1
00:00:02,091 --> 00:00:03,834
Dette har hendt:
2
00:00:03,926 --> 00:00:06,252
Jeg var lam i fire år.
3
00:00:06,345 --> 00:00:09,097
Øya forandret meg. Gjorde meg hel.
4
00:00:09,182 --> 00:00:11,305
Jeg er takknemlig for deg, John.
5
00:00:11,392 --> 00:00:13,219
Du stjal nyren min.
6
00:00:13,311 --> 00:00:15,553
Du trengte en far, jeg en nyre.
7
00:00:15,647 --> 00:00:18,220
Bli ferdig med det.
8
00:00:18,316 --> 00:00:19,775
Samme hva Jack sa.
9
00:00:19,860 --> 00:00:22,267
Jeg skylder Jack å redde ham.
10
00:00:22,362 --> 00:00:25,280
- Hvordan kom du hit?
- På en ubåt.
11
00:00:25,365 --> 00:00:28,532
Så dere kan komme og dra
som dere vil?
12
00:00:28,619 --> 00:00:31,406
Litt C4-sprengstoff kan være nyttig.
13
00:00:33,791 --> 00:00:35,249
Jack...
14
00:00:42,466 --> 00:00:45,337
- Navn?
- John Locke.
15
00:00:46,387 --> 00:00:48,095
Sivilstand, mr Locke?
16
00:00:48,890 --> 00:00:50,349
Enslig.
17
00:00:50,850 --> 00:00:53,009
- Kjæreste?
- Nei.
18
00:00:56,272 --> 00:00:57,731
Lever foreldrene dine?
19
00:00:59,067 --> 00:01:02,436
Jeg vokste opp i fosterhjem.
Jeg kjente ikke foreldrene mine.
20
00:01:04,281 --> 00:01:07,816
Har du vurdert
å oppsøke dine biologiske foreldre?
21
00:01:10,120 --> 00:01:11,828
På hvilken måte er det relevant?
22
00:01:11,914 --> 00:01:16,872
Hvis du skal få uføretrygd,
23
00:01:16,961 --> 00:01:20,377
må jeg vite
om tilstanden din har bedret seg.
24
00:01:21,716 --> 00:01:25,001
Hvordan er appetitten din?
25
00:01:26,804 --> 00:01:28,002
Bra.
26
00:01:29,515 --> 00:01:32,470
Du har sluttet
å sende inn terapiregningene.
27
00:01:32,560 --> 00:01:34,387
Jeg går ikke dit lenger.
28
00:01:35,438 --> 00:01:37,514
Det var bortkastet tid.
29
00:01:41,361 --> 00:01:42,986
TRYGD UTSATT
30
00:01:43,071 --> 00:01:45,028
Det er et midlertidig opphold.
31
00:01:45,115 --> 00:01:48,401
Søk på nytt når du gjenopptar terapien.
32
00:01:48,493 --> 00:01:52,443
- Tror du jeg er midlertidig ufør?
- Depresjoner kan gå over, ja.
33
00:01:52,539 --> 00:01:56,489
Siden du sluttet med terapien,
må du jo føle deg bedre.
34
00:02:00,715 --> 00:02:02,090
Jeg gjør vel det.
35
00:02:05,094 --> 00:02:06,470
Neste!
36
00:02:25,407 --> 00:02:27,234
Hva driver han med?
37
00:02:30,496 --> 00:02:31,491
Gode hender.
38
00:02:31,580 --> 00:02:33,739
Jeg kommer.
39
00:02:35,167 --> 00:02:36,542
Jack!
40
00:02:42,466 --> 00:02:45,040
Det var hun som hjalp Sawyer og meg
med å rømme.
41
00:02:46,929 --> 00:02:48,969
Det blir i morgen.
42
00:02:57,732 --> 00:02:59,855
- Hva er det?
- Danielle.
43
00:03:02,988 --> 00:03:04,945
John, Rousseau er borte.
44
00:03:49,536 --> 00:03:52,288
Dette blir mer komplisert enn antatt.
45
00:04:11,893 --> 00:04:14,929
Skal vi bare plaffe løs
og håpe på det beste?
46
00:04:15,021 --> 00:04:18,437
- Vi skal redde Jack.
- Kanskje han ikke vil bli reddet.
47
00:04:18,525 --> 00:04:21,941
Han er ikke seg selv.
48
00:04:22,028 --> 00:04:25,279
De må ha gjort noe med ham.
De dopet oss ned.
49
00:04:25,365 --> 00:04:28,070
De kidnappet ham.
50
00:04:28,160 --> 00:04:29,488
Han kan ikke ha glemt det.
51
00:04:29,578 --> 00:04:32,449
Livene våre er i fare.
52
00:04:32,539 --> 00:04:34,662
- Jeg vil ikke la ham være.
- Ikke noe valg.
53
00:04:34,750 --> 00:04:36,410
Det er Jack.
54
00:04:38,087 --> 00:04:40,660
Første gang jeg så ham,
55
00:04:40,756 --> 00:04:44,505
dro han folk
ut av et brennende flyvrak.
56
00:04:44,594 --> 00:04:47,630
Han må ha blitt venner med
dem av en grunn.
57
00:04:47,722 --> 00:04:51,257
Vi må finne ut hva den er.
58
00:04:54,521 --> 00:04:56,560
Hva hadde du tenkt?
