng tôi có chung ngày sinh.
224
00:16:42,118 --> 00:16:43,118
Giờ...
225
00:16:43,472 --> 00:16:45,526
thật xuất sắc, nếu tôi tự nhận xét.
226
00:16:46,439 --> 00:16:47,500
Cám ơn anh, Mikhail.
227
00:16:48,068 --> 00:16:49,234
Có lẽ...
228
00:16:49,447 --> 00:16:52,220
tôi có thể xin sự tha thứ của anh bằng 1 ít trà đá.
229
00:16:52,631 --> 00:16:54,464
Tôi cũng sẽ xem bạn anh thế nào.
230
00:17:10,660 --> 00:17:11,882
Đừng phí thời gian.
231
00:17:12,058 --> 00:17:14,175
tôi cố đánh bại nó trong 10 năm rồi.
232
00:17:14,290 --> 00:17:16,751
Nhưng nó được lập trình bởi 3 kiện tướng...
233
00:17:17,077 --> 00:17:18,194
và nó ăn gian.
234
00:17:20,030 --> 00:17:22,279
Tôi đã chơi với nhiều máy tính,
235
00:17:22,331 --> 00:17:24,792
và chắc rằng chúng ko biết gian lận.
236
00:17:25,739 --> 00:17:28,921
Đó là điều làm nên sự kỳ diệu riêng biệt...
237
00:17:30,242 --> 00:17:31,242
của con người
238
00:17:43,082 --> 00:17:44,155
Sao vậy?
239
00:17:44,547 --> 00:17:45,666
Nó...
240
00:17:45,839 --> 00:17:47,209
ko hợp lý tí nào.
241
00:17:48,268 --> 00:17:50,101
Sao họ lại để anh ta ở đây,
242
00:17:50,417 --> 00:17:52,639
với tất cả đồ dùng và thiết bị này?
243
00:17:52,813 --> 00:17:54,761
Thật ra, nó hợp lý đấy.
244
00:17:55,123 --> 00:17:56,381
Anh nói cái gì vậy?
245
00:17:56,447 --> 00:17:59,826
Lý do họ để anh ta ở đây vì
anh ta ko phải người của Dharma.
246
00:18:02,448 --> 00:18:03,948
Anh ta là 1 trong số bọn họ.
247
00:18:09,504 --> 00:18:11,504
Hắn bắn anh, và anh vẫn để hắn...
248
00:18:13,359 --> 00:18:15,025
Sao chúng ta còn ngồi đây?
249
00:18:15,769 --> 00:18:19,327
Chúng ta ngồi đây, Kate,
vì tôi chắc chắn hắn ko chỉ 1 mình.
250
00:18:33,284 --> 00:18:34,307
vậy...
251
00:18:35,231 --> 00:18:37,986
Anh là tay vợt số 1 trong đợt tuyển chọn à,
Grimace?
252
00:18:38,521 --> 00:18:39,521
Ừ.
253
00:18:40,818 --> 00:18:42,593
Có chơi luận khoan nhượng ko?
254
00:18:42,834 --> 00:18:43,834
Luật khoan nhượng à?
255
00:18:44,084 --> 00:18:47,083
Ừ, giống như, nếu tôi ghi 11-0
256
00:18:47,633 --> 00:18:49,890
thì tôi sẽ tự động thắng.
257
00:18:50,941 --> 00:18:52,274
Anh tính thắng tôi 11-0?
258
00:18:52,600 --> 00:18:54,155
Ko, ý tôi là anh hoặc tôi
259
00:18:56,663 --> 00:18:57,782
Chắc rồi.
260
00:18:57,820 --> 00:18:59,306
Chúng ta có thể chơi luật khoan nhượng.
261
00:19:00,668 --> 00:19:02,988
- Cần tranh quyền giao bóng ko?
- À, thôi...
262
00:19:03,831 --> 00:19:04,864
Xin mời
263
00:19:05,574 --> 00:19:06,589
Hạ anh ta đi, Hurley.
264
00:19:11,095 --> 00:19:12,368
0 đều
265
00:19:22,212 --> 00:19:23,212
1- 0
266
00:19:31,432 --> 00:19:32,734
tôi tự trồng trà,
267
00:19:33,664 --> 00:19:35,389
nếu có đắng quá thì xin thứ lỗi.
