1
00:00:00,667 --> 00:00:02,836
Előzmények a Lost-ban...
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,672
Hugo, te visszamehetsz a táborba.
3
00:00:05,797 --> 00:00:06,924
Mi lesz a barátaimmal?
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,551
A te feladatod az, hogy elmondd
a táborban, hogy
5
00:00:09,635 --> 00:00:11,678
soha ne jöjjenek ide.
6
00:00:11,762 --> 00:00:14,348
Nyugodj békében, Mr. Eko.
7
00:00:16,308 --> 00:00:19,436
És köszönöm, hogy segítettél
megtalálni az...
8
00:00:19,437 --> 00:00:22,222
"Emeljétek fel szemeiteket,
és nézzetek északnak!"
9
00:00:24,191 --> 00:00:26,026
Nem érdekel, mit mondott Jack.
10
00:00:26,151 --> 00:00:29,196
Még mindig fogva tartják, és meg kell mentenünk.
Ennyivel tartozom neki.
11
00:00:29,445 --> 00:00:31,820
A Gyöngy egy megfigyelő központ,
12
00:00:31,940 --> 00:00:36,078
ahol a Dharma Inititative programban
résztvevők tevékenységeit
13
00:00:36,240 --> 00:00:38,708
rögzíthetjük és
követhetjük figyelemmel.
14
00:00:45,087 --> 00:00:47,250
Szerintem számítani fog ránk.
15
00:01:03,859 --> 00:01:07,020
Pingpong asztal? Ez meg honnan
a fenéből került ide?
16
00:01:07,235 --> 00:01:10,111
Jin találta, amikor tűzifát keresgélt.
17
00:01:10,235 --> 00:01:12,940
Csináltunk lábakat, meg ütőket.
18
00:01:13,115 --> 00:01:14,780
Most már csak egy labda kell.
19
00:01:15,036 --> 00:01:16,152
Találta?
20
00:01:16,327 --> 00:01:19,283
Biztos akkor került a dzsungelbe,
amikor a bunker felrobbant.
21
00:01:19,456 --> 00:01:21,162
Azt hittem, hogy a bunker összeomlott.
22
00:01:21,298 --> 00:01:23,200
Haver, én csak annyit tudok,
hogy az ég lila lett.
23
00:01:23,416 --> 00:01:24,712
Ezek után, nem kérdezősködök,
24
00:01:24,757 --> 00:01:27,372
csak csinálok magamnak egy
salátát, és megyek a dolgomra.
25
00:01:27,376 --> 00:01:29,285
Látom, nálad ez egy bevált taktika.
26
00:01:29,300 --> 00:01:34,591
- Hé, nem láttad valamerre Kate-t?
- Nahát, még nem ért vissza?
27
00:01:37,058 --> 00:01:39,431
Srácok, találtatok valamit,
amit labdának lehet használni?
28
00:01:39,607 --> 00:01:40,301
Még nem.
29
00:01:42,148 --> 00:01:45,481
Hé, ez az én "Gunds & Ammo" újságom.
Honnan a francból került hozzád?
30
00:01:45,646 --> 00:01:46,981
Ott volt a gyűjtőben a többi között.
31
00:01:47,568 --> 00:01:49,561
Most már mindenünket megosztjuk.
32
00:01:50,028 --> 00:01:53,070
Ide figyelj, Zorrókám, ez az
én cuccosom volt,
33
00:01:53,197 --> 00:01:56,095
amíg nem döntöttetek úgy, hogy csaptok egy kis partit a
dolgaimból, mivel azt hittétek, hogy már elpatkoltam.
34
00:01:56,100 --> 00:01:59,311
Figyelj, Jeti, ha ennyire kell,
csak vedd el!
35
00:02:02,786 --> 00:02:04,243
Tartsd meg!
36
00:02:21,648 --> 00:02:22,851
Ennünk kell.
37
00:02:26,106 --> 00:02:27,683
Jó felé megyünk?
38
00:02:34,236 --> 00:02:37,400
Még mindig a 3-0-5-ös
fokot követjük északnak.
39
00:02:37,996 --> 00:02:40,661
- Tehát igen.
- Mintha kis kétkedés lenne a hangodban.
40
00:02:40,826 --> 00:02:43,203
Már két napja megyünk előre, egy
41
00:02:43,455 --> 00:02:45,285
boton lévő karistolás által megadott
irányra hagyatkozva.
42
00:02:46,706 --> 00:02:47,122
És?
43
00:02:47,295 --> 00:02:50,083
Tényleg úgy gondolod, hogy végül a Többiek
táborához fogunk eljutni?
44
00:02:50,298 --> 00:02:53,092
Nem tudhatom biztosan, hogy hova
fogunk kikötni, Sayid, de
45
00:02:53,256 --> 00:02:56,212
nincs semmink ezeken a rovátkákon kívül,
ami bármi támpontot adhatna.
46
00:02:59,728 --> 00:03:01,593
Elmegyek gyümölcsért,
47
00:03:01,897 --> 00:03:05,311
és utána, John, józan ésszel megbeszéljük,
hogy mi legyen a következő lépés.
48
00:04:26,670 --> 00:04:28,852
LOST - Eltűntek
- 3 x 11 -
49
00:04:28,860 --> 00:04:30,615
- Nyomjon kétszer 7-est -
50
00:04:29,854 --> 00:04:33,277
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
51
00:04:43,195 --> 00:04:46,561
Kiscsókák, csak nem valami ilyesmit
kerestetek, mint... ez?
52
00:04:46,816 --> 00:04:47,652
Király. Egy labda.
53
00:04:49,735 --> 00:04:52,111
Lássuk csak. Először is ki kéne
találni, mit kapok cserébe.
54
00:04:52,286 --> 00:04:53,823
Tudom, hogy egy időre eltűntem,
55
00:04:53,956 --> 00:04:57,240
addig ti, pajtikáim, úgy gondoltátok, hogy az én
tutkó kis cuccaimból végkiárusítást tartotok.
56
00:04:57,418 --> 00:05:00,080
De most visszatértem,
és követelem vissza, ami az enyém volt.