59
00:04:56,648 --> 00:04:59,269
Vi går til Jack når det blir mørkt.
60
00:05:00,819 --> 00:05:02,728
Vil han vekk herfra, hjelper vi ham.
61
00:05:04,573 --> 00:05:06,150
Dette vet vi.
62
00:05:06,241 --> 00:05:10,654
Boliviansk gull ble stjålet i natt.
63
00:05:10,746 --> 00:05:13,996
Cobra er tilbake!
64
00:05:14,083 --> 00:05:16,122
Ned!
65
00:05:16,210 --> 00:05:17,834
Har du blitt skutt?
66
00:05:17,920 --> 00:05:19,331
Jeg finner ham ikke!
67
00:05:19,422 --> 00:05:21,628
Bak skulpturen.
68
00:05:21,716 --> 00:05:23,589
- Jeg ser armene hans.
- Jeg når ham.
69
00:05:25,178 --> 00:05:26,292
IKKE DØRSALG
70
00:05:27,096 --> 00:05:28,638
Hallo. John Locke?
71
00:05:29,724 --> 00:05:31,432
Beklager, dørselgere er uønsket.
72
00:05:32,060 --> 00:05:35,345
- Det står på skiltet.
- Jeg vil ikke selge deg noe.
73
00:05:35,438 --> 00:05:38,012
Jeg heter Peter Talbot.
74
00:05:38,108 --> 00:05:39,851
Får jeg snakke med deg?
75
00:05:39,943 --> 00:05:41,058
Om hva?
76
00:05:41,152 --> 00:05:43,359
Moren min.
77
00:05:44,030 --> 00:05:47,613
- Hun har problemer.
- Du har feil John Locke.
78
00:05:47,701 --> 00:05:49,658
Hvor mange nyrer har du?
79
00:05:53,707 --> 00:05:55,581
Hun traff ham for to måneder siden.
80
00:05:55,668 --> 00:05:57,874
Kjærlighet ved første blikk.
81
00:05:57,962 --> 00:06:01,046
Han var sjarmerende, snill og morsom.
82
00:06:01,799 --> 00:06:03,377
Han heter Adam Seward.
83
00:06:03,467 --> 00:06:06,468
Han er en pensjonert datagründer
fra Ontario.
84
00:06:09,182 --> 00:06:12,432
Adam hadde noe ved seg.
85
00:06:12,518 --> 00:06:15,306
Mor ble helt forgapt i ham.
86
00:06:15,396 --> 00:06:18,647
Etter å ha kjent hverandre
i to måneder skal de gifte seg.
87
00:06:18,733 --> 00:06:20,975
Noe ved ham...
88
00:06:21,069 --> 00:06:23,904
Magefølelsen min sa
at han var ute etter noe,
89
00:06:23,989 --> 00:06:25,981
så jeg undersøkte ham.
90
00:06:27,993 --> 00:06:30,911
Hva har dette med meg å gjøre?
91
00:06:30,996 --> 00:06:33,701
Dette angår deg, mr Locke,
92
00:06:33,791 --> 00:06:36,994
fordi du donerte en nyre
til Adam Seward.
93
00:06:37,086 --> 00:06:41,000
Han het noe annet da.
94
00:06:41,090 --> 00:06:43,462
Han kalte seg Anthony Cooper.
95
00:06:49,307 --> 00:06:52,224
Jeg fikk tak i legejournalen hans,
96
00:06:53,436 --> 00:06:57,849
og så at han hadde
mottatt en nyre fra deg.
97
00:06:57,941 --> 00:07:02,733
Siden du ga ham en nyre,
så kan han vel ikke være så ille.
98
00:07:04,406 --> 00:07:05,817
Eller hva?
99
00:07:11,789 --> 00:07:15,122
Donasjonen foregikk anonymt.
100
00:07:15,209 --> 00:07:16,668
Jeg traff ham aldri.
101
00:07:22,008 --> 00:07:25,044
- Er du sikker?
- Jeg kan dessverre ikke hjelpe deg.
102
00:08:10,266 --> 00:08:14,845
Sayid, du tar framsiden,
jeg tar baksiden. Du går inn.
103
00:08:14,938 --> 00:08:17,855
- Skal jeg gå inn alene?
- Det er best at han ser deg først.
104
00:08:17,941 --> 00:08:19,732
Ok.
105
00:09:41,069 --> 00:09:42,350
Hei.
106
00:09:43,989 --> 00:09:47,607
- Hva gjør du her?
- Jeg kom for å redde deg.
107
00:09:47,701 --> 00:09:50,655
Kom deg ut med en gang. Gå.
108
00:09:50,746 --> 00:09:52,869
- Jack...
- Kate, de overvåker meg.
109
00:09:54,083 --> 00:09:55,909
- Kom deg ut!
- Jeg går ikke fra deg.
110
00:09:56,001 --> 00:09:58,327
- Legg deg ned!
- Ikke skad henne.
111
00:09:58,420 --> 00:10:01,706
Rygg unna, doktor.
112
00:10:05,094 --> 00:10:06,802
- Hold ham.
- Jack!
113
00:10:07,472 --> 00:10:10,389
- Jack!
- Hvem andre er sammen med?
114
00:10:15,522 --> 00:10:18,606
- Jack.
- Svar på spørsmålet, Kate.
115
00:10:20,110 --> 00:10:25,401
Greit, en gang til:
Hvem andre er sammen med?
116
00:10:30,120 --> 00:10:31,828
Ingen andre.
