1 00:00:02,091 --> 00:00:03,834 Dette har hendt: 2 00:00:03,926 --> 00:00:06,252 Jeg var lam i fire år. 3 00:00:06,345 --> 00:00:09,097 Øya forandret meg. Gjorde meg hel. 4 00:00:09,182 --> 00:00:11,305 Jeg er takknemlig for deg, John. 5 00:00:11,392 --> 00:00:13,219 Du stjal nyren min. 6 00:00:13,311 --> 00:00:15,553 Du trengte en far, jeg en nyre. 7 00:00:15,647 --> 00:00:18,220 Bli ferdig med det. 8 00:00:18,316 --> 00:00:19,775 Samme hva Jack sa. 9 00:00:19,860 --> 00:00:22,267 Jeg skylder Jack å redde ham. 10 00:00:22,362 --> 00:00:25,280 - Hvordan kom du hit? - På en ubåt. 11 00:00:25,365 --> 00:00:28,532 Så dere kan komme og dra som dere vil? 12 00:00:28,619 --> 00:00:31,406 Litt C4-sprengstoff kan være nyttig. 13 00:00:33,791 --> 00:00:35,249 Jack... 14 00:00:42,466 --> 00:00:45,337 - Navn? - John Locke. 15 00:00:46,387 --> 00:00:48,095 Sivilstand, mr Locke? 16 00:00:48,890 --> 00:00:50,349 Enslig. 17 00:00:50,850 --> 00:00:53,009 - Kjæreste? - Nei. 18 00:00:56,272 --> 00:00:57,731 Lever foreldrene dine? 19 00:00:59,067 --> 00:01:02,436 Jeg vokste opp i fosterhjem. Jeg kjente ikke foreldrene mine. 20 00:01:04,281 --> 00:01:07,816 Har du vurdert å oppsøke dine biologiske foreldre? 21 00:01:10,120 --> 00:01:11,828 På hvilken måte er det relevant? 22 00:01:11,914 --> 00:01:16,872 Hvis du skal få uføretrygd, 23 00:01:16,961 --> 00:01:20,377 må jeg vite om tilstanden din har bedret seg. 24 00:01:21,716 --> 00:01:25,001 Hvordan er appetitten din? 25 00:01:26,804 --> 00:01:28,002 Bra. 26 00:01:29,515 --> 00:01:32,470 Du har sluttet å sende inn terapiregningene. 27 00:01:32,560 --> 00:01:34,387 Jeg går ikke dit lenger. 28 00:01:35,438 --> 00:01:37,514 Det var bortkastet tid. 29 00:01:41,361 --> 00:01:42,986 TRYGD UTSATT 30 00:01:43,071 --> 00:01:45,028 Det er et midlertidig opphold. 31 00:01:45,115 --> 00:01:48,401 Søk på nytt når du gjenopptar terapien. 32 00:01:48,493 --> 00:01:52,443 - Tror du jeg er midlertidig ufør? - Depresjoner kan gå over, ja. 33 00:01:52,539 --> 00:01:56,489 Siden du sluttet med terapien, må du jo føle deg bedre. 34 00:02:00,715 --> 00:02:02,090 Jeg gjør vel det. 35 00:02:05,094 --> 00:02:06,470 Neste! 36 00:02:25,407 --> 00:02:27,234 Hva driver han med? 37 00:02:30,496 --> 00:02:31,491 Gode hender. 38 00:02:31,580 --> 00:02:33,739 Jeg kommer. 39 00:02:35,167 --> 00:02:36,542 Jack! 40 00:02:42,466 --> 00:02:45,040 Det var hun som hjalp Sawyer og meg med å rømme. 41 00:02:46,929 --> 00:02:48,969 Det blir i morgen. 42 00:02:57,732 --> 00:02:59,855 - Hva er det? - Danielle. 43 00:03:02,988 --> 00:03:04,945 John, Rousseau er borte. 44 00:03:49,536 --> 00:03:52,288 Dette blir mer komplisert enn antatt. 45 00:04:11,893 --> 00:04:14,929 Skal vi bare plaffe løs og håpe på det beste? 46 00:04:15,021 --> 00:04:18,437 - Vi skal redde Jack. - Kanskje han ikke vil bli reddet. 47 00:04:18,525 --> 00:04:21,941 Han er ikke seg selv. 48 00:04:22,028 --> 00:04:25,279 De må ha gjort noe med ham. De dopet oss ned. 49 00:04:25,365 --> 00:04:28,070 De kidnappet ham. 50 00:04:28,160 --> 00:04:29,488 Han kan ikke ha glemt det. 51 00:04:29,578 --> 00:04:32,449 Livene våre er i fare. 52 00:04:32,539 --> 00:04:34,662 - Jeg vil ikke la ham være. - Ikke noe valg. 53 00:04:34,750 --> 00:04:36,410 Det er Jack. 54 00:04:38,087 --> 00:04:40,660 Første gang jeg så ham, 55 00:04:40,756 --> 00:04:44,505 dro han folk ut av et brennende flyvrak. 56 00:04:44,594 --> 00:04:47,630 Han må ha blitt venner med dem av en grunn. 57 00:04:47,722 --> 00:04:51,257 Vi må finne ut hva den er. 58 00:04:54,521 --> 00:04:56,560 Hva hadde du tenkt? 59 00:04:56,648 --> 00:04:59,269 Vi går til Jack når det blir mørkt. 