57
00:05:00,208 --> 00:05:02,462
De ezek nem is a te dolgaid voltak.
58
00:05:02,627 --> 00:05:07,131
A: Amit megszerzek az az enyém.
B: Hát te meg ki a franc vagy?
59
00:05:07,467 --> 00:05:10,133
És C: Mivel olyan jó szívem van,
60
00:05:10,308 --> 00:05:12,922
adok esélyt, hogy elnyerjétek tőlem.
61
00:05:13,097 --> 00:05:14,471
Pingpongban?
62
00:05:14,885 --> 00:05:16,430
Így van, kismalac.
63
00:05:16,685 --> 00:05:20,261
Pancserkáim, hozzátok elém
a legjobb játékosotokat!
64
00:05:20,357 --> 00:05:22,183
Egy menet, és ha lezúzom,
65
00:05:22,357 --> 00:05:25,021
ti szépen idehozzátok nekem
minden egyes cuccomat.
66
00:05:25,397 --> 00:05:27,651
És ha veszítesz?
67
00:05:28,067 --> 00:05:29,982
Nem fogok veszíteni, de...
68
00:05:31,485 --> 00:05:33,570
Ha mégis,
69
00:05:33,696 --> 00:05:36,412
tudod mit... válasszatok!
70
00:05:45,835 --> 00:05:49,710
Nézd már, a Pirított Sárkány és a
Rizses Tigris valami frankót eszelt ki.
71
00:05:49,965 --> 00:05:51,253
Na, ne kímélj!
72
00:05:52,886 --> 00:05:54,343
Nincs becézgetés.
73
00:05:54,978 --> 00:06:00,510
Ha vesztesz, senkinek nem adhatsz
csúfnevet... egy hétig.
74
00:06:01,227 --> 00:06:02,313
Ez jó.
75
00:06:04,817 --> 00:06:06,103
Megvettem.
76
00:06:08,408 --> 00:06:09,651
Válasszátok ki az ellenfelem.
77
00:06:09,865 --> 00:06:12,983
Egy óra múlva itt vagyok,
és megkezdem a kivégzést.
78
00:06:18,788 --> 00:06:21,332
Biztos vagy benne, hogy
ez egy különálló tanya?
79
00:06:22,287 --> 00:06:24,160
Körbejártam a házat.
80
00:06:24,376 --> 00:06:27,162
Nincs körülötte más, csak
a dzsungel. Tessék.
81
00:06:31,218 --> 00:06:32,631
A parabola vajon még működik?
82
00:06:32,845 --> 00:06:34,763
Egy ekkora parabola antennával
83
00:06:34,887 --> 00:06:37,473
több ezer kilométerre is
lehet sugározni.
84
00:06:38,515 --> 00:06:43,223
Danielle, egyszer említettél egy rádió
tornyot. Ez az?
85
00:06:43,648 --> 00:06:45,270
Erre még sosem jártam korábban.
86
00:06:47,278 --> 00:06:49,522
Azt a férfit a házban... azt mondtad,
hogy láttad már korábban.
87
00:06:49,697 --> 00:06:51,902
Egy monitoron a Gyöngy állomáson.
88
00:06:52,367 --> 00:06:56,323
- Szóval kicsoda ez az ember?
- Csak úgy tudhatjuk meg, ha...
89
00:06:58,826 --> 00:07:00,360
Megkérdezzük tőle.
90
00:07:01,246 --> 00:07:03,120
- Miért adod ide?
- Ha nincs nálam fegyver,
91
00:07:03,498 --> 00:07:05,452
nem fogja fenyegetve érezni magát.
92
00:07:05,667 --> 00:07:08,711
De ha esetleg mégis,
akkor innen fedezni tudsz.
93
00:07:09,927 --> 00:07:11,543
Hé, hova mész?
94
00:07:11,716 --> 00:07:14,500
Engem nem izgat az a férfi a házban.
95
00:07:14,965 --> 00:07:19,720
Azért élek még most is, mert kifejezetten
kerültem az ilyen szituációkat.
96
00:07:21,645 --> 00:07:24,220
A pataknál fogok várni, ott megtalál az...
97
00:07:24,356 --> 00:07:27,220
Aki életben marad közületek.
98
00:07:49,967 --> 00:07:50,583
Najeev.
99
00:07:51,678 --> 00:07:53,000
Najeev.
100
00:07:53,236 --> 00:07:55,427
Egy férfi vár rád odakint.
101
00:08:07,398 --> 00:08:09,183
Ezt maga főzte?
102
00:08:09,608 --> 00:08:10,983
Igen, én.
103
00:08:11,276 --> 00:08:13,812
Nos, nagyon finom volt.
104
00:08:15,315 --> 00:08:17,193
Sami-nak hívnak.
105
00:08:17,367 --> 00:08:18,861
Najeev vagyok.
Köszönöm.
106
00:08:19,327 --> 00:08:22,453
Kérem, üljön le! Üljön csak le!
107
00:08:24,166 --> 00:08:27,411
- Szóval hova valósi, Najeev?
- Szíriai vagyok.
108
00:08:27,587 --> 00:08:28,742
Kérem.
109
00:08:28,196 --> 00:08:33,344
Fiatalember, maga ugyanolyan
iraki, mint én.
110
00:08:39,305 --> 00:08:41,263
Mit akar tőlem?
111
00:08:41,388 --> 00:08:43,513
Maga kiváló szakács, és...
112
00:08:43,976 --> 00:08:47,102
Van egy éttermem.
113
00:08:47,265 --> 00:08:49,393
Sokkal szebb, mint ez.
114
00:08:49,608 --> 00:08:50,730
Jöjjön el, és nézze meg!
115
00:08:51,186 --> 00:08:55,772
Ha tetszik magának, a mostani fizetésének
a kétszeresét is megadom.
116
00:08:56,605 --> 00:08:59,981
Egy egyszerű ebéd miatt felajánl
egy állást egy idegennek?
117
00:09:00,155 --> 00:09:03,901
Azért ajánlom fel az állást, mert
mindketten kívűlállók vagyunk itt,
118
00:09:04,327 --> 00:09:08,622
ésazért is, mert a szakácsom kilépett.