117
00:10:31,914 --> 00:10:34,369
Det er bare oss to.
118
00:10:59,526 --> 00:11:01,483
Alex?
119
00:11:07,701 --> 00:11:10,987
- John.
- Snakk lavt.
120
00:11:12,039 --> 00:11:13,414
Greit.
121
00:11:14,792 --> 00:11:17,958
Du trenger ikke
å rette pistolen mot meg.
122
00:11:18,045 --> 00:11:22,339
- Jeg kan fortelle deg hvor Jack er.
- Jeg leter ikke etter Jack.
123
00:11:25,469 --> 00:11:27,592
Jeg leter etter ubåten.
124
00:11:32,894 --> 00:11:35,563
Hvor er ubåten?
125
00:11:35,647 --> 00:11:37,686
Nå henger jeg ikke helt med.
126
00:11:37,774 --> 00:11:39,054
Hvilken ubåt?
127
00:11:39,150 --> 00:11:42,021
Den dere drar til og fra øya med.
128
00:11:42,988 --> 00:11:46,986
Den Mikhail fortalte meg om,
like før jeg drepte ham.
129
00:11:48,535 --> 00:11:52,118
- Far? Hvem snakker du med?
- Ikke kom inn, Alex.
130
00:11:56,877 --> 00:11:59,249
Få henne til å tie.
131
00:12:00,005 --> 00:12:02,675
Ben, er du våken?
132
00:12:08,139 --> 00:12:09,598
Jeg kommer inn.
133
00:12:11,142 --> 00:12:13,051
Hva er det?
134
00:12:13,144 --> 00:12:15,766
Austen og Jarrah. De er her.
135
00:12:15,855 --> 00:12:17,515
De klarte å finne oss.
136
00:12:18,525 --> 00:12:20,648
- Hvor er de?
- Vi tok dem til fange.
137
00:12:20,735 --> 00:12:23,191
De er hjemme hos meg.
138
00:12:23,280 --> 00:12:25,949
Jeg vil vite hvordan de fant oss.
139
00:12:26,033 --> 00:12:28,191
Hva med Juliet og Shephard?
140
00:12:28,285 --> 00:12:30,741
- Ikke tenk på det, du. Bare gå.
- Greit.
141
00:12:31,580 --> 00:12:34,036
- Vent litt, Richard.
- Jeg venter utenfor.
142
00:12:40,131 --> 00:12:42,704
Hent mannen fra Tallahassee.
143
00:12:44,468 --> 00:12:46,627
- Hvorfor det?
- Bare gjør det.
144
00:12:46,721 --> 00:12:48,595
- Med en gang.
- Ok.
145
00:12:57,816 --> 00:13:00,485
"Mannen fra Tallahassee"?
146
00:13:00,568 --> 00:13:01,897
Er det en slags kode?
147
00:13:01,987 --> 00:13:07,028
Nei, vi har ingen kode for
"det er en bevæpnet mann i skapet".
148
00:13:07,117 --> 00:13:09,988
Men det burde vi ha hatt.
149
00:13:10,078 --> 00:13:13,412
Sayid hadde en ryggsekk.
150
00:13:14,833 --> 00:13:16,956
Hun skal hente den.
151
00:13:18,003 --> 00:13:21,704
Ja vel.
Men datteren min hater meg,
152
00:13:21,799 --> 00:13:24,551
så det
hjelper ikke å bruke meg som gissel.
153
00:13:24,635 --> 00:13:25,667
Pappa!
154
00:13:27,513 --> 00:13:28,676
Jeg skal hente sekken.
155
00:13:40,527 --> 00:13:42,852
Jeg ser etter noe fint.
156
00:13:42,946 --> 00:13:46,315
Noe man legger merke til.
157
00:13:46,408 --> 00:13:49,742
Hva syns du om denne?
158
00:13:50,662 --> 00:13:52,620
Den er fin. Hva syns du?
159
00:13:52,706 --> 00:13:55,162
Jeg liker den. Kanskje litt større.
160
00:13:56,835 --> 00:13:57,998
Ja.
161
00:14:01,173 --> 00:14:05,005
Større er bedre.
Jeg tar en titt der borte.
162
00:14:12,060 --> 00:14:13,518
Hallo, John.
163
00:14:13,603 --> 00:14:16,770
Blir det et stort bryllup,
eller blir det bare dere to?
164
00:14:18,108 --> 00:14:20,017
Du kan vel ikke be meg.
165
00:14:20,110 --> 00:14:22,815
Det ville bli... pinlig.
166
00:14:22,904 --> 00:14:24,315
Hvordan visste du at...
167
00:14:24,406 --> 00:14:28,949
Sønnen hennes kom og spurte meg
hvorfor jeg ga deg en nyre.
168
00:14:30,037 --> 00:14:35,624
Han tror du har urent mel i posen,
og ville at jeg skulle gå god for deg.
169
00:14:35,709 --> 00:14:37,702
Hva sa du til ham?
170
00:14:40,381 --> 00:14:42,172
Du skal svindle henne.
171
00:14:43,426 --> 00:14:46,842
Du skal gifte
deg med henne pga pengene, hva?
172
00:14:46,929 --> 00:14:50,180
Hva er det du vil, John?
173
00:14:50,975 --> 00:14:53,466
Du skal avlyse bryllupet.
174
00:14:54,479 --> 00:14:58,263
- Hvorfor gjør du dette?