268
00:19:35,695 --> 00:19:36,806
Trà nào cũng ngon mà.
269
00:19:37,093 --> 00:19:39,573
Anh biết bao lâu rồi
chúng tôi chưa được thấy nước đá ko?
270
00:19:41,574 --> 00:19:45,549
Khi đi lòng vòng trong trạm,
tôi để ý thấy 1 loạt dây cáp sợi dày.
271
00:19:45,626 --> 00:19:46,705
đây là trung tâm kết nối,
272
00:19:46,909 --> 00:19:49,993
cáp được dẫn ngầm dưới mặt đất
đến những trạm khác nhau trên khắp hòn đảo.
273
00:19:50,106 --> 00:19:52,691
Trong những sợi cáp này,
có sợi nào dẫn xuống biển ko?
274
00:19:52,770 --> 00:19:54,371
Có. Có một trạm tín hiệu dưới mặt nước
275
00:19:54,372 --> 00:19:57,938
nó phát ra sóng sonar để hướng dẫn cho các tàu lớn.
276
00:19:58,371 --> 00:19:59,905
Tàu lớn, ý anh là tàu ngầm à?
277
00:20:00,037 --> 00:20:03,529
Đúng vậy. Tổ chức đã dùng 1 chiếc
để đưa chúng tôi đến đây,
278
00:20:04,534 --> 00:20:06,551
nhưng tôi có thể tưởng tượng, phe đối lập đã
279
00:20:06,590 --> 00:20:09,303
phá huỷ hoặc trưng dụng nó.
280
00:20:09,538 --> 00:20:10,888
việc này giải thích bằng cách nào họ có thể
281
00:20:10,889 --> 00:20:13,666
đến được chỗ của chúng tôi
và lấy mất chiếc thuyền buồm
282
00:20:13,944 --> 00:20:15,055
Anh có thuyền buồm à?
283
00:20:16,857 --> 00:20:19,430
cho đến khi tôi để nó rơi vào tay phe đối lập.
284
00:20:20,458 --> 00:20:21,791
Thật ko may.
285
00:20:23,669 --> 00:20:24,669
Nhưng...
286
00:20:25,777 --> 00:20:27,832
ít ra chúng tôi đã giết được 1 trong số chúng
287
00:20:35,735 --> 00:20:38,457
sao chúng ta lại tiếp tục diễn trò...
288
00:20:41,142 --> 00:20:43,961
khi mọi người đều biết tình hình đã
chuyển sang 1 giai đoạn khác?
289
00:21:14,087 --> 00:21:15,087
kiếm cho tôi sợi dây
290
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
Uống đi.
291
00:21:53,608 --> 00:21:55,152
Anh từng là 1 người tra khảo, phải ko
292
00:21:56,192 --> 00:21:57,703
trong đội Vệ binh Cộng hoà?
293
00:21:59,964 --> 00:22:03,436
Anh ko nhận ra 1
trong số nạn nhân của mình à?
294
00:22:04,571 --> 00:22:07,293
Anh ko nhận ra người phụ nữ mà mình đã tra tấn à?
295
00:22:08,129 --> 00:22:10,141
Anh ko nhận ra vợ tôi à?!
296
00:22:10,236 --> 00:22:11,236
Ko, tôi chưa bao giờ...
297
00:22:15,040 --> 00:22:17,095
Ông nhầm tôi với ai khác rồi.
298
00:22:23,246 --> 00:22:26,914
Amira bị bắt vì chứa chấp 1 kẻ thù của quốc gia.
299
00:22:29,307 --> 00:22:33,166
Cô ấy bị bắt giữ trong 3 tháng khi bị tra hỏi.
300
00:22:37,530 --> 00:22:41,730
Trên cánh tay cô ấy hằn lên
những vết sẹo của các câu hỏi ấy.
301
00:22:42,388 --> 00:22:46,249
Cam đoan với anh, Najeev,
tôi ko hề nhầm lẫn.
302
00:22:51,258 --> 00:22:52,602
Tên tôi ko phải là Najeev.