60 00:05:00,819 --> 00:05:02,728 Vil han vekk herfra, hjelper vi ham. 61 00:05:04,573 --> 00:05:06,150 Dette vet vi. 62 00:05:06,241 --> 00:05:10,654 Boliviansk gull ble stjålet i natt. 63 00:05:10,746 --> 00:05:13,996 Cobra er tilbake! 64 00:05:14,083 --> 00:05:16,122 Ned! 65 00:05:16,210 --> 00:05:17,834 Har du blitt skutt? 66 00:05:17,920 --> 00:05:19,331 Jeg finner ham ikke! 67 00:05:19,422 --> 00:05:21,628 Bak skulpturen. 68 00:05:21,716 --> 00:05:23,589 - Jeg ser armene hans. - Jeg når ham. 69 00:05:25,178 --> 00:05:26,292 IKKE DØRSALG 70 00:05:27,096 --> 00:05:28,638 Hallo. John Locke? 71 00:05:29,724 --> 00:05:31,432 Beklager, dørselgere er uønsket. 72 00:05:32,060 --> 00:05:35,345 - Det står på skiltet. - Jeg vil ikke selge deg noe. 73 00:05:35,438 --> 00:05:38,012 Jeg heter Peter Talbot. 74 00:05:38,108 --> 00:05:39,851 Får jeg snakke med deg? 75 00:05:39,943 --> 00:05:41,058 Om hva? 76 00:05:41,152 --> 00:05:43,359 Moren min. 77 00:05:44,030 --> 00:05:47,613 - Hun har problemer. - Du har feil John Locke. 78 00:05:47,701 --> 00:05:49,658 Hvor mange nyrer har du? 79 00:05:53,707 --> 00:05:55,581 Hun traff ham for to måneder siden. 80 00:05:55,668 --> 00:05:57,874 Kjærlighet ved første blikk. 81 00:05:57,962 --> 00:06:01,046 Han var sjarmerende, snill og morsom. 82 00:06:01,799 --> 00:06:03,377 Han heter Adam Seward. 83 00:06:03,467 --> 00:06:06,468 Han er en pensjonert datagründer fra Ontario. 84 00:06:09,182 --> 00:06:12,432 Adam hadde noe ved seg. 85 00:06:12,518 --> 00:06:15,306 Mor ble helt forgapt i ham. 86 00:06:15,396 --> 00:06:18,647 Etter å ha kjent hverandre i to måneder skal de gifte seg. 87 00:06:18,733 --> 00:06:20,975 Noe ved ham... 88 00:06:21,069 --> 00:06:23,904 Magefølelsen min sa at han var ute etter noe, 89 00:06:23,989 --> 00:06:25,981 så jeg undersøkte ham. 90 00:06:27,993 --> 00:06:30,911 Hva har dette med meg å gjøre? 91 00:06:30,996 --> 00:06:33,701 Dette angår deg, mr Locke, 92 00:06:33,791 --> 00:06:36,994 fordi du donerte en nyre til Adam Seward. 93 00:06:37,086 --> 00:06:41,000 Han het noe annet da. 94 00:06:41,090 --> 00:06:43,462 Han kalte seg Anthony Cooper. 95 00:06:49,307 --> 00:06:52,224 Jeg fikk tak i legejournalen hans, 96 00:06:53,436 --> 00:06:57,849 og så at han hadde mottatt en nyre fra deg. 97 00:06:57,941 --> 00:07:02,733 Siden du ga ham en nyre, så kan han vel ikke være så ille. 98 00:07:04,406 --> 00:07:05,817 Eller hva? 99 00:07:11,789 --> 00:07:15,122 Donasjonen foregikk anonymt. 100 00:07:15,209 --> 00:07:16,668 Jeg traff ham aldri. 101 00:07:22,008 --> 00:07:25,044 - Er du sikker? - Jeg kan dessverre ikke hjelpe deg. 102 00:08:10,266 --> 00:08:14,845 Sayid, du tar framsiden, jeg tar baksiden. Du går inn. 103 00:08:14,938 --> 00:08:17,855 - Skal jeg gå inn alene? - Det er best at han ser deg først. 104 00:08:17,941 --> 00:08:19,732 Ok. 105 00:09:41,069 --> 00:09:42,350 Hei. 106 00:09:43,989 --> 00:09:47,607 - Hva gjør du her? - Jeg kom for å redde deg. 107 00:09:47,701 --> 00:09:50,655 Kom deg ut med en gang. Gå. 108 00:09:50,746 --> 00:09:52,869 - Jack... - Kate, de overvåker meg. 109 00:09:54,083 --> 00:09:55,909 - Kom deg ut! - Jeg går ikke fra deg. 110 00:09:56,001 --> 00:09:58,327 - Legg deg ned! - Ikke skad henne. 111 00:09:58,420 --> 00:10:01,706 Rygg unna, doktor. 112 00:10:05,094 --> 00:10:06,802 - Hold ham. - Jack! 113 00:10:07,472 --> 00:10:10,389 - Jack! - Hvem andre er sammen med? 114 00:10:15,522 --> 00:10:18,606 - Jack. - Svar på spørsmålet, Kate. 115 00:10:20,110 --> 00:10:25,401 Greit, en gang til: Hvem andre er sammen med? 116 00:10:30,120 --> 00:10:31,828 Ingen andre. 117 00:10:31,914 --> 00:10:34,369 Det er bare oss to. 118 00:10:59,526 --> 00:11:01,483 Alex? 119 00:11:07,701 --> 00:11:10,987 - John. - Snakk lavt. 120 00:11:12,039 --> 00:11:13,414 Greit. 