- Det er ikke rettferdig.
175
00:14:58,942 --> 00:15:04,102
Du får folk til å tro at du er
familie og ødelegger deres liv.
176
00:15:04,197 --> 00:15:06,867
Du får ikke gjøre det igjen.
177
00:15:07,993 --> 00:15:13,829
Hev forlovelsen og dra din vei,
ellers forteller jeg henne sannheten.
178
00:15:16,710 --> 00:15:18,253
La meg høre deg si det.
179
00:15:18,337 --> 00:15:21,172
Si at du skal dra din vei.
180
00:15:27,346 --> 00:15:29,090
Ok, John.
181
00:15:29,849 --> 00:15:31,592
Som du vil.
182
00:15:46,241 --> 00:15:48,946
Kan du hjelpe meg ned i rullestolen?
183
00:15:51,288 --> 00:15:53,115
Jeg skal ikke lure deg, æresord.
184
00:15:55,209 --> 00:15:57,248
Jeg vil bare ha litt verdighet.
185
00:15:59,713 --> 00:16:03,628
Du av alle forstår vel
det å ville ha verdighet.
186
00:16:11,225 --> 00:16:12,636
Takk.
187
00:16:17,232 --> 00:16:21,443
Hvordan har du tenkt å styre ubåten?
188
00:16:21,528 --> 00:16:23,817
Det er komplisert.
189
00:16:23,905 --> 00:16:27,689
- Det er ikke bare å trykke på "dykk".
- Jeg skal nok finne ut av det.
190
00:16:28,785 --> 00:16:32,404
Jeg kan jo ha vært
orlogskaptein i marinen.
191
00:16:35,501 --> 00:16:38,455
Legg armen rundt halsen min.
192
00:16:38,546 --> 00:16:40,538
Hva er det i ryggsekken?
193
00:16:42,299 --> 00:16:46,760
Hvis du traff Mikhail, må du ha vært
på kommunikasjonsstasjonen.
194
00:16:46,846 --> 00:16:48,969
Da må du ha funnet eksplosivene.
195
00:16:51,392 --> 00:16:55,058
Du har ikke tenkt å bruke ubåten.
196
00:16:56,940 --> 00:16:58,683
Du har tenkt å ødelegge den.
197
00:17:02,863 --> 00:17:04,939
Jeg kjenner deg, John Locke.
198
00:17:08,410 --> 00:17:10,616
Du kjenner meg ikke i det hele tatt.
199
00:17:10,704 --> 00:17:13,373
Jeg vet at du ble født i California.
200
00:17:14,958 --> 00:17:17,829
Du vokste opp i fosterhjem.
201
00:17:17,920 --> 00:17:24,373
Du kastet bort flere år i Tustin,
som kontorrotte hos en eskeprodusent.
202
00:17:26,470 --> 00:17:31,298
I de fire årene før du kom til øya,
satt du i rullestol.
203
00:17:34,520 --> 00:17:37,012
Og jeg vet hvordan du havnet i den.
204
00:17:43,697 --> 00:17:47,611
Si meg, John,
gjorde det vondt?
205
00:17:55,876 --> 00:17:57,916
Jeg følte at ryggen brakk.
206
00:18:00,548 --> 00:18:02,256
Hva tror du?
207
00:18:27,284 --> 00:18:30,902
Tenk at vi skulle treffes igjen
så fort, Kate.
208
00:18:34,583 --> 00:18:36,908
Vær forsiktig her inne.
209
00:18:37,002 --> 00:18:38,746
Takk.
210
00:18:57,440 --> 00:18:59,065
Har de skadet deg?
211
00:19:00,860 --> 00:19:02,271
Nei.
212
00:19:02,362 --> 00:19:03,737
Har de skadet deg?
213
00:19:06,324 --> 00:19:07,783
Nei.
214
00:19:11,955 --> 00:19:13,450
Hva er alt dette?
215
00:19:15,292 --> 00:19:16,917
Det er her de bor.
216
00:19:19,296 --> 00:19:20,839
Og menneskene de bortførte...
217
00:19:22,133 --> 00:19:24,505
- Barna.
- Alle er i trygghet.
218
00:19:28,181 --> 00:19:29,639
Trygghet?
219
00:19:35,230 --> 00:19:37,388
Er du på deres side nå?
220
00:19:39,609 --> 00:19:41,981
Jeg er ikke på noens side.
221
00:19:45,782 --> 00:19:47,775
Hva har de gjort med deg?
222
00:19:48,327 --> 00:19:50,450
- Ingenting.
- Hvorfor er du sånn, da?
223
00:19:51,914 --> 00:19:53,324
Det er ingen...
224
00:19:53,999 --> 00:19:57,166
- mulighet for meg...
- Jeg kom for å redde deg.
225
00:19:57,252 --> 00:19:59,791
Jeg ba deg la være.
226
00:20:01,549 --> 00:20:03,458
Jeg trodde ikke du mente det.
227
00:20:41,006 --> 00:20:42,916
Hva har de gjort med deg, Jack?
228
00:20:49,557 --> 00:20:51,265
Jeg gjorde en avtale med dem.
229
00:20:52,685 --> 00:20:54,310
De skal la meg dra.
230
00:20:57,941 --> 00:20:59,850
Dra hvor?
231
00:21:01,820 --> 00:21:03,314
Hjem.
232
00:21:11,205 --> 00:21:14,075
- Når?