303
00:22:54,529 --> 00:22:55,685
Tôi là Sayid Jarrah.
304
00:22:57,683 --> 00:22:59,349
tôi từng trong đội Vệ binh Cộng hoà,
305
00:22:59,678 --> 00:23:03,335
vâng, tôi đã là 1 người tra hỏi
nhưng tôi chưa bao giờ thấy vợ ông
306
00:23:03,841 --> 00:23:07,229
Có thể bà ấy thấy tôi trong khu vực đó
nhưng tôi ko biết bà ấy!
307
00:23:08,758 --> 00:23:12,091
Tôi có thể nhớ mặt từng người mà tôi đã tra khảo.
308
00:23:12,686 --> 00:23:14,577
Cô ấy nhớ mặt anh.
309
00:23:18,321 --> 00:23:20,510
Cô ấy nhớ rõ đến mức
310
00:23:21,166 --> 00:23:24,344
có thể nhận ra nó chỉ với 1 cái nhìn thoáng qua
311
00:23:24,586 --> 00:23:27,000
khi chúng tôi đi ngang nhà hàng nơi anh làm việc!
312
00:23:38,402 --> 00:23:39,888
Ông muốn gì ở tôi?
313
00:23:40,614 --> 00:23:42,614
tôi muốn anh thừa nhận việc anh làm,
314
00:23:44,966 --> 00:23:46,464
Và nếu ko,
315
00:23:47,658 --> 00:23:49,827
Anh sẽ rời khỏi đây trong chiếc túi đó.
316
00:24:01,262 --> 00:24:02,921
Sao anh biết ko chỉ có mình hắn?
317
00:24:02,972 --> 00:24:04,998
Con ngựa ngoài kia vẫn còn gắn yên,
318
00:24:05,450 --> 00:24:08,117
Và bàn đạp được chỉnh
cho 1 ai đó thấp hơn tên này nhiều.
319
00:24:08,804 --> 00:24:11,563
Anh nghĩ những kẻ lạ
đưa người đó đến ở cùng anh ta à?
320
00:24:12,065 --> 00:24:15,398
Họ sai người đến đây vì họ mất liên lạc.
321
00:24:15,928 --> 00:24:17,752
Có thể vì bầu trời chuyển tím?
322
00:24:18,322 --> 00:24:19,599
Tôi cũng đoán thế
323
00:24:20,073 --> 00:24:22,367
Nếu có ai đó ở đây, họ trốn rất kĩ đấy.
324
00:24:22,414 --> 00:24:25,138
Tôi đã kiểm tra khắp các ngõ ngách trong nhà...
325
00:24:29,888 --> 00:24:31,500
Ko hoàn toàn như vậy.
326
00:25:00,694 --> 00:25:02,638
Anh sẵn sàng nói cho tôi sự thật chưa?
327
00:25:03,015 --> 00:25:04,800
Tôi đã nói ra sự thật.
328
00:25:09,535 --> 00:25:10,590
Tôi ko biết--
329
00:25:12,347 --> 00:25:13,347
Ngươi tra tấn cô ấy.
330
00:25:16,398 --> 00:25:19,267
Ko, tôi ko bao giờ đụng vào 1 người phụ nữ--
331
00:25:26,560 --> 00:25:28,393
ông nghĩ làm thế này sẽ ích lợi gì,
332
00:25:29,163 --> 00:25:32,274
nó sẽ khiến tôi thú nhận 1 việc mình ko hề làm?
333
00:25:32,517 --> 00:25:34,986
Vợ tôi thú nhận 1 việc cô ấy ko hề làm.
334
00:25:35,627 --> 00:25:39,697
Cô ấy thú tội khi anh đổ 1 chảo dầu nóng lên tay cô ấy.
335
00:25:39,732 --> 00:25:42,433
- Tôi ko làm vậy, anh lầm người rồi--
- Thú nhận đi!
336
00:25:44,445 --> 00:25:45,445
Thú nhận đi!
337
00:25:46,261 --> 00:25:48,793
Tôi ko thể thú nhận 1 việc mà mình ko làm.
338
00:25:59,577 --> 00:26:00,965
Hôm nay vậy là đủ rồi.
339
00:26:09,487 --> 00:26:11,098
Vậy mai gặp lại anh.