121 00:11:14,792 --> 00:11:17,958 Du trenger ikke å rette pistolen mot meg. 122 00:11:18,045 --> 00:11:22,339 - Jeg kan fortelle deg hvor Jack er. - Jeg leter ikke etter Jack. 123 00:11:25,469 --> 00:11:27,592 Jeg leter etter ubåten. 124 00:11:32,894 --> 00:11:35,563 Hvor er ubåten? 125 00:11:35,647 --> 00:11:37,686 Nå henger jeg ikke helt med. 126 00:11:37,774 --> 00:11:39,054 Hvilken ubåt? 127 00:11:39,150 --> 00:11:42,021 Den dere drar til og fra øya med. 128 00:11:42,988 --> 00:11:46,986 Den Mikhail fortalte meg om, like før jeg drepte ham. 129 00:11:48,535 --> 00:11:52,118 - Far? Hvem snakker du med? - Ikke kom inn, Alex. 130 00:11:56,877 --> 00:11:59,249 Få henne til å tie. 131 00:12:00,005 --> 00:12:02,675 Ben, er du våken? 132 00:12:08,139 --> 00:12:09,598 Jeg kommer inn. 133 00:12:11,142 --> 00:12:13,051 Hva er det? 134 00:12:13,144 --> 00:12:15,766 Austen og Jarrah. De er her. 135 00:12:15,855 --> 00:12:17,515 De klarte å finne oss. 136 00:12:18,525 --> 00:12:20,648 - Hvor er de? - Vi tok dem til fange. 137 00:12:20,735 --> 00:12:23,191 De er hjemme hos meg. 138 00:12:23,280 --> 00:12:25,949 Jeg vil vite hvordan de fant oss. 139 00:12:26,033 --> 00:12:28,191 Hva med Juliet og Shephard? 140 00:12:28,285 --> 00:12:30,741 - Ikke tenk på det, du. Bare gå. - Greit. 141 00:12:31,580 --> 00:12:34,036 - Vent litt, Richard. - Jeg venter utenfor. 142 00:12:40,131 --> 00:12:42,704 Hent mannen fra Tallahassee. 143 00:12:44,468 --> 00:12:46,627 - Hvorfor det? - Bare gjør det. 144 00:12:46,721 --> 00:12:48,595 - Med en gang. - Ok. 145 00:12:57,816 --> 00:13:00,485 "Mannen fra Tallahassee"? 146 00:13:00,568 --> 00:13:01,897 Er det en slags kode? 147 00:13:01,987 --> 00:13:07,028 Nei, vi har ingen kode for "det er en bevæpnet mann i skapet". 148 00:13:07,117 --> 00:13:09,988 Men det burde vi ha hatt. 149 00:13:10,078 --> 00:13:13,412 Sayid hadde en ryggsekk. 150 00:13:14,833 --> 00:13:16,956 Hun skal hente den. 151 00:13:18,003 --> 00:13:21,704 Ja vel. Men datteren min hater meg, 152 00:13:21,799 --> 00:13:24,551 så det hjelper ikke å bruke meg som gissel. 153 00:13:24,635 --> 00:13:25,667 Pappa! 154 00:13:27,513 --> 00:13:28,676 Jeg skal hente sekken. 155 00:13:40,527 --> 00:13:42,852 Jeg ser etter noe fint. 156 00:13:42,946 --> 00:13:46,315 Noe man legger merke til. 157 00:13:46,408 --> 00:13:49,742 Hva syns du om denne? 158 00:13:50,662 --> 00:13:52,620 Den er fin. Hva syns du? 159 00:13:52,706 --> 00:13:55,162 Jeg liker den. Kanskje litt større. 160 00:13:56,835 --> 00:13:57,998 Ja. 161 00:14:01,173 --> 00:14:05,005 Større er bedre. Jeg tar en titt der borte. 162 00:14:12,060 --> 00:14:13,518 Hallo, John. 163 00:14:13,603 --> 00:14:16,770 Blir det et stort bryllup, eller blir det bare dere to? 164 00:14:18,108 --> 00:14:20,017 Du kan vel ikke be meg. 165 00:14:20,110 --> 00:14:22,815 Det ville bli... pinlig. 166 00:14:22,904 --> 00:14:24,315 Hvordan visste du at... 167 00:14:24,406 --> 00:14:28,949 Sønnen hennes kom og spurte meg hvorfor jeg ga deg en nyre. 168 00:14:30,037 --> 00:14:35,624 Han tror du har urent mel i posen, og ville at jeg skulle gå god for deg. 169 00:14:35,709 --> 00:14:37,702 Hva sa du til ham? 170 00:14:40,381 --> 00:14:42,172 Du skal svindle henne. 171 00:14:43,426 --> 00:14:46,842 Du skal gifte deg med henne pga pengene, hva? 172 00:14:46,929 --> 00:14:50,180 Hva er det du vil, John? 173 00:14:50,975 --> 00:14:53,466 Du skal avlyse bryllupet. 174 00:14:54,479 --> 00:14:58,263 - Hvorfor gjør du dette? - Det er ikke rettferdig. 175 00:14:58,942 --> 00:15:04,102 Du får folk til å tro at du er familie og ødelegger deres liv. 176 00:15:04,197 --> 00:15:06,867 Du får ikke gjøre det igjen. 