119
00:09:50,625 --> 00:09:52,873
- Eltalálta, eltalálta.
- Még ne menj!
120
00:09:53,007 --> 00:09:54,543
Azt akarod, hogy téged is meglőjön?
121
00:09:54,717 --> 00:09:57,171
Nem léptem át a vonalat!
Fegyverszünet van!
122
00:09:57,216 --> 00:09:59,502
Ez az én területem. Azt mondták,
hogy itt maradhatok!
123
00:09:59,505 --> 00:10:02,001
Nem az vagyok... akinek gondol.
124
00:10:02,256 --> 00:10:04,222
Sayid Jarrah-nak hívnak.
125
00:10:04,385 --> 00:10:07,262
Egy gépen voltam, ami hónappakkal
ezelőtt lezuhant a szigetre.
126
00:10:09,148 --> 00:10:10,220
Egy repülőgép?
127
00:10:10,648 --> 00:10:12,772
Nincs nálam fegyver, esküszöm!
128
00:10:15,815 --> 00:10:17,020
Maradjon ott!
129
00:10:29,917 --> 00:10:32,030
Dobja el a fegyvert!
Tegye le azonnal!
130
00:10:32,745 --> 00:10:35,161
Vissza! Hátra.
131
00:10:41,347 --> 00:10:42,463
Jól vagy?
132
00:10:43,258 --> 00:10:45,131
Tényleg itt zuhantak le?
133
00:10:45,308 --> 00:10:47,132
Igen, több, mint 40-en.
134
00:10:48,385 --> 00:10:51,051
Ellenőrzöm, hogy tiszta-e a terep.
135
00:10:52,356 --> 00:10:53,470
Ki maga?
136
00:10:54,226 --> 00:10:56,352
Mikhail Bakunin a nevem.
137
00:10:57,946 --> 00:11:01,020
Én vagyok a a Dharma Initiative egyetlen
fennmaradt tagja.
138
00:11:10,458 --> 00:11:12,203
Kérem...
139
00:11:14,995 --> 00:11:15,790
Üljön le.
140
00:11:18,045 --> 00:11:19,253
Hadd nézzem meg.
141
00:11:21,756 --> 00:11:24,672
Maga jártas a fegyver általi
sebek ellátásában?
142
00:11:24,848 --> 00:11:26,592
Voltam egy ideig Afganisztánban.
143
00:11:27,517 --> 00:11:29,720
Szereztem némi tapasztalatot
a harctéri ellátásban.
144
00:11:30,055 --> 00:11:31,763
Az orosz seregben.
145
00:11:33,055 --> 00:11:35,970
A konyhában a felső polcon
van egy elsősegély láda.
146
00:11:36,318 --> 00:11:37,850
Idehozná, kérem?
147
00:11:39,396 --> 00:11:40,810
Nem lesz semmi gond, Kate.
148
00:11:50,077 --> 00:11:51,910
Maga hogy került a szigetre?
149
00:11:52,160 --> 00:11:53,878
Igazából azt se tudom, hol kezdjem.
150
00:11:54,240 --> 00:11:57,208
Miért nem kezdi a Dharma Initiative-vel?
151
00:11:57,627 --> 00:12:01,210
Kijevben születtem,
aztán beléptem a szovjet katonaságba.
152
00:12:01,379 --> 00:12:05,132
Egy megfigyelő központnál
állomásoztam Vladivostok-ban.
153
00:12:07,135 --> 00:12:08,593
A Hidegháború után...
154
00:12:09,266 --> 00:12:11,340
miután elvesztettük a Hidegháborút,
155
00:12:11,557 --> 00:12:13,931
Az egységemet feloszlatták.
156
00:12:14,355 --> 00:12:17,263
Engem elbocsátottak a katonaságtól.
157
00:12:17,395 --> 00:12:23,101
És miután annyi éven át vezényeltem
szörnyű hadműveleteket az ellenségeink ellen,
158
00:12:23,316 --> 00:12:26,650
rájöttem, hogy valami
jót is szeretnék csinálni.
159
00:12:26,828 --> 00:12:29,573
Szóval jelentkeztem egy újság hirdetésre.
160
00:12:29,698 --> 00:12:31,033
Egy hirdetésre?
161
00:12:31,245 --> 00:12:34,490
"Szeretné megmenteni a világot?"
Ez állt benne.
162
00:12:34,746 --> 00:12:37,030
Így kerültem kapcsolatba
a Dharma Initiative-vel.
163
00:12:37,247 --> 00:12:41,413
Titkosak, nagyon gazdagok,
és nagyon okosak.
164
00:12:42,377 --> 00:12:44,381
Szóval mióta van a szigeten?
165
00:12:44,506 --> 00:12:46,000
Immáron 11 éve.
166
00:12:46,137 --> 00:12:50,383
Érdekelt a számítástechnika, a
kommunikációs eszközök, és
167
00:12:50,517 --> 00:12:53,472
szerettem egyedül lenni, akár
a világítótornyok őre.
168
00:12:53,937 --> 00:12:56,180
szóval kihelyeztek erre az állomásra.
169
00:12:56,358 --> 00:12:57,972
Úgy nevezték el, hogy "A láng."
170
00:12:58,318 --> 00:13:00,062
Milyen célból hozták létre a "Lángot"?
171
00:13:00,895 --> 00:13:04,653
Természetesen a külső világgal való
kapcsolattartás miatt.
172
00:13:09,195 --> 00:13:10,741
Készen áll a játékra?
173
00:13:15,495 --> 00:13:16,990
Készen áll a játékra?
174
00:13:28,295 --> 00:13:29,711
Ön lép.
175
00:13:34,765 --> 00:13:37,803
Mi történt a Dharma Initiative-vel?
176
00:13:37,978 --> 00:13:39,890
Mindenki meghalt, természetesen.
177
00:13:40,066 --> 00:13:43,393
Buta módon elkezdtek háborúzni
az ellenséggel...
178
00:13:43,527 --> 00:13:46,193
Tisztogatásnak hívták.
179
00:13:46,656 --> 00:13:48,983
És maga hogy élte túl
a tisztogatást?