340
00:26:45,329 --> 00:26:46,428
Đến lượt bạn.
341
00:27:09,838 --> 00:27:10,838
Cái gì vậy?
342
00:27:11,097 --> 00:27:12,097
C-4...
343
00:27:13,151 --> 00:27:14,151
chất nổ.
344
00:27:18,406 --> 00:27:19,794
Dây điện nối khắp nơi.
345
00:27:20,455 --> 00:27:21,455
Sao vậy?
346
00:27:22,407 --> 00:27:23,407
Tôi ko biết
347
00:28:52,414 --> 00:28:54,131
Giành quyền điều khiển bằng tay
348
00:28:54,946 --> 00:28:57,319
Để được tiếp tế thực phẩm, nhấn 2-4.
349
00:28:57,814 --> 00:29:00,345
Để phát tín hiệu lên vệ tinh, nhấn 3-2.
350
00:29:01,261 --> 00:29:04,078
Để liên lạc với đất liền, nhấn 3-8.
351
00:29:12,992 --> 00:29:14,699
Đĩa vệ tinh ko sử dụng được.
352
00:29:15,143 --> 00:29:16,696
Ko thể liên lạc.
353
00:29:18,445 --> 00:29:21,363
Để sử dụng hệ thống sonar 5-6.
354
00:29:28,724 --> 00:29:29,974
Sonar ko thể sử dụng.
355
00:29:31,774 --> 00:29:34,887
Có kẻ đối lập đột nhập vào trạm?
356
00:29:35,331 --> 00:29:38,243
Nếu vậy, nhấn 7-7.
357
00:29:44,194 --> 00:29:47,705
Nhỏ giọng xuống và giơ tay ra.
358
00:30:16,916 --> 00:30:18,035
Dừng ở đó.
359
00:30:21,925 --> 00:30:24,318
Đặt súng xuống sàn, nhanh
360
00:30:37,471 --> 00:30:38,648
Cô làm gì vậy?
361
00:30:38,895 --> 00:30:39,895
Là cô ta.
362
00:30:40,892 --> 00:30:41,892
Cô ta đã ở đó!
363
00:30:42,096 --> 00:30:44,826
Chỗ cầu tàu.
Cô ta đã ở đó khi chúng tôi bị bắt
364
00:30:45,615 --> 00:30:46,948
Cô ta biết Jack ở đâu
365
00:30:53,023 --> 00:30:56,745
Phe cô còn ai ở đây ko?
366
00:31:03,187 --> 00:31:04,520
Đem cô ta lên trên kia.
367
00:31:05,184 --> 00:31:07,691
Đi thôi, John, chúng tôi lên đây!
368
00:31:12,506 --> 00:31:13,506
Ngoài này.
369
00:31:16,524 --> 00:31:17,527
Đi.
370
00:31:25,824 --> 00:31:26,824
Đơn giản thôi nhé.
371
00:31:27,227 --> 00:31:29,296
Đưa cô ấy, tôi sẽ thả anh ta ra.
372
00:31:29,477 --> 00:31:30,775
Rồi chúng ta đường ai nấy đi.
373
00:31:30,814 --> 00:31:31,913
Đừng nghe lời hắn
374
00:31:32,032 --> 00:31:33,962
Nếu anh định giết tôi thì giờ tôi đã chết rồi.
375
00:31:33,982 --> 00:31:34,985
Im miệng.
376
00:31:35,024 --> 00:31:37,114
- Nghe này.
- Sayid, đừng thả cô ta ra.
377
00:31:37,145 --> 00:31:38,342
Ta giết ngươi ngay bây giờ.
378
00:31:38,380 --> 00:31:39,831
- Hắn ko làm vậy đâu.
- Im lặng
379
00:31:39,870 --> 00:31:42,249
- Tôi là thứ duy nhất để giữ hắn còn sống.
- Tôi thề là....
380
00:31:42,250 --> 00:31:43,254
Mọi người bình tĩnh
381
00:31:46,957 --> 00:31:47,998
Để tôi xử vụ này, John.
382
00:31:54,149 --> 00:31:55,548
Đừng để cô ta nói chuyện với hắn!