177 00:15:07,993 --> 00:15:13,829 Hev forlovelsen og dra din vei, ellers forteller jeg henne sannheten. 178 00:15:16,710 --> 00:15:18,253 La meg høre deg si det. 179 00:15:18,337 --> 00:15:21,172 Si at du skal dra din vei. 180 00:15:27,346 --> 00:15:29,090 Ok, John. 181 00:15:29,849 --> 00:15:31,592 Som du vil. 182 00:15:46,241 --> 00:15:48,946 Kan du hjelpe meg ned i rullestolen? 183 00:15:51,288 --> 00:15:53,115 Jeg skal ikke lure deg, æresord. 184 00:15:55,209 --> 00:15:57,248 Jeg vil bare ha litt verdighet. 185 00:15:59,713 --> 00:16:03,628 Du av alle forstår vel det å ville ha verdighet. 186 00:16:11,225 --> 00:16:12,636 Takk. 187 00:16:17,232 --> 00:16:21,443 Hvordan har du tenkt å styre ubåten? 188 00:16:21,528 --> 00:16:23,817 Det er komplisert. 189 00:16:23,905 --> 00:16:27,689 - Det er ikke bare å trykke på "dykk". - Jeg skal nok finne ut av det. 190 00:16:28,785 --> 00:16:32,404 Jeg kan jo ha vært orlogskaptein i marinen. 191 00:16:35,501 --> 00:16:38,455 Legg armen rundt halsen min. 192 00:16:38,546 --> 00:16:40,538 Hva er det i ryggsekken? 193 00:16:42,299 --> 00:16:46,760 Hvis du traff Mikhail, må du ha vært på kommunikasjonsstasjonen. 194 00:16:46,846 --> 00:16:48,969 Da må du ha funnet eksplosivene. 195 00:16:51,392 --> 00:16:55,058 Du har ikke tenkt å bruke ubåten. 196 00:16:56,940 --> 00:16:58,683 Du har tenkt å ødelegge den. 197 00:17:02,863 --> 00:17:04,939 Jeg kjenner deg, John Locke. 198 00:17:08,410 --> 00:17:10,616 Du kjenner meg ikke i det hele tatt. 199 00:17:10,704 --> 00:17:13,373 Jeg vet at du ble født i California. 200 00:17:14,958 --> 00:17:17,829 Du vokste opp i fosterhjem. 201 00:17:17,920 --> 00:17:24,373 Du kastet bort flere år i Tustin, som kontorrotte hos en eskeprodusent. 202 00:17:26,470 --> 00:17:31,298 I de fire årene før du kom til øya, satt du i rullestol. 203 00:17:34,520 --> 00:17:37,012 Og jeg vet hvordan du havnet i den. 204 00:17:43,697 --> 00:17:47,611 Si meg, John, gjorde det vondt? 205 00:17:55,876 --> 00:17:57,916 Jeg følte at ryggen brakk. 206 00:18:00,548 --> 00:18:02,256 Hva tror du? 207 00:18:27,284 --> 00:18:30,902 Tenk at vi skulle treffes igjen så fort, Kate. 208 00:18:34,583 --> 00:18:36,908 Vær forsiktig her inne. 209 00:18:37,002 --> 00:18:38,746 Takk. 210 00:18:57,440 --> 00:18:59,065 Har de skadet deg? 211 00:19:00,860 --> 00:19:02,271 Nei. 212 00:19:02,362 --> 00:19:03,737 Har de skadet deg? 213 00:19:06,324 --> 00:19:07,783 Nei. 214 00:19:11,955 --> 00:19:13,450 Hva er alt dette? 215 00:19:15,292 --> 00:19:16,917 Det er her de bor. 216 00:19:19,296 --> 00:19:20,839 Og menneskene de bortførte... 217 00:19:22,133 --> 00:19:24,505 - Barna. - Alle er i trygghet. 218 00:19:28,181 --> 00:19:29,639 Trygghet? 219 00:19:35,230 --> 00:19:37,388 Er du på deres side nå? 220 00:19:39,609 --> 00:19:41,981 Jeg er ikke på noens side. 221 00:19:45,782 --> 00:19:47,775 Hva har de gjort med deg? 222 00:19:48,327 --> 00:19:50,450 - Ingenting. - Hvorfor er du sånn, da? 223 00:19:51,914 --> 00:19:53,324 Det er ingen... 224 00:19:53,999 --> 00:19:57,166 - mulighet for meg... - Jeg kom for å redde deg. 225 00:19:57,252 --> 00:19:59,791 Jeg ba deg la være. 226 00:20:01,549 --> 00:20:03,458 Jeg trodde ikke du mente det. 227 00:20:41,006 --> 00:20:42,916 Hva har de gjort med deg, Jack? 228 00:20:49,557 --> 00:20:51,265 Jeg gjorde en avtale med dem. 229 00:20:52,685 --> 00:20:54,310 De skal la meg dra. 230 00:20:57,941 --> 00:20:59,850 Dra hvor? 231 00:21:01,820 --> 00:21:03,314 Hjem. 232 00:21:11,205 --> 00:21:14,075 - Når? - I morgen tidlig. 233 00:21:17,836 --> 00:21:22,333 - Jeg kan hente hjelp. - Stoler du på dem? De lyver. 234 00:21:22,425 --> 00:21:25,212 Du ba meg stole på dem, Kate. 235 00:21:27,138 --> 00:21:30,589 Da du ba meg redde Sawyer. 