180
00:13:50,276 --> 00:13:52,900
Semleges maradtam.
181
00:13:53,286 --> 00:13:54,400
Már mondtam.
182
00:13:54,497 --> 00:13:56,161
Szeretek egyedül lenni.
183
00:13:56,245 --> 00:14:00,030
És az ellenség megengedte,
hogy itt maradjon?
184
00:14:00,125 --> 00:14:03,793
Miután véget ért, négy
férfi jelent meg a háznál.
185
00:14:04,047 --> 00:14:05,921
Fegyverszünetet ajánlottak.
186
00:14:06,506 --> 00:14:10,093
Azt mondták, hogy képzeljek el
egy vonalat a völgy körül.
187
00:14:10,178 --> 00:14:11,961
Mindaddig, amíg nem lépem át,
188
00:14:12,305 --> 00:14:14,840
békén hagynak.
189
00:14:16,686 --> 00:14:20,472
Aztán elvittek két tehenet,
és soha többé nem láttam őket.
190
00:14:20,605 --> 00:14:22,891
A parabola antenna nem is érdekelte őket?
191
00:14:23,067 --> 00:14:26,103
Miért érdekelte volna őket?
Több éve nem működik.
192
00:14:27,026 --> 00:14:28,441
Kik ezek... az ellenségek?
193
00:14:29,277 --> 00:14:30,983
Nem tudom,
194
00:14:31,366 --> 00:14:34,151
de már sokkal régebb óta itt vannak,
mint ahogy mi idejöttünk...
195
00:14:35,285 --> 00:14:37,030
Nagyon régóta.
196
00:15:01,765 --> 00:15:03,182
Sami-t keresem.
197
00:15:04,436 --> 00:15:05,353
Sami!
198
00:15:07,896 --> 00:15:13,230
Najeev, örülök, hogy eljött.
Na, hogy tetszik?
199
00:15:13,405 --> 00:15:15,781
Szolid a hely, ahogy láthatja,
200
00:15:16,078 --> 00:15:17,863
de nagyon jó törzsvendégeink vannak.
201
00:15:18,956 --> 00:15:23,412
Ő itt a feleségem.
Ő vezeti a konyhát.
202
00:15:25,165 --> 00:15:28,500
Amira, ismerd meg Najeev-ot.
203
00:15:35,928 --> 00:15:37,882
Örülök, hogy megismerhetem.
204
00:15:40,638 --> 00:15:42,471
Biztos vagy benne, hogy ő az?
205
00:15:43,145 --> 00:15:44,263
Igen.
206
00:15:45,686 --> 00:15:47,890
Nézze, nem tudom kinek
gondolnak engem...
207
00:16:21,187 --> 00:16:23,051
Mit mondott neki?
208
00:16:23,186 --> 00:16:26,390
Azt mondtam Nadia-nak, hogy viselkedjen,
mert vendégeim vannak.
209
00:16:26,607 --> 00:16:27,183
Nadia?
210
00:16:27,938 --> 00:16:29,680
Nadia Comaneci-ről neveztem el,
211
00:16:30,185 --> 00:16:32,440
a világ legnagyszerűbb tornászáról.
212
00:16:34,155 --> 00:16:35,730
Ugyanakkor van a szülinapunk.
213
00:16:44,376 --> 00:16:45,413
Most...
214
00:16:45,576 --> 00:16:48,293
Kiváló munka, ha engem kérdez.
215
00:16:48,495 --> 00:16:49,200
Köszönöm, Mikhail.
216
00:16:49,837 --> 00:16:53,962
Remélem, kiengesztelhetem azzal,
ha csinálok önnek jeges teát.
217
00:16:54,176 --> 00:16:55,992
Megnézem, mit csinál a barátja.
218
00:17:11,026 --> 00:17:13,600
Ne is vesztegesse vele az idejét!
219
00:17:13,815 --> 00:17:15,903
Tíz éve próbálom legyőzni
a gépet.
220
00:17:16,117 --> 00:17:18,483
De három nagymester programozta.
221
00:17:18,658 --> 00:17:19,941
És még csal is.
222
00:17:20,197 --> 00:17:26,282
Nos, nagyon sok gép ellen játszottam már, de
elég biztos vagyok benne, hogy nem tudnak csalni.
223
00:17:27,206 --> 00:17:29,451
Ebben különbözik az embertől...
224
00:17:31,755 --> 00:17:32,751
Csodálatos.
225
00:17:44,727 --> 00:17:46,263
Mi a baj?
226
00:17:46,685 --> 00:17:48,760
Csak ennek... nincs így semmi értelme.
227
00:17:49,855 --> 00:17:51,972
Miért hagyták, hogy itt maradjon
228
00:17:52,227 --> 00:17:54,441
ezekkel a berendezésekkel, meg
minden felszereléssel?
229
00:17:54,738 --> 00:17:57,810
- Valójában, teljesen érthető.
- Miről beszélsz?
230
00:17:57,987 --> 00:18:02,993
Azért hagyták, hogy itt maradjon, mert
ő nem a Dharma-nak dolgozik.
231
00:18:04,038 --> 00:18:06,113
Közülük való.
232
00:18:10,917 --> 00:18:13,370
Meglőtt, aztán megengedted, hogy...
233
00:18:14,837 --> 00:18:17,082
Miért vagyunk még mindig itt?
234
00:18:17,257 --> 00:18:21,463
Azért vagyunk még itt, mert biztos vagyok
benne, hogy nincs egyedül.
235
00:18:34,776 --> 00:18:35,482
Szóval...
236
00:18:36,776 --> 00:18:38,983
Tényleg te vagy a legnagyobb
ász közületek, Vízipaci?
237
00:18:40,115 --> 00:18:40,861
Ja.
238
00:18:42,367 --> 00:18:44,243
Hogy játsszunk? Legyen
a "kegyelemdöfés szabály"?
239
00:18:44,407 --> 00:18:45,531
"Kegyelemdöfés"?
240
00:18:45,828 --> 00:18:51,283
Igen, tudod, ha 11-0-ra vezetek,
akkor automatikusan nyerek.