383
00:31:59,398 --> 00:32:00,509
Làm đi, Mikhail!
384
00:32:12,978 --> 00:32:13,978
Kết liễu đi!
385
00:32:17,779 --> 00:32:18,779
Giết tôi đi
386
00:32:36,420 --> 00:32:38,086
Xin lỗi đã thắng anh đậm quá, anh bạn.
387
00:32:38,523 --> 00:32:40,245
Ý anh là xin lỗi đã lấn ép tôi.
388
00:32:41,349 --> 00:32:43,293
Mẹ tôi có 1 cái bàn dưới hầm,
389
00:32:44,455 --> 00:32:45,965
và tôi cũng chơi nhiều ở viện--
390
00:32:46,080 --> 00:32:48,955
nơi tôi ở trong 1 thời gian khá dài.
391
00:32:51,609 --> 00:32:53,627
- Tôi chơi khá là giỏi
- Chà, hoan hô anh
392
00:32:54,967 --> 00:32:56,425
Cú đánh bóng cuối cùng có vẻ
393
00:32:56,535 --> 00:32:59,037
ko gây chấn thương dài hạn trên trán của anh
394
00:32:59,929 --> 00:33:01,888
Và anh được 3 điểm, còn hơn là ko có gì
395
00:33:01,907 --> 00:33:03,089
Anh muốn gì hả?
396
00:33:03,989 --> 00:33:05,937
Tôi đến trả anh một số vật dụng
397
00:33:06,990 --> 00:33:10,434
Bởi vì, hình như, anh thuộc loại người cần đồ cá nhân
398
00:33:10,852 --> 00:33:12,852
Giờ anh là nhà phân tích tâm lý sao?
399
00:33:13,807 --> 00:33:15,143
Cô ấy sẽ ổn thôi, anh bạn.
400
00:33:18,056 --> 00:33:19,499
Tôi biết anh đang lo cho cô ấy
401
00:33:19,710 --> 00:33:21,175
Nhưng cô ấy đi với Locke và Sayid.
402
00:33:21,213 --> 00:33:22,324
Cô ấy sẽ ko sao cả
403
00:33:22,968 --> 00:33:24,851
Ồ, cám ơn vì lời động viên.
404
00:33:24,852 --> 00:33:26,072
- Lump--
- Unh-Unh, anh bạn.
405
00:33:27,121 --> 00:33:28,121
Là Hurley...
406
00:33:29,121 --> 00:33:30,287
hoặc Hugo, nếu anh muốn.
407
00:33:34,686 --> 00:33:35,977
Biến đi, Hugo.
408
00:33:43,940 --> 00:33:45,232
Chuẩn bị đi chưa, Locke?
409
00:33:46,458 --> 00:33:47,902
chờ tôi 1 phút
410
00:33:50,114 --> 00:33:53,447
Có kẻ đối lập đột nhập vào trạm?
411
00:33:53,771 --> 00:33:57,647
Nếu vậy, nhấn 7-7.
412
00:34:08,555 --> 00:34:09,555
Nói tôi nghe.
413
00:34:10,558 --> 00:34:13,224
anh đã bao giờ là thành viên của Dharma chưa
414
00:34:14,006 --> 00:34:15,839
hay tất cả những gì anh nói là dối trá?
415
00:34:16,975 --> 00:34:18,752
Chắc tôi chỉ phí hơi thôi
416
00:34:19,532 --> 00:34:22,976
Tôi chưa bao giờ là 1 thành viên
nhưng những việc khác tôi nói với anh là sự thật
417
00:34:23,684 --> 00:34:25,701
Tôi chuyển đến trạm sau cuộc khai trừ.
418
00:34:25,720 --> 00:34:28,498
Cuộc khai trừ, một nhóm
các nhà khoa học tấn công người của anh à?
419
00:34:28,586 --> 00:34:30,989
Tin gì thì tuỳ anh,
nhưng sự thật là vậy.
420
00:34:32,943 --> 00:34:34,989
Bạn của anh--bị hắn giết rồi à?