236 00:21:36,314 --> 00:21:41,391 Jack, hva har de sagt til deg? 237 00:21:46,575 --> 00:21:49,244 Jack, vi må gå nå. 238 00:21:52,122 --> 00:21:53,782 Jeg kommer straks. 239 00:22:02,800 --> 00:22:05,635 Jeg ba deg om ikke å komme hit. Jeg skulle ønske... 240 00:22:08,472 --> 00:22:10,346 Jeg skulle ønske du ikke hadde gjort det. 241 00:22:17,232 --> 00:22:19,189 Men jeg skal komme tilbake for å redde deg. 242 00:22:53,186 --> 00:22:55,060 - John Locke? - Ja? 243 00:22:55,146 --> 00:22:59,607 Vi er Mason og Reed fra politiet. Vi har noen spørsmål. 244 00:22:59,693 --> 00:23:03,192 Kjenner du en Peter Talbot? 245 00:23:06,491 --> 00:23:09,825 - Nei, det tror jeg ikke. - Tynn, brunt hår, i 20-årene. 246 00:23:10,621 --> 00:23:14,072 Han var i leiligheten din for to dager siden. 247 00:23:14,166 --> 00:23:15,744 Å ja. 248 00:23:15,834 --> 00:23:19,250 Han var dørselger. Jeg sendte ham bort. 249 00:23:19,338 --> 00:23:23,965 Mr Talbots familie er god for 200 millioner dollar. 250 00:23:24,051 --> 00:23:27,634 Så hva var det han solgte? 251 00:23:27,722 --> 00:23:29,465 Jeg kjenner ham ikke, så... 252 00:23:29,557 --> 00:23:32,973 Navnet ditt og adressen din sto på en lapp han hadde i lomma. 253 00:23:35,271 --> 00:23:37,976 Hvorfor har dere sett i lommene hans? 254 00:23:38,566 --> 00:23:40,559 Fordi Peter Talbot er død. 255 00:23:46,867 --> 00:23:48,906 Det var ikke enkelt. 256 00:23:50,329 --> 00:23:55,536 Jeg var i bunkeren sammen med deg, og visste at du egentlig ikke kunne gå. 257 00:23:55,626 --> 00:23:59,671 Jeg kunne ikke spørre deg uten å røpe hvem jeg var. 258 00:23:59,755 --> 00:24:01,036 Du kan jo spørre meg nå. 259 00:24:03,634 --> 00:24:06,042 Nå vet jeg hvem du er. 260 00:24:10,308 --> 00:24:13,558 Skjedde det umiddelbart? Begynte det idet du kom hit? 261 00:24:15,521 --> 00:24:17,182 - Ja. - Og du gikk? 262 00:24:17,273 --> 00:24:19,562 Du fikk tilbake følelsen etter at flyet styrtet. 263 00:24:19,651 --> 00:24:22,272 Ja, det er det "umiddelbart" betyr. 264 00:24:24,364 --> 00:24:27,116 Du lurer på hvorfor det ikke skjer med deg. 265 00:24:27,826 --> 00:24:30,862 Din restitusjon går ikke så fort. 266 00:24:32,956 --> 00:24:36,041 Hvor lenge siden er det Jack opererte deg? En uke? 267 00:24:37,002 --> 00:24:40,870 Hvordan ble du egentlig syk? 268 00:24:40,965 --> 00:24:45,876 Er du redd for at det skal forsvinne? Er det derfor du vil ødelegge ubåten? 269 00:24:45,970 --> 00:24:50,134 Hvis du forlater øya, kan du bli lam igjen. 270 00:24:53,144 --> 00:24:55,101 Har du noe mat? 271 00:25:14,208 --> 00:25:15,406 Hei der. 272 00:25:16,210 --> 00:25:19,626 Gå hjem, vesla. Du har ikke lov til å være her. 273 00:25:19,713 --> 00:25:21,789 Far ba meg hente ryggsekken hans. 274 00:25:25,344 --> 00:25:26,625 Hvorfor det? 275 00:25:26,721 --> 00:25:29,009 Vet ikke, jeg skulle bare hente den. 276 00:25:30,016 --> 00:25:31,510 Greit. 277 00:25:32,268 --> 00:25:33,513 Vær så god. 278 00:25:38,775 --> 00:25:40,353 Det er du som er Alex, ikke sant? 279 00:25:41,277 --> 00:25:43,021 Klapp igjen. 280 00:25:43,738 --> 00:25:45,980 Hvordan vet du hva jeg heter? 281 00:25:46,074 --> 00:25:48,399 Du ligner på moren din. 282 00:25:51,163 --> 00:25:52,408 Moren min er død. 283 00:25:54,458 --> 00:25:56,367 Det er det de har fortalt deg. 284 00:25:59,088 --> 00:26:00,499 Gå, Alex. 285 00:26:07,972 --> 00:26:09,715 Hold munn. 286 00:26:18,274 --> 00:26:19,982 Hvor får dere strøm fra? 287 00:26:20,068 --> 00:26:23,769 To svære hamstere løper i et hjul... 288 00:26:23,864 --> 00:26:25,441 Artig. 289 00:26:26,116 --> 00:26:29,319 Det står rester i kjøleskapet. 290 00:26:39,713 --> 00:26:41,920 Jeg spiste opp mesteparten av det mørke kjøttet. 