- I morgen tidlig.
233
00:21:17,836 --> 00:21:22,333
- Jeg kan hente hjelp.
- Stoler du på dem? De lyver.
234
00:21:22,425 --> 00:21:25,212
Du ba meg stole på dem, Kate.
235
00:21:27,138 --> 00:21:30,589
Da du ba meg redde Sawyer.
236
00:21:36,314 --> 00:21:41,391
Jack,
hva har de sagt til deg?
237
00:21:46,575 --> 00:21:49,244
Jack, vi må gå nå.
238
00:21:52,122 --> 00:21:53,782
Jeg kommer straks.
239
00:22:02,800 --> 00:22:05,635
Jeg ba deg om ikke å komme hit.
Jeg skulle ønske...
240
00:22:08,472 --> 00:22:10,346
Jeg skulle ønske
du ikke hadde gjort det.
241
00:22:17,232 --> 00:22:19,189
Men jeg skal komme tilbake
for å redde deg.
242
00:22:53,186 --> 00:22:55,060
- John Locke?
- Ja?
243
00:22:55,146 --> 00:22:59,607
Vi er Mason og Reed fra politiet.
Vi har noen spørsmål.
244
00:22:59,693 --> 00:23:03,192
Kjenner du en Peter Talbot?
245
00:23:06,491 --> 00:23:09,825
- Nei, det tror jeg ikke.
- Tynn, brunt hår, i 20-årene.
246
00:23:10,621 --> 00:23:14,072
Han var i leiligheten din
for to dager siden.
247
00:23:14,166 --> 00:23:15,744
Å ja.
248
00:23:15,834 --> 00:23:19,250
Han var dørselger.
Jeg sendte ham bort.
249
00:23:19,338 --> 00:23:23,965
Mr Talbots familie er
god for 200 millioner dollar.
250
00:23:24,051 --> 00:23:27,634
Så hva var det han solgte?
251
00:23:27,722 --> 00:23:29,465
Jeg kjenner ham ikke, så...
252
00:23:29,557 --> 00:23:32,973
Navnet ditt og adressen din sto på
en lapp han hadde i lomma.
253
00:23:35,271 --> 00:23:37,976
Hvorfor har
dere sett i lommene hans?
254
00:23:38,566 --> 00:23:40,559
Fordi Peter Talbot er død.
255
00:23:46,867 --> 00:23:48,906
Det var ikke enkelt.
256
00:23:50,329 --> 00:23:55,536
Jeg var i bunkeren sammen med deg,
og visste at du egentlig ikke kunne gå.
257
00:23:55,626 --> 00:23:59,671
Jeg kunne ikke spørre deg
uten å røpe hvem jeg var.
258
00:23:59,755 --> 00:24:01,036
Du kan jo spørre meg nå.
259
00:24:03,634 --> 00:24:06,042
Nå vet jeg hvem du er.
260
00:24:10,308 --> 00:24:13,558
Skjedde det umiddelbart?
Begynte det idet du kom hit?
261
00:24:15,521 --> 00:24:17,182
- Ja.
- Og du gikk?
262
00:24:17,273 --> 00:24:19,562
Du fikk tilbake følelsen
etter at flyet styrtet.
263
00:24:19,651 --> 00:24:22,272
Ja, det er det "umiddelbart" betyr.
264
00:24:24,364 --> 00:24:27,116
Du lurer på
hvorfor det ikke skjer med deg.
265
00:24:27,826 --> 00:24:30,862
Din restitusjon går ikke så fort.
266
00:24:32,956 --> 00:24:36,041
Hvor lenge siden er det
Jack opererte deg? En uke?
267
00:24:37,002 --> 00:24:40,870
Hvordan ble du egentlig syk?
268
00:24:40,965 --> 00:24:45,876
Er du redd for at det skal forsvinne?
Er det derfor du vil ødelegge ubåten?
269
00:24:45,970 --> 00:24:50,134
Hvis du forlater øya,
kan du bli lam igjen.
270
00:24:53,144 --> 00:24:55,101
Har du noe mat?
271
00:25:14,208 --> 00:25:15,406
Hei der.
272
00:25:16,210 --> 00:25:19,626
Gå hjem, vesla.
Du har ikke lov til å være her.
273
00:25:19,713 --> 00:25:21,789
Far ba meg hente ryggsekken hans.
274
00:25:25,344 --> 00:25:26,625
Hvorfor det?
275
00:25:26,721 --> 00:25:29,009
Vet ikke, jeg skulle bare hente den.
276
00:25:30,016 --> 00:25:31,510
Greit.
277
00:25:32,268 --> 00:25:33,513
Vær så god.
278
00:25:38,775 --> 00:25:40,353
Det er du som er Alex, ikke sant?
279
00:25:41,277 --> 00:25:43,021
Klapp igjen.
280
00:25:43,738 --> 00:25:45,980
Hvordan vet du hva jeg heter?
281
00:25:46,074 --> 00:25:48,399
Du ligner på moren din.
282
00:25:51,163 --> 00:25:52,408
Moren min er død.
283
00:25:54,458 --> 00:25:56,367
Det er det de har fortalt deg.
284
00:25:59,088 --> 00:26:00,499
Gå, Alex.
285
00:26:07,972 --> 00:26:09,715
Hold munn.
286
00:26:18,274 --> 00:26:19,982
Hvor får dere strøm fra?
