1
00:00:00,320 --> 00:00:01,687
Anteriormente em LOST
2
00:00:01,825 --> 00:00:03,863
Tu queres que eu te salve a vida?
3
00:00:03,863 --> 00:00:06,159
Eu quero que queiras salvar-me a vida.
4