421
00:34:36,216 --> 00:34:38,897
Họ đang thu lượm những thứ
có ích từ ngôi nhà trang trại đó,
422
00:34:38,967 --> 00:34:41,723
và giờ chúng ta tìm được vé
để đến nơi những kẻ lạ ở,
423
00:34:41,869 --> 00:34:44,041
nơi chúng ta sẽ tìm được Jack và con gái chị,
424
00:34:44,831 --> 00:34:47,445
và cuối cùng, có thể là đường về nhà.
425
00:34:48,615 --> 00:34:52,681
Các người ko thể làm gì
khiến tôi dẫn các người đến đó đâu.
426
00:34:55,148 --> 00:34:57,937
Tôi đâu có nói anh là tấm vé đó.
427
00:35:06,127 --> 00:35:08,626
Đây là tấm bản đồ vẽ các đường cáp điện và dữ liệu
428
00:35:09,673 --> 00:35:11,462
nối từ trạm Ngọn Lửa, đây
429
00:35:12,329 --> 00:35:15,052
đến 1 nơi gọi là "Doanh trại", đây.
430
00:35:15,733 --> 00:35:19,326
nó bao gồm nhà riêng, nhà tập thể
với đầy đủ điện nước
431
00:35:19,440 --> 00:35:22,506
đủ lớn cho cả một cộng đồng sinh sống.
432
00:35:23,998 --> 00:35:27,182
Nghe như 1 nơi đáng để đến thăm, đúng ko?
433
00:35:28,403 --> 00:35:31,014
Sẽ đến lúc các anh mất cảnh giác,
434
00:35:31,657 --> 00:35:35,788
và lúc đó, tôi sẽ ko chần chừ
trước khi giết các anh đâu.
435
00:35:38,971 --> 00:35:41,696
- Anh nên biết điều này trước khi--
- Hắn ta có lý đấy.
436
00:35:42,826 --> 00:35:43,826
Anh có bản đồ.
437
00:35:44,225 --> 00:35:45,280
Tại sao còn để hắn sống?
438
00:36:13,983 --> 00:36:16,538
Sau khi tôi và chồng vừa đến Paris,
439
00:36:18,389 --> 00:36:20,666
Tôi đã rất sợ phải rời khỏi căn hộ của mình.
440
00:36:23,745 --> 00:36:26,613
Vì vậy tôi thường nhìn ra cửa sổ
vào con hẻm bên dưới.
441
00:36:27,796 --> 00:36:30,919
và tôi thường thấy chú mèo này
tìm kiếm những mẩu thức ăn.
442
00:36:31,756 --> 00:36:34,532
một ngày nọ, 1 vài đứa trẻ vào khu hẻm đó
443
00:36:35,124 --> 00:36:36,576
và nhốt chú mèo vào 1 chiếc hộp.
444
00:36:37,810 --> 00:36:40,377
tôi nhìn chúng đốt pháo
445
00:36:42,416 --> 00:36:43,827
và thả chúng vào chiếc hộp.
446
00:36:46,124 --> 00:36:48,735
tôi có thể nghe nó kêu gào
từ 3 tầng trên.
447
00:36:52,568 --> 00:36:56,542
Và cuối cùng, tôi có lý do để rời khỏi căn hộ
448
00:36:59,145 --> 00:37:02,172
tôi cứu chú mèo này, và đem nó về nhà
449
00:37:04,002 --> 00:37:05,647
nó ngồi với tôi khi tôi đọc sách
450
00:37:07,714 --> 00:37:09,219
Nó ngủ với tôi,
451
00:37:12,229 --> 00:37:13,483
kêu rừ rừ.
452
00:37:17,528 --> 00:37:18,528
Nhưng.
453
00:37:19,584 --> 00:37:24,369
Thỉnh thoảng nó lại cào hoặc cắn tôi.
454
00:37:29,048 --> 00:37:30,222
nó làm vậy
455
00:37:31,228 --> 00:37:33,069
vì đôi lúc
456
00:37:33,992 --> 00:37:35,982
nó quên rằng nó đã được an toàn.
457
00:37:37,313 --> 00:37:38,703
nên tôi tha thứ nó
458
00:37:39,557 --> 00:37:40,844
khi nó cắn tôi
459
00:37:42,270 --> 00:37:44,052
vì tôi biết
460
00:37:44,743 --> 00:37:47,616
cảm giác ko lúc nào được an toàn là thế nào
461
00:37:51,727 --> 00:37:53,227
Và đó là do anh.