291 00:26:46,470 --> 00:26:51,049 Kylling har aldri smakt så godt som nå. 292 00:26:53,102 --> 00:26:58,856 Hvis du sprenger ubåten min, vil folkene mine skape problemer for meg. 293 00:26:58,942 --> 00:27:01,563 Skal det liksom hindre meg? 294 00:27:05,407 --> 00:27:06,984 Jeg ble født på denne øya. 295 00:27:07,075 --> 00:27:09,068 Det er få av oss. 296 00:27:09,161 --> 00:27:15,698 De fleste ble rekruttert, og selv om de elsker øya og vil forsvare den, 297 00:27:15,793 --> 00:27:18,462 må de vite at de kan forlate den. 298 00:27:19,964 --> 00:27:22,537 Ubåten opprettholder den illusjonen. 299 00:27:22,633 --> 00:27:26,583 - Lyver du for dem? - Nei, de vil være her. 300 00:27:26,679 --> 00:27:29,929 Men ikke alle er klare til å vie seg helt til øya. 301 00:27:31,225 --> 00:27:32,506 Men du, John... 302 00:27:34,896 --> 00:27:38,561 Du har viet deg til den. Og du har et valg. 303 00:27:38,650 --> 00:27:42,185 Hvis du stanser opp litt, kan jeg vise deg ting. 304 00:27:42,779 --> 00:27:46,113 Ting som jeg vet at du gjerne vil se. 305 00:27:47,909 --> 00:27:49,949 La meg beskrive det slik at du forstår. 306 00:27:53,499 --> 00:27:55,041 Se for deg en eske. 307 00:27:56,335 --> 00:27:58,956 Du har greie på esker, ikke sant? 308 00:27:59,046 --> 00:28:04,420 Hva om jeg forteller deg at det fins en stor eske på denne øya. 309 00:28:05,344 --> 00:28:13,008 Og uansett hva du forestiller deg og ønsker deg, er i esken når du åpner den. 310 00:28:15,396 --> 00:28:17,722 Hva sier du til det, John? 311 00:28:21,236 --> 00:28:25,483 Jeg håper esken er så stor at du kan forestille deg en ny ubåt. 312 00:28:28,952 --> 00:28:32,820 - Hvorfor er du så sint? - Fordi dere jukser. 313 00:28:32,915 --> 00:28:36,118 Dere kommuniserer med omverdenen. 314 00:28:36,210 --> 00:28:38,084 Dere kommer og drar som dere vil. 315 00:28:38,170 --> 00:28:40,792 Dere har strøm, innlagt vann og våpen. 316 00:28:40,881 --> 00:28:45,342 Du er en hykler, en fariseer. Du fortjener ikke å være på øya. 317 00:28:45,428 --> 00:28:50,173 Hvis du visste hva slags sted dette er, 318 00:28:50,266 --> 00:28:53,302 hadde du ikke hatt kylling i kjøleskapet. 319 00:28:53,394 --> 00:28:57,013 Du har vært her i 80 dager, jeg har vært her hele livet. 320 00:28:57,982 --> 00:29:01,482 Hvorfor tror du at du vet mer om øya enn jeg? 321 00:29:01,569 --> 00:29:06,362 Fordi du sitter i rullestol, og det gjør ikke jeg. 322 00:29:24,468 --> 00:29:26,260 Støtte du på problemer? 323 00:29:32,727 --> 00:29:34,636 Ok. 324 00:29:34,729 --> 00:29:37,683 Hun skal føre meg til ubåten. Når vi er der, får hun gå. 325 00:29:37,774 --> 00:29:39,731 La meg gjøre det i stedet. 326 00:29:39,818 --> 00:29:42,143 Du kommer til å hemme meg. 327 00:29:42,988 --> 00:29:44,814 Kom igjen, nå går vi. 328 00:29:45,407 --> 00:29:47,862 Det er noe du bør vite først. 329 00:29:47,951 --> 00:29:49,576 Jeg gjorde en avtale med Jack. 330 00:29:51,288 --> 00:29:55,867 Om en knapp time skal han forlate øya på den ubåten. 331 00:29:55,959 --> 00:30:00,752 Sambandsutstyret er ødelagt, så vi får ikke kontaktet omverdenen. 332 00:30:01,757 --> 00:30:05,969 Så når den ubåten drar, kan den ikke vende tilbake. 333 00:30:06,721 --> 00:30:10,635 Resultatet blir det samme uansett om du sprenger ubåten eller lar den dra. 334 00:30:11,809 --> 00:30:13,802 Ingen kommer til å finne denne øya. 335 00:30:16,439 --> 00:30:17,850 Kom. 336 00:30:19,484 --> 00:30:20,978 Kom igjen. 337 00:30:23,822 --> 00:30:26,111 Du vet vel at han manipulerer deg? 338 00:30:26,199 --> 00:30:27,397 Hvordan? 339 00:30:27,492 --> 00:30:30,327 Det er det faren min gjør. Han manipulerer folk. 340 00:30:30,829 --> 00:30:33,451 Han får deg til å tro at hans idé er din egen. 341 00:30:33,540 --> 00:30:35,866 Det skal jeg legge meg på minne. 