241
00:18:52,418 --> 00:18:54,251
Szerinted 11-0-ra elversz?
242
00:18:54,457 --> 00:18:56,161
Nem, úgy értem,
ha egyikünk 11-0-ra vezetne.
243
00:18:58,216 --> 00:19:01,213
Hát legyen kegyelemdöfés.
244
00:19:02,138 --> 00:19:03,713
Szerválsz te először?
245
00:19:03,966 --> 00:19:06,221
Tudod mit? Kezdjél te!
246
00:19:07,135 --> 00:19:08,800
Alázd le, Hurley!
247
00:19:12,815 --> 00:19:13,892
Első szett indul.
248
00:19:23,735 --> 00:19:25,033
1-0 ide.
249
00:19:32,956 --> 00:19:34,833
Magam termesztem a teát,
250
00:19:35,415 --> 00:19:37,410
szóval bocsánat, ha túl fanyar.
251
00:19:37,718 --> 00:19:38,913
Bármilyen tea megteszi.
252
00:19:39,175 --> 00:19:42,173
Tudja, milyen régóta nem láttunk már jeget?
253
00:19:43,046 --> 00:19:47,380
Elég sok kábelt láttam, amikor
körbejártam az állomást.
254
00:19:47,516 --> 00:19:49,880
Ez a központ, de a föld alatt futnak
255
00:19:50,055 --> 00:19:52,052
a sziget többi állomásához.
256
00:19:52,225 --> 00:19:54,471
És a kábelek közül megy valamelyik
az óceán fenekéhez is?
257
00:19:54,685 --> 00:19:57,852
Igen. Van az óceánban egy jelzőrendszer,
ami jeleket sugároz, hogy
258
00:19:58,027 --> 00:19:59,982
segítse a hajók navigálását.
259
00:20:00,146 --> 00:20:01,942
A hajók alatt a tengeralattjárókat érti?
260
00:20:02,107 --> 00:20:05,942
Igen. Az Initiative egy tengeralattjáróval
hozott ide minket,
261
00:20:06,115 --> 00:20:10,913
de szerintem az ellenség már vagy elpusztította
vagy átvette az irányítást felette.
262
00:20:11,117 --> 00:20:13,870
Ez megmagyarázza azt, hogy hogy
tudtak minket megtalálni, és
263
00:20:14,035 --> 00:20:15,580
elvenni tőlünk a vitorlást.
264
00:20:15,706 --> 00:20:17,201
Van egy vitorlásuk?
265
00:20:18,376 --> 00:20:21,121
Volt, amíg el nem vették a maga ellenségei.
266
00:20:22,005 --> 00:20:24,042
Nagy kár érte.
267
00:20:25,296 --> 00:20:26,632
Nos...
268
00:20:27,346 --> 00:20:30,550
Legalább az egyiküket
sikerült megölnünk.
269
00:20:37,317 --> 00:20:41,100
Miért játsszuk még mindig ezt a játékot...
270
00:20:42,697 --> 00:20:45,730
Amikor mindannyian tudjuk, hogy
már túlvagyunk az első körökön?
271
00:21:15,476 --> 00:21:16,682
Szerezzetek kötelet!
272
00:21:40,447 --> 00:21:41,200
Igyál!
273
00:21:55,258 --> 00:21:57,501
Kihallgató tiszt voltál,
274
00:21:57,965 --> 00:21:59,881
a Nemzeti Gárdában, ugye?
275
00:22:01,675 --> 00:22:05,432
Tényleg nem ismered fel
az egyik áldozatodat?
276
00:22:06,398 --> 00:22:09,522
Tényleg nem ismered fel azt a nőt,
akit megkínoztál?
277
00:22:09,976 --> 00:22:12,141
Nem ismerted meg a feleségemet?
278
00:22:12,437 --> 00:22:13,602
Nem, én soha...
279
00:22:16,735 --> 00:22:18,980
Összekevernek valaki mással.
280
00:22:24,998 --> 00:22:29,832
Amira-t azzal vádolták, hogy az állam
egyik ellenségét bújtatta.
281
00:22:31,008 --> 00:22:33,542
Három hónapig tartották fogva,
282
00:22:33,835 --> 00:22:36,170
és közben folyamatosan kikérdezték.
283
00:22:39,257 --> 00:22:43,592
A karján ezeknek a faggatásoknak
a nyomait láthatók.
284
00:22:44,098 --> 00:22:50,220
Szóval biztosíthatlak, Najeev,
nem tévedek.
285
00:22:52,938 --> 00:22:55,522
Nem Najeev-nek hívnak.
286
00:22:56,238 --> 00:22:58,363
Sayid Jarrah a nevem.
287
00:22:59,407 --> 00:23:01,153
Tagja voltam a
Nemzeti Gárdának,
288
00:23:01,408 --> 00:23:05,071
és, igen, kihallgató tiszt voltam, de még sosem
láttam az ön feleségét.
289
00:23:05,577 --> 00:23:07,621
Lehet, hogy látott ugyanabban az épületben,
290
00:23:07,955 --> 00:23:09,373
de tényleg nem ismerem őt!
291
00:23:10,498 --> 00:23:12,452
Emlékszel minden ember
292
00:23:12,667 --> 00:23:14,581
arcára, akit valaha is kihallgattam.
293
00:23:14,835 --> 00:23:17,040
Emlékszik az arcodra.
294
00:23:19,966 --> 00:23:22,840
Annyira jól emlékszik, hogy
295
00:23:22,968 --> 00:23:26,343
felismert egy pillanat alatt, amikor
296
00:23:26,478 --> 00:23:29,853
elsétáltunk az étterem mellett,
ahol dolgoztál!
297
00:23:39,988 --> 00:23:41,822
Mit akarnak tőlem?
298
00:23:42,326 --> 00:23:45,400
Azt akarom, hogy beismerd, amit tettél,
299
00:23:46,615 --> 00:23:52,242
és ha nem, akkor abban a zsákban
fogod elhagyni a szobát.
300
00:24:03,098 --> 00:24:04,711
Miből gondolod, hogy
nem egyedül van?