462
00:37:58,391 --> 00:37:59,391
Vì thế, hôm nay...
463
00:38:00,788 --> 00:38:02,943
Tôi chỉ yêu cầu anh 1 điều
464
00:38:06,201 --> 00:38:07,474
Tôi yêu cầu anh
465
00:38:08,290 --> 00:38:11,008
hãy thừa nhận những gì anh gây ra cho tôi
466
00:38:11,209 --> 00:38:13,272
một cách tôn trọng
467
00:38:15,913 --> 00:38:18,581
thừa nhận anh là người tra hỏi tôi
468
00:38:19,942 --> 00:38:21,263
tra tấn tôi...
469
00:38:23,579 --> 00:38:25,104
và anh nhớ ra tôi
470
00:38:41,702 --> 00:38:42,819
tôi nhớ bà.
471
00:38:47,807 --> 00:38:48,973
tôi nhớ gương mặt bà
472
00:38:52,316 --> 00:38:55,443
Gương mặt của bà luôn ám ảnh tôi
kể từ khi tôi rời Iraq
473
00:39:13,263 --> 00:39:14,361
Tôi xin lỗi
474
00:39:17,264 --> 00:39:19,518
Tôi rất xin lỗi vì những gì tôi làm với bà
475
00:39:22,171 --> 00:39:23,171
Tôi...
476
00:39:32,895 --> 00:39:33,895
Tôi tha thứ cho anh
477
00:39:40,058 --> 00:39:41,476
Khi chồng tôi trở lại,
478
00:39:43,111 --> 00:39:46,091
Tôi sẽ nói với anh ấy rằng
tôi đã phạm một sai lầm khủng khiếp
479
00:39:48,476 --> 00:39:49,698
rằng đó ko phải là anh...
480
00:39:53,231 --> 00:39:54,564
và anh ấy sẽ thả anh
481
00:39:56,639 --> 00:39:57,639
Tại sao?
482
00:39:59,592 --> 00:40:01,936
Sao bà lại thả tôi đi?
483
00:40:02,848 --> 00:40:08,338
Chúng ta đều có khả năng làm những việc
mà bọn trẻ làm với chú mèo này.
484
00:40:10,405 --> 00:40:11,971
nhưng tôi sẽ ko làm thế
485
00:40:12,810 --> 00:40:14,917
tôi sẽ ko bao giờ như thế.
486
00:40:27,898 --> 00:40:29,430
Chúng ta nên giết hắn, Sayid.
487
00:40:29,691 --> 00:40:31,968
Hắn đã nói là hắn giết chúng ta.
488
00:40:41,303 --> 00:40:42,440
hắn là tù binh của tôi.
489
00:40:43,404 --> 00:40:44,833
tôi sẽ quyết định số phận của hắn.
490
00:40:51,367 --> 00:40:53,684
Tôi có thể thấy ông ko tìm được gì đáng đem theo.
491
00:40:54,268 --> 00:40:56,656
Thật ra, tôi chỉ vào đó để chơi lại
chơi trò cờ vua.
492
00:40:56,924 --> 00:41:00,066
và giờ, tôi nhận ra tại sao anh ko muốn tôi thắng nó.
493
00:41:03,431 --> 00:41:04,431
Nghĩa là sao?
494
00:41:14,350 --> 00:41:15,738
Ông đã làm gì vậy, John?
495
00:41:16,822 --> 00:41:19,967
Nơi này là hy vọng duy nhất của chúng ta
để liên lạc với thế giới bên ngoài!
496
00:41:20,039 --> 00:41:23,048
Máy tính bảo nếu bị phe đối lập xâm nhập,
497
00:41:23,275 --> 00:41:24,612
thì nhấn 7-7,
498
00:41:25,479 --> 00:41:26,828
vì thế tôi nhấn 7-7.
499
00:41:35,297 --> 00:41:36,297
Chúng ta nên đi thôi.
500
00:41:36,947 --> 00:41:40,878
Nếu có ai ở quanh đây, vụ nổ sẽ khiến họ chú ý