342 00:30:44,885 --> 00:30:49,215 Ubåten ligger der nede. Ved enden av brygga. 343 00:30:51,058 --> 00:30:53,466 Beklager at du ble innblandet i dette. 344 00:32:06,095 --> 00:32:11,469 Jeg vet at du ikke skylder meg noe, men jeg må be deg om en tjeneste. 345 00:32:17,607 --> 00:32:19,564 Banker du ikke på? 346 00:32:22,696 --> 00:32:27,192 Slipp vennene mine fri når jeg har dratt. 347 00:32:27,284 --> 00:32:30,451 Drar du ikke hvis jeg sier nei? 348 00:32:30,537 --> 00:32:32,162 Nei, det gjør jeg ikke. 349 00:32:36,627 --> 00:32:39,034 Vennene dine kom for å redde deg. 350 00:32:39,129 --> 00:32:42,463 Men du klarer jo å redde deg selv. 351 00:32:46,095 --> 00:32:49,049 Så det er ingen grunn til å holde dem her. 352 00:32:49,140 --> 00:32:51,548 Gir du meg ditt ord på det? 353 00:32:54,854 --> 00:32:56,229 Det har du mitt ord på. 354 00:32:57,398 --> 00:33:00,768 Jeg slipper dem fri når du har dratt. 355 00:33:09,995 --> 00:33:11,988 Det var vel alt. 356 00:33:16,502 --> 00:33:18,375 Takk skal du ha, Ben, 357 00:33:19,380 --> 00:33:21,668 for at du holdt løftet ditt. 358 00:33:58,045 --> 00:33:59,954 Hei der. Stå stille. 359 00:34:00,047 --> 00:34:02,419 Hendene i været. Ned på kne. 360 00:34:02,508 --> 00:34:04,501 Ned på kne, sa jeg. 361 00:34:15,229 --> 00:34:17,685 Hva gjør du her, John? 362 00:34:17,774 --> 00:34:20,099 Jeg er lei for det, Jack. 363 00:34:22,362 --> 00:34:24,687 Lei for hva da? 364 00:34:51,058 --> 00:34:53,051 Hva har du gjort? 365 00:34:53,686 --> 00:34:55,762 Si at du ikke har gjort det. 366 00:34:55,855 --> 00:34:59,189 - Hva snakker du om? - Si at du ikke har drept gutten. 367 00:34:59,692 --> 00:35:02,896 Tror du jeg står bak Peters død? 368 00:35:02,988 --> 00:35:06,154 Jeg ba deg slå opp med moren, og så dør han. 369 00:35:06,241 --> 00:35:09,159 Tenk deg om. 370 00:35:09,244 --> 00:35:11,533 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 371 00:35:11,622 --> 00:35:15,454 Jeg følte meg ikke truet av ham. 372 00:35:15,542 --> 00:35:17,085 Hva gjør du her, da? 373 00:35:17,169 --> 00:35:19,921 Du sa du skulle reise fra byen. 374 00:35:20,005 --> 00:35:22,212 Hvorfor er du fortsatt her? 375 00:35:22,299 --> 00:35:25,419 Jeg skal være ærlig mot deg. 376 00:35:26,262 --> 00:35:29,880 Jeg hevet ikke forlovelsen. 377 00:35:29,974 --> 00:35:32,547 Jeg ville tjene litt penger før jeg stakk. 378 00:35:32,643 --> 00:35:34,268 Men så skjedde dette. 379 00:35:34,354 --> 00:35:37,770 Peter døde, og alt gikk i vasken. 380 00:35:39,734 --> 00:35:41,774 Hun er sønderknust. 381 00:35:41,861 --> 00:35:43,653 Hun har avlyst bryllupet. 382 00:35:43,738 --> 00:35:49,113 Det hadde ikke vært lønnsomt. Jeg er en lurendreier, ikke en morder. 383 00:35:51,913 --> 00:35:53,705 Så hun avlyste bryllupet? 384 00:35:55,167 --> 00:35:57,160 Hun kunne ikke gjennomføre det. 385 00:35:57,961 --> 00:36:01,580 - Hun ville være alene. - Så hvis jeg ringer henne nå, 386 00:36:01,674 --> 00:36:04,840 så kommer hun til å bekrefte det? 387 00:36:06,262 --> 00:36:08,219 Telefonen står der borte, John. 388 00:36:14,812 --> 00:36:16,271 Hva er nummeret... 389 00:36:25,615 --> 00:36:31,072 Mr Locke, du vil kanskje ikke høre dette, men faren din har dratt. 390 00:36:31,830 --> 00:36:37,251 Han flyktet til Mexico etter at dere møttes, og så forsvant han. 391 00:36:37,836 --> 00:36:40,956 Han kan være hvor som helst. 392 00:36:43,467 --> 00:36:47,382 Nå holder det, etterforskere. Mr Locke har mye å gjøre i dag. 393 00:36:49,515 --> 00:36:51,887 Vi sier fra hvis det er noe nytt. 394 00:36:51,976 --> 00:36:53,767 John, John, John... 395 00:36:54,645 --> 00:36:58,062 Dette blir litt av en dag. 396 00:36:58,691 --> 00:37:00,269 Det er på tide å komme ut av senga. 