301
00:24:04,966 --> 00:24:07,132
A ló odakint fel van nyergelve,
302
00:24:07,305 --> 00:24:10,341
és a kengyel kisebbre van állítva,
mint ahogy neki kéne.
303
00:24:10,557 --> 00:24:13,812
Úgy gondolod, hogy a Többiek ideküldtek
hozzá valakit, hogy ne legyen egyedül?
304
00:24:13,896 --> 00:24:17,692
Azért küldtek ide valakit, mert
nem tudnak kapcsolatba lépni a kinti világgal.
305
00:24:17,815 --> 00:24:20,403
Lehet, hogy akkor, amikor az ég lila lett.
306
00:24:20,657 --> 00:24:21,901
Én is erre tippelnék.
307
00:24:22,028 --> 00:24:24,282
Ha van itt még valaki, akkor nagyon
ügyesen rejtőzködik.
308
00:24:24,325 --> 00:24:26,820
A ház minden szegletét átnéztem...
309
00:24:31,497 --> 00:24:33,620
Nem minden szegletét, John.
310
00:25:01,816 --> 00:25:04,653
Készen állsz, hogy igazat mondj?
311
00:25:04,868 --> 00:25:07,483
Már elmondtam az igazságot.
312
00:25:11,288 --> 00:25:13,240
Nem ismerem magát...
313
00:25:14,075 --> 00:25:15,870
Megkínoztad.
314
00:25:18,207 --> 00:25:21,121
Nem. Soha nem bántanék egy nőt...
315
00:25:28,425 --> 00:25:30,091
Maga szerint ezzel bármi jobb lesz?
316
00:25:30,887 --> 00:25:34,351
Hogy ezzel beismerek valamit, amit
nem követtem el?
317
00:25:34,478 --> 00:25:37,392
A feleségem is bevallott olyat,
amit nem követett el.
318
00:25:37,517 --> 00:25:41,812
Beismert mindent, amikor leöntötted
forró olajjal a kezét.
319
00:25:41,946 --> 00:25:43,773
- Nem én voltam. Rossz embert...
- Ismerd el!
320
00:25:46,238 --> 00:25:47,153
Ismerd be!
321
00:25:48,036 --> 00:25:51,492
Nem tudok beismerni olyasmit,
amit nem követtem el.
322
00:26:01,256 --> 00:26:03,752
Ennyi elég mára.
323
00:26:10,847 --> 00:26:12,720
Akkor majd holnap folytatjuk.
324
00:26:46,795 --> 00:26:47,962
Ön lép.
325
00:26:58,227 --> 00:27:00,263
Ön lép.
326
00:27:10,986 --> 00:27:12,533
Mi ez?
327
00:27:12,868 --> 00:27:13,902
C-4.
328
00:27:14,908 --> 00:27:15,952
Robbanószer.
329
00:27:20,205 --> 00:27:21,952
Az egész hely be van drótozva.
330
00:27:22,297 --> 00:27:25,291
Miért?
331
00:28:44,796 --> 00:28:46,792
Nem tudom.
332
00:28:54,305 --> 00:28:56,341
Kézi irányítás beindítva.
333
00:28:56,677 --> 00:28:59,551
Raklap szállítmányért,
nyomja meg a 2-est, és a 4-est!
334
00:28:59,686 --> 00:29:02,721
Az állomás műholdas kapcsolatáért, nyomja
meg a 3-ast, és a 2-est!
335
00:29:02,935 --> 00:29:06,521
Szárazföldi kapcsolat létesítéshez,
nyomja meg a 3-ast, és a 8-ast!
336
00:29:14,658 --> 00:29:16,860
A műholdvevő üzemképtelen.
337
00:29:16,948 --> 00:29:19,452
A kommunikációs vonal megszakadt.
338
00:29:20,206 --> 00:29:23,952
A jelzőállomáshoz,
nyomjon 5-öst, és 6-ost.
339
00:29:30,375 --> 00:29:32,082
A jelzőrendszer nem működik.
340
00:29:33,508 --> 00:29:36,881
Betört az ellenség a bázisra?
341
00:29:37,056 --> 00:29:40,421
Ha igen, nyomja meg kétszer a 7-est!
342
00:29:45,858 --> 00:29:50,312
Beszélj halkan, és rakd
magad elé a kezeit!
343
00:30:18,557 --> 00:30:20,551
Maradj ott, ahol vagy!
344
00:30:23,806 --> 00:30:25,342
Tedd a fegyvert a földre...
345
00:30:25,767 --> 00:30:26,721
Most.
346
00:30:39,237 --> 00:30:40,441
Mit csinálsz?
347
00:30:40,616 --> 00:30:41,612
Ő az.
348
00:30:42,616 --> 00:30:46,913
Ott volt! Ott volt a kikötőnél, amikor
elraboltak minket.
349
00:30:47,377 --> 00:30:49,701
Ő tudja, hogy hol van Jack.
350
00:30:54,795 --> 00:30:57,170
Van itt még valaki?
351
00:31:04,977 --> 00:31:06,892
Vigyük fel!
352
00:31:07,515 --> 00:31:09,932
Gyerünk. John, felmegyünk!
353
00:31:13,146 --> 00:31:15,481
- John!
- Idekint vagyok.
354
00:31:18,618 --> 00:31:19,321
Mozgás.
355
00:31:27,627 --> 00:31:31,243
Elég egyszerű. Idekülditek hozzám, én
pedig elengedem őt.
356
00:31:31,336 --> 00:31:32,750
Aztán mindannyian különválunk.
357
00:31:32,876 --> 00:31:35,872
Ne hallgassatok rá! Ha meg akart volna
ölni, már megtette volna.
358
00:31:36,006 --> 00:31:37,503
- Fogd be a pofád!
- Figyeljen ide!
359
00:31:37,717 --> 00:31:40,213
- Sayid, ne merd elengedni!
- Itt helyben kivégezlek.
360
00:31:40,296 --> 00:31:41,881
- Nem fogja megtenni.
- Csend legyen, John!
361
00:31:41,966 --> 00:31:43,921
- Én vagyok az egyetlen esélye
az életben maradáshoz. - Istenre esküszöm...