287
00:26:20,068 --> 00:26:23,769
To svære hamstere løper i et hjul...
288
00:26:23,864 --> 00:26:25,441
Artig.
289
00:26:26,116 --> 00:26:29,319
Det står rester i kjøleskapet.
290
00:26:39,713 --> 00:26:41,920
Jeg spiste opp mesteparten
av det mørke kjøttet.
291
00:26:46,470 --> 00:26:51,049
Kylling har aldri smakt
så godt som nå.
292
00:26:53,102 --> 00:26:58,856
Hvis du sprenger ubåten min, vil folkene
mine skape problemer for meg.
293
00:26:58,942 --> 00:27:01,563
Skal det liksom hindre meg?
294
00:27:05,407 --> 00:27:06,984
Jeg ble født på denne øya.
295
00:27:07,075 --> 00:27:09,068
Det er få av oss.
296
00:27:09,161 --> 00:27:15,698
De fleste ble rekruttert, og selv om
de elsker øya og vil forsvare den,
297
00:27:15,793 --> 00:27:18,462
må de vite at de kan forlate den.
298
00:27:19,964 --> 00:27:22,537
Ubåten opprettholder den illusjonen.
299
00:27:22,633 --> 00:27:26,583
- Lyver du for dem?
- Nei, de vil være her.
300
00:27:26,679 --> 00:27:29,929
Men ikke alle
er klare til å vie seg helt til øya.
301
00:27:31,225 --> 00:27:32,506
Men du, John...
302
00:27:34,896 --> 00:27:38,561
Du har viet deg til den.
Og du har et valg.
303
00:27:38,650 --> 00:27:42,185
Hvis du stanser opp litt,
kan jeg vise deg ting.
304
00:27:42,779 --> 00:27:46,113
Ting som jeg vet at du gjerne vil se.
305
00:27:47,909 --> 00:27:49,949
La meg beskrive det
slik at du forstår.
306
00:27:53,499 --> 00:27:55,041
Se for deg en eske.
307
00:27:56,335 --> 00:27:58,956
Du har greie på esker, ikke sant?
308
00:27:59,046 --> 00:28:04,420
Hva om jeg forteller deg at det fins
en stor eske på denne øya.
309
00:28:05,344 --> 00:28:13,008
Og uansett hva du forestiller deg og
ønsker deg, er i esken når du åpner den.
310
00:28:15,396 --> 00:28:17,722
Hva sier du til det, John?
311
00:28:21,236 --> 00:28:25,483
Jeg håper esken er så stor
at du kan forestille deg en ny ubåt.
312
00:28:28,952 --> 00:28:32,820
- Hvorfor er du så sint?
- Fordi dere jukser.
313
00:28:32,915 --> 00:28:36,118
Dere kommuniserer med omverdenen.
314
00:28:36,210 --> 00:28:38,084
Dere kommer og drar som dere vil.
315
00:28:38,170 --> 00:28:40,792
Dere har strøm, innlagt vann og våpen.
316
00:28:40,881 --> 00:28:45,342
Du er en hykler, en fariseer.
Du fortjener ikke å være på øya.
317
00:28:45,428 --> 00:28:50,173
Hvis du visste hva slags sted dette er,
318
00:28:50,266 --> 00:28:53,302
hadde du ikke hatt kylling
i kjøleskapet.
319
00:28:53,394 --> 00:28:57,013
Du har vært her i 80 dager,
jeg har vært her hele livet.
320
00:28:57,982 --> 00:29:01,482
Hvorfor tror du
at du vet mer om øya enn jeg?
321
00:29:01,569 --> 00:29:06,362
Fordi du sitter i rullestol,
og det gjør ikke jeg.
322
00:29:24,468 --> 00:29:26,260
Støtte du på problemer?
323
00:29:32,727 --> 00:29:34,636
Ok.
324
00:29:34,729 --> 00:29:37,683
Hun skal føre meg til ubåten.
Når vi er der, får hun gå.
325
00:29:37,774 --> 00:29:39,731
La meg gjøre det i stedet.
326
00:29:39,818 --> 00:29:42,143
Du kommer til å hemme meg.
327
00:29:42,988 --> 00:29:44,814
Kom igjen, nå går vi.
328
00:29:45,407 --> 00:29:47,862
Det er noe du bør vite først.
329
00:29:47,951 --> 00:29:49,576
Jeg gjorde en avtale med Jack.
330
00:29:51,288 --> 00:29:55,867
Om en knapp time
skal han forlate øya på den ubåten.
331
00:29:55,959 --> 00:30:00,752
Sambandsutstyret er ødelagt,
så vi får ikke kontaktet omverdenen.
332
00:30:01,757 --> 00:30:05,969
Så når den ubåten drar,
kan den ikke vende tilbake.
333
00:30:06,721 --> 00:30:10,635
Resultatet blir det samme uansett om
du sprenger ubåten eller lar den dra.
334
00:30:11,809 --> 00:30:13,802
Ingen kommer til å finne denne øya.
335
00:30:16,439 --> 00:30:17,850
Kom.
336
00:30:19,484 --> 00:30:20,978
Kom igjen.
337
00:30:23,822 --> 00:30:26,111
Du vet vel at han manipulerer deg?
338
00:30:26,199 --> 00:30:27,397
Hvordan?
339
00:30:27,492 --> 00:30:30,327
Det er det faren min gjør.
Han manipulerer folk.