397 00:37:00,360 --> 00:37:02,732 Jeg vil ikke. 398 00:37:02,821 --> 00:37:05,394 Det var ikke et spørsmål. 399 00:37:10,287 --> 00:37:13,288 De fleste sliter litt med dette i begynnelsen, 400 00:37:13,373 --> 00:37:16,742 men slapp av. Du blir nok vant til den. 401 00:37:19,004 --> 00:37:20,961 Nei, vær så snill. Jeg kan ikke... 402 00:37:21,048 --> 00:37:27,965 Du falt åtte etasjer og overlevde. Jeg vil ikke høre hva du ikke kan. 403 00:37:28,055 --> 00:37:29,847 - Kom. Det går bra. - Nei, jeg... 404 00:37:29,932 --> 00:37:31,925 Bra. Der, ja. 405 00:37:38,942 --> 00:37:40,519 Alt i orden. 406 00:37:42,070 --> 00:37:43,612 Her. 407 00:37:43,697 --> 00:37:45,654 Sånn, kamerat. 408 00:37:49,077 --> 00:37:51,070 Det var vel ikke så ille? 409 00:37:51,163 --> 00:37:53,405 Jeg er straks tilbake. 410 00:38:30,787 --> 00:38:33,278 Jaha, John, nå har du virkelig gjort det store. 411 00:38:34,625 --> 00:38:37,910 Ikke lat som om du er skuffet. 412 00:38:38,003 --> 00:38:40,459 Begge vet at du ville det. 413 00:38:41,590 --> 00:38:46,833 Du lot sprengstoffet ligge i ryggsekken, slik at jeg skulle gjøre det. 414 00:38:48,014 --> 00:38:50,006 Slipp ham løs, Richard. 415 00:38:56,022 --> 00:38:57,979 Har du tenkt å gjøre noe dumt? 416 00:38:59,108 --> 00:39:00,271 Nei, sir. 417 00:39:05,782 --> 00:39:08,902 Husker du at du sa at jeg jukset? 418 00:39:09,786 --> 00:39:13,286 At jeg ikke fortjente å bo på øya. 419 00:39:13,373 --> 00:39:20,504 Jeg tok Jack i hånden, og ville gjøre alt for å hindre ham i å dra. 420 00:39:20,589 --> 00:39:24,919 Å la ham dra ville vært et tegn på svakhet, et nederlag. 421 00:39:25,010 --> 00:39:30,349 Folkene mine ville ha forstått det, og det ville vært slutten for meg. 422 00:39:30,433 --> 00:39:32,057 Men å drepe ham... 423 00:39:33,895 --> 00:39:35,769 Det ville ha vært å jukse. 424 00:39:35,855 --> 00:39:43,352 Folkene mine hørte meg gi ham et løfte, og det kunne jeg ikke bryte. 425 00:39:46,491 --> 00:39:50,441 Men så kom du skridende ut av jungelen, John. 426 00:39:52,456 --> 00:39:55,373 Og du fikk drømmen min til å gå i oppfyllelse. 427 00:39:57,836 --> 00:40:01,419 Du skal vel ikke snakke om den magiske esken igjen? 428 00:40:03,509 --> 00:40:07,554 Nei, jeg skal vise deg hva som kom ut av den. 429 00:40:19,984 --> 00:40:22,985 Da jeg spurte deg om ulykken gjorde vondt, 430 00:40:23,071 --> 00:40:30,983 misforsto du meg. Jeg skjønner at det å lande på ryggen etter et høyt fall, 431 00:40:31,079 --> 00:40:33,072 svir litt. 432 00:40:33,165 --> 00:40:36,249 Men jeg mente ikke den fysiske smerten. 433 00:40:36,752 --> 00:40:38,828 Lurer du på om jeg følte meg såret? 434 00:40:38,921 --> 00:40:40,296 Nei. 435 00:40:40,381 --> 00:40:44,379 Hvordan føltes det at faren din prøvde å drepe deg? 436 00:40:47,430 --> 00:40:50,431 Det var på grunn av ham du ødela ubåten, ikke sant? 437 00:40:51,767 --> 00:40:53,310 Du er redd. 438 00:40:53,394 --> 00:40:56,846 Du er redd for ham, og han kan ikke finne deg her. 439 00:40:56,940 --> 00:41:00,688 Hva er det du vil meg? 440 00:41:03,863 --> 00:41:06,271 Jeg vet ikke hvordan det skjedde, 441 00:41:07,200 --> 00:41:11,494 men du har en slags samhørighet med øya, John. 442 00:41:11,580 --> 00:41:14,616 Og det gjør deg svært betydningsfull. 443 00:41:15,334 --> 00:41:21,040 Du aner ikke hva du snakker om, men du vil forstå det etter hvert. 444 00:41:22,633 --> 00:41:24,460 Hva jeg vil? 445 00:41:25,344 --> 00:41:27,052 Jeg vil hjelpe deg, John. 446 00:41:29,265 --> 00:41:30,463 Hvorfor det? 447 00:41:31,684 --> 00:41:34,602 Fordi jeg sitter i rullestol, og det gjør ikke du. 448 00:41:40,902 --> 00:41:42,562 Er du klar til å se? 449 00:42:23,488 --> 00:42:24,947 Far?