362
00:31:43,967 --> 00:31:45,220
- Mindenki nyugodjon le!
- Mikhail.
363
00:31:48,300 --> 00:31:49,745
- Sayid.
- Bízd rám, John.
364
00:31:49,750 --> 00:31:50,893
John...
365
00:31:55,875 --> 00:31:57,523
Ne engedd, hogy beszéljen hozzá!
366
00:31:58,198 --> 00:31:59,103
Mikhail!
367
00:32:00,485 --> 00:32:01,403
Állj!
368
00:32:01,576 --> 00:32:02,903
Gyerünk, Mikhail!
369
00:32:07,496 --> 00:32:08,281
John!
370
00:32:14,705 --> 00:32:15,830
Lőj le!
371
00:32:19,507 --> 00:32:20,461
Ölj meg!
372
00:32:38,697 --> 00:32:40,522
Bocsi, hogy ennyire elvertelek, haver.
373
00:32:40,816 --> 00:32:43,193
Úgy érted, sajnálod, hogy porig aláztál.
374
00:32:43,656 --> 00:32:45,862
Anyámnál volt egy pingpong asztal
a pincében,
375
00:32:46,655 --> 00:32:51,951
és sokat játszottam... odalent,
ezzel döntöttem a szabadidőmet.
376
00:32:53,838 --> 00:32:56,372
- Szóval elég jó vagyok.
- Gratulálok.
377
00:32:57,255 --> 00:33:02,040
Úgy tűnik az utolsó találat nem okozott
maradandó sérülést a homlokodon...
378
00:33:02,255 --> 00:33:03,881
És 3 szettet nyertél, ami több,
mint a semmi.
379
00:33:04,000 --> 00:33:05,785
Akarsz valamit?
380
00:33:06,385 --> 00:33:08,880
Visszahoztam pár cuccodat,
381
00:33:09,228 --> 00:33:12,843
mert tudod, olyan fajta fickónak vagy,
akinek szüksége van ezekre.
382
00:33:13,106 --> 00:33:14,431
Agyturkász lettél?
383
00:33:15,977 --> 00:33:17,473
Nem lesz semmi baja, haver...
384
00:33:18,565 --> 00:33:21,850
Kate. Tudom, hogy aggódsz érte,
385
00:33:22,025 --> 00:33:24,653
de Locke és Sayid vele vannak.
Nem lesz semmi baja.
386
00:33:25,276 --> 00:33:28,863
- Igen, köszi a lelkesítő beszédet, Gombóc Art...
- Nem, haver.
387
00:33:29,407 --> 00:33:33,122
Hurley... Vagy Hugo, ahogy jobban tetszik.
388
00:33:36,997 --> 00:33:39,330
Hagyjál lógva, Hugo!
389
00:33:46,175 --> 00:33:47,630
Indulhatunk, Locke?
390
00:33:48,716 --> 00:33:50,012
Egy perc, és ott vagyok.
391
00:33:52,436 --> 00:33:55,933
Betört az ellenség a bázisra?
392
00:33:56,148 --> 00:34:00,483
Ha igen, nyomja meg kétszer a 7-est!
393
00:34:04,868 --> 00:34:07,482
Danielle! Danielle!
394
00:34:10,656 --> 00:34:12,451
Árulj el nekem valamit!
395
00:34:12,826 --> 00:34:16,242
Tényleg tagja voltál a Dharma Initiative-nek,
396
00:34:16,415 --> 00:34:18,872
vagy minden, amit mondtál, hazugság volt?
397
00:34:19,248 --> 00:34:21,540
Úgyis csak hiába
jártatom a számat.
398
00:34:21,755 --> 00:34:26,002
Soha nem voltam a tagja, de minden más,
amit mondtam, az igaz.
399
00:34:26,175 --> 00:34:28,251
A tisztogatás után kerültem
az állomáshoz.
400
00:34:28,386 --> 00:34:31,052
A tisztogatás után, amiben egy csapat
tudós megtámadta az embereidet?
401
00:34:31,175 --> 00:34:34,551
Higgy, amit akarsz, de így történt.
402
00:34:35,186 --> 00:34:37,803
A barátaidat... megölte őket?
403
00:34:38,055 --> 00:34:41,732
Nem. Csak összeszedik a hasznos
dolgokat a házból,
404
00:34:41,937 --> 00:34:43,192
és most már van jegyünk oda,
405
00:34:43,238 --> 00:34:44,642
ahol a Többiek élnek,
406
00:34:44,736 --> 00:34:46,352
ahol megtalálhatjuk
a lányodat, és Jack-et,
407
00:34:47,025 --> 00:34:50,822
és végül talán a hazavezető utat is.
408
00:34:50,987 --> 00:34:53,151
Semmi olyat nem tudtok tenni velem,
409
00:34:53,287 --> 00:34:55,860
amivel rákényszeríthetnétek arra,
hogy elvezesselek titeket hozzájuk.
410
00:34:57,325 --> 00:35:00,833
Azt nem mondtam, hogy te vagy
a megoldás, vagy igen?
411
00:35:08,387 --> 00:35:11,133
Ez egy tervrajz, ami az elektromos
és adat kábelek...
412
00:35:11,928 --> 00:35:14,261
Fekvését mutatja a "Lángból"... itt...
413
00:35:14,677 --> 00:35:18,012
egy a "Laktanya" nevű helyre... itt...
414
00:35:18,148 --> 00:35:20,263
Házak és lakópavilonok vannak ott,
415
00:35:20,398 --> 00:35:25,983
teljes víz-, és áram ellátással, ami bőven elég
egy egész közösségnek.
416
00:35:26,276 --> 00:35:29,903
Olyan helynek hangzik, ahova
érdemes ellátogatni, nem gondolod?
417
00:35:30,658 --> 00:35:34,190
Egyszer majd a figyelmed lelankad, és
418
00:35:34,285 --> 00:35:38,702
akkor egy percig se fogok hezitálni,
hogy megöljelek.
419
00:35:41,205 --> 00:35:43,952
- Jobb, ha tudod, mielőtt...
- Éppen most világított rá a lényegre.