340
00:30:30,829 --> 00:30:33,451
Han får deg til å tro
at hans idé er din egen.
341
00:30:33,540 --> 00:30:35,866
Det skal jeg legge meg på minne.
342
00:30:44,885 --> 00:30:49,215
Ubåten ligger der nede.
Ved enden av brygga.
343
00:30:51,058 --> 00:30:53,466
Beklager at du ble innblandet i dette.
344
00:32:06,095 --> 00:32:11,469
Jeg vet at du ikke skylder meg noe,
men jeg må be deg om en tjeneste.
345
00:32:17,607 --> 00:32:19,564
Banker du ikke på?
346
00:32:22,696 --> 00:32:27,192
Slipp vennene mine fri
når jeg har dratt.
347
00:32:27,284 --> 00:32:30,451
Drar du ikke hvis jeg sier nei?
348
00:32:30,537 --> 00:32:32,162
Nei, det gjør jeg ikke.
349
00:32:36,627 --> 00:32:39,034
Vennene dine kom for å redde deg.
350
00:32:39,129 --> 00:32:42,463
Men du klarer jo å redde deg selv.
351
00:32:46,095 --> 00:32:49,049
Så det er ingen grunn til
å holde dem her.
352
00:32:49,140 --> 00:32:51,548
Gir du meg ditt ord på det?
353
00:32:54,854 --> 00:32:56,229
Det har du mitt ord på.
354
00:32:57,398 --> 00:33:00,768
Jeg slipper dem fri når du har dratt.
355
00:33:09,995 --> 00:33:11,988
Det var vel alt.
356
00:33:16,502 --> 00:33:18,375
Takk skal du ha, Ben,
357
00:33:19,380 --> 00:33:21,668
for at du holdt løftet ditt.
358
00:33:58,045 --> 00:33:59,954
Hei der. Stå stille.
359
00:34:00,047 --> 00:34:02,419
Hendene i været.
Ned på kne.
360
00:34:02,508 --> 00:34:04,501
Ned på kne, sa jeg.
361
00:34:15,229 --> 00:34:17,685
Hva gjør du her, John?
362
00:34:17,774 --> 00:34:20,099
Jeg er lei for det, Jack.
363
00:34:22,362 --> 00:34:24,687
Lei for hva da?
364
00:34:51,058 --> 00:34:53,051
Hva har du gjort?
365
00:34:53,686 --> 00:34:55,762
Si at du ikke har gjort det.
366
00:34:55,855 --> 00:34:59,189
- Hva snakker du om?
- Si at du ikke har drept gutten.
367
00:34:59,692 --> 00:35:02,896
Tror du jeg står bak Peters død?
368
00:35:02,988 --> 00:35:06,154
Jeg ba deg slå opp med moren,
og så dør han.
369
00:35:06,241 --> 00:35:09,159
Tenk deg om.
370
00:35:09,244 --> 00:35:11,533
Hvorfor skulle jeg gjøre det?
371
00:35:11,622 --> 00:35:15,454
Jeg følte meg ikke truet av ham.
372
00:35:15,542 --> 00:35:17,085
Hva gjør du her, da?
373
00:35:17,169 --> 00:35:19,921
Du sa du skulle reise fra byen.
374
00:35:20,005 --> 00:35:22,212
Hvorfor er du fortsatt her?
375
00:35:22,299 --> 00:35:25,419
Jeg skal være ærlig mot deg.
376
00:35:26,262 --> 00:35:29,880
Jeg hevet ikke forlovelsen.
377
00:35:29,974 --> 00:35:32,547
Jeg ville tjene litt penger
før jeg stakk.
378
00:35:32,643 --> 00:35:34,268
Men så skjedde dette.
379
00:35:34,354 --> 00:35:37,770
Peter døde, og alt gikk i vasken.
380
00:35:39,734 --> 00:35:41,774
Hun er sønderknust.
381
00:35:41,861 --> 00:35:43,653
Hun har avlyst bryllupet.
382
00:35:43,738 --> 00:35:49,113
Det hadde ikke vært lønnsomt.
Jeg er en lurendreier, ikke en morder.
383
00:35:51,913 --> 00:35:53,705
Så hun avlyste bryllupet?
384
00:35:55,167 --> 00:35:57,160
Hun kunne ikke gjennomføre det.
385
00:35:57,961 --> 00:36:01,580
- Hun ville være alene.
- Så hvis jeg ringer henne nå,
386
00:36:01,674 --> 00:36:04,840
så kommer hun til å bekrefte det?
387
00:36:06,262 --> 00:36:08,219
Telefonen står der borte, John.
388
00:36:14,812 --> 00:36:16,271
Hva er nummeret...
389
00:36:25,615 --> 00:36:31,072
Mr Locke, du vil kanskje ikke høre
dette, men faren din har dratt.
390
00:36:31,830 --> 00:36:37,251
Han flyktet til Mexico etter at
dere møttes, og så forsvant han.
391
00:36:37,836 --> 00:36:40,956
Han kan være hvor som helst.
392
00:36:43,467 --> 00:36:47,382
Nå holder det, etterforskere.
Mr Locke har mye å gjøre i dag.
393
00:36:49,515 --> 00:36:51,887
Vi sier fra hvis det er noe nytt.
394
00:36:51,976 --> 00:36:53,767
John, John, John...
395
00:36:54,645 --> 00:36:58,062
Dette blir litt av en dag.