420
00:35:45,127 --> 00:35:48,832
Nálad van a térkép.
Miért hagyjuk életben?
421
00:36:16,245 --> 00:36:20,322
Miután megérkeztünk a férjemmel Párizsba,
422
00:36:20,665 --> 00:36:23,201
féltem elhagyni a lakásunkat.
423
00:36:26,007 --> 00:36:29,462
Csak bámultam ki az ablakon az utcára,
424
00:36:30,048 --> 00:36:33,800
és megláttam ezt a macskát,
ahogy a szemétben kutatott.
425
00:36:34,097 --> 00:36:39,761
Egy nap, pár gyerek bejött az utcába, és
berakták egy dobozba.
426
00:36:40,017 --> 00:36:42,931
Láttam, hogy meggyújtanak egy petárdát,
427
00:36:44,727 --> 00:36:47,232
és a dobozba dobják.
428
00:36:48,395 --> 00:36:53,071
Három emeletnyi magasságból is
hallottam a vonítását.
429
00:36:54,787 --> 00:37:00,162
És végül, volt már okom,
hogy kilépjek a lakásunkból.
430
00:37:01,418 --> 00:37:05,742
Megmentettem ezt a macskát,
és hazahoztam.
431
00:37:06,248 --> 00:37:08,580
Mellém ül, amikor olvasok.
432
00:37:09,877 --> 00:37:11,632
Velem alszik,
433
00:37:14,468 --> 00:37:15,921
és dorombol.
434
00:37:19,847 --> 00:37:21,131
De...
435
00:37:21,897 --> 00:37:27,723
Egyszer, meg fog harapni,
vagy meg fog karmolni.
436
00:37:31,198 --> 00:37:39,953
Meg fog, mert néha elfelejti, hogy
most már biztonságban van.
437
00:37:40,078 --> 00:37:43,910
Szóval megbocsátok neki, amiért megharap,
438
00:37:44,538 --> 00:37:50,581
mert tudom, hogy milyen, amikor
valaki nem érzi magát biztonságban.
439
00:37:53,677 --> 00:37:56,250
És ez miattad van.
440
00:38:00,675 --> 00:38:02,511
Szóval most...
441
00:38:03,017 --> 00:38:06,303
Csak egy dolgot kérek tőled.
442
00:38:08,395 --> 00:38:13,103
Annyit kérek, hogy tisztelj meg azzal, hogy
443
00:38:13,238 --> 00:38:17,073
beismered azt, amit velem tettél...
444
00:38:18,158 --> 00:38:22,362
Azt, hogy te kérdeztél ki,
445
00:38:22,498 --> 00:38:25,743
te kínoztál meg.
446
00:38:25,918 --> 00:38:29,490
És hogy emlékszel rám.
447
00:38:43,936 --> 00:38:46,262
Emlékszem magára.
448
00:38:50,066 --> 00:38:51,851
Emlékszem az arcára.
449
00:38:54,568 --> 00:38:58,772
A maga arca kísért azóta,
hogy elhagytam Irakot.
450
00:39:15,466 --> 00:39:17,250
Sajnálom.
451
00:39:19,507 --> 00:39:22,632
Nagyon sajnálom, amit magával tettem.
452
00:39:23,597 --> 00:39:27,432
Saj... sajnálom.
453
00:39:35,025 --> 00:39:36,652
Megbocsátok.
454
00:39:42,327 --> 00:39:46,613
Amikor a férjem hazaér,
455
00:39:46,827 --> 00:39:49,282
elmondom neki, hogy szörnyű
hibát követtem el,
456
00:39:50,127 --> 00:39:52,410
és hogy nem te voltál az...
457
00:39:55,547 --> 00:39:57,582
És el fog engedni.
458
00:39:58,887 --> 00:39:59,883
Miért?
459
00:40:01,847 --> 00:40:04,012
Miért engednek el?
460
00:40:05,096 --> 00:40:10,011
Mi is képesek vagyunk arra, amit azok
a gyerekek tettek ezzel a macskával, de...
461
00:40:12,688 --> 00:40:17,602
Én nem teszek ilyet. Én nem vagyok ilyen.
462
00:40:30,127 --> 00:40:31,703
Meg kéne ölnünk, Sayid.
463
00:40:31,995 --> 00:40:34,162
Azt mondta, hogy ő megölne minket.
464
00:40:40,717 --> 00:40:41,920
Nem.
465
00:40:43,678 --> 00:40:47,921
Ő az én foglyom.
Én döntök arról, hogy mi lesz vele.
466
00:40:53,648 --> 00:40:56,350
Úgy látom, nem találtatok semmi
jót, amit el lehetett volna hozni.
467
00:40:56,647 --> 00:40:59,102
Igazából, megint azzal a hülye
sakk játékkal játszottam,
468
00:40:59,316 --> 00:41:02,982
és most már rájöttem, hogy miért
nem akartad, hogy én nyerjek.
469
00:41:05,696 --> 00:41:07,072
Mire gondolsz?
470
00:41:16,627 --> 00:41:18,620
Mit műveltél, John?
471
00:41:19,167 --> 00:41:22,750
Ez a hely volt az egyetlen reményünk,
hogy kapcsolatba léphessünk a kinti világgal.
472
00:41:22,926 --> 00:41:25,673
A számítógépen egy férfi azt mondta, ha
betört az ellenség a bázisra,
473
00:41:25,845 --> 00:41:27,553
akkor üssem be kétszer a 7-est.
474
00:41:27,715 --> 00:41:29,802
Szóval megnyomtam kétszer a 7-est.
475
00:41:37,568 --> 00:41:38,810
Mennünk kell.
476
00:41:39,188 --> 00:41:40,392
Ha valaki itt van a környéken,
477
00:41:40,567 --> 00:41:42,313
a robbanásra könnyen felfigyelhet.
478
00:42:06,900 --> 00:42:08,900
Magyar szöveg:
chetory vs. Sunnyboy
479
00:42:08,905 --> 00:42:11,705
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com
720p időzítés: GreenWar
480
00:42:11,710 --> 00:42:13,080
Synch: Travis
Transcript: Raceman - www.forom.com