396
00:36:58,691 --> 00:37:00,269
Det er på tide å komme ut av senga.
397
00:37:00,360 --> 00:37:02,732
Jeg vil ikke.
398
00:37:02,821 --> 00:37:05,394
Det var ikke et spørsmål.
399
00:37:10,287 --> 00:37:13,288
De fleste sliter litt med dette
i begynnelsen,
400
00:37:13,373 --> 00:37:16,742
men slapp av.
Du blir nok vant til den.
401
00:37:19,004 --> 00:37:20,961
Nei, vær så snill. Jeg kan ikke...
402
00:37:21,048 --> 00:37:27,965
Du falt åtte etasjer og overlevde.
Jeg vil ikke høre hva du ikke kan.
403
00:37:28,055 --> 00:37:29,847
- Kom. Det går bra.
- Nei, jeg...
404
00:37:29,932 --> 00:37:31,925
Bra. Der, ja.
405
00:37:38,942 --> 00:37:40,519
Alt i orden.
406
00:37:42,070 --> 00:37:43,612
Her.
407
00:37:43,697 --> 00:37:45,654
Sånn, kamerat.
408
00:37:49,077 --> 00:37:51,070
Det var vel ikke så ille?
409
00:37:51,163 --> 00:37:53,405
Jeg er straks tilbake.
410
00:38:30,787 --> 00:38:33,278
Jaha, John,
nå har du virkelig gjort det store.
411
00:38:34,625 --> 00:38:37,910
Ikke lat som om du er skuffet.
412
00:38:38,003 --> 00:38:40,459
Begge vet at du ville det.
413
00:38:41,590 --> 00:38:46,833
Du lot sprengstoffet ligge i ryggsekken,
slik at jeg skulle gjøre det.
414
00:38:48,014 --> 00:38:50,006
Slipp ham løs, Richard.
415
00:38:56,022 --> 00:38:57,979
Har du tenkt å gjøre noe dumt?
416
00:38:59,108 --> 00:39:00,271
Nei, sir.
417
00:39:05,782 --> 00:39:08,902
Husker du at du sa at jeg jukset?
418
00:39:09,786 --> 00:39:13,286
At jeg ikke fortjente å bo på øya.
419
00:39:13,373 --> 00:39:20,504
Jeg tok Jack i hånden, og ville
gjøre alt for å hindre ham i å dra.
420
00:39:20,589 --> 00:39:24,919
Å la ham dra ville vært
et tegn på svakhet, et nederlag.
421
00:39:25,010 --> 00:39:30,349
Folkene mine ville ha forstått det,
og det ville vært slutten for meg.
422
00:39:30,433 --> 00:39:32,057
Men å drepe ham...
423
00:39:33,895 --> 00:39:35,769
Det ville ha vært å jukse.
424
00:39:35,855 --> 00:39:43,352
Folkene mine hørte meg gi ham
et løfte, og det kunne jeg ikke bryte.
425
00:39:46,491 --> 00:39:50,441
Men så kom du
skridende ut av jungelen, John.
426
00:39:52,456 --> 00:39:55,373
Og du fikk drømmen min
til å gå i oppfyllelse.
427
00:39:57,836 --> 00:40:01,419
Du skal vel ikke snakke om
den magiske esken igjen?
428
00:40:03,509 --> 00:40:07,554
Nei, jeg skal vise deg
hva som kom ut av den.
429
00:40:19,984 --> 00:40:22,985
Da jeg spurte deg om ulykken
gjorde vondt,
430
00:40:23,071 --> 00:40:30,983
misforsto du meg. Jeg skjønner at det
å lande på ryggen etter et høyt fall,
431
00:40:31,079 --> 00:40:33,072
svir litt.
432
00:40:33,165 --> 00:40:36,249
Men jeg mente ikke
den fysiske smerten.
433
00:40:36,752 --> 00:40:38,828
Lurer du på om jeg følte meg såret?
434
00:40:38,921 --> 00:40:40,296
Nei.
435
00:40:40,381 --> 00:40:44,379
Hvordan føltes det
at faren din prøvde å drepe deg?
436
00:40:47,430 --> 00:40:50,431
Det var på grunn av ham
du ødela ubåten, ikke sant?
437
00:40:51,767 --> 00:40:53,310
Du er redd.
438
00:40:53,394 --> 00:40:56,846
Du er redd for ham,
og han kan ikke finne deg her.
439
00:40:56,940 --> 00:41:00,688
Hva er det du vil meg?
440
00:41:03,863 --> 00:41:06,271
Jeg vet ikke hvordan det skjedde,
441
00:41:07,200 --> 00:41:11,494
men du har en slags samhørighet
med øya, John.
442
00:41:11,580 --> 00:41:14,616
Og det gjør deg svært betydningsfull.
443
00:41:15,334 --> 00:41:21,040
Du aner ikke hva du snakker om,
men du vil forstå det etter hvert.
444
00:41:22,633 --> 00:41:24,460
Hva jeg vil?
445
00:41:25,344 --> 00:41:27,052
Jeg vil hjelpe deg, John.
446
00:41:29,265 --> 00:41:30,463
Hvorfor det?
447
00:41:31,684 --> 00:41:34,602
Fordi jeg sitter i rullestol,
og det gjør ikke du.
448
00:41:40,902 --> 00:41:42,562
Er du klar til å se?
449
00:42:23,488 --> 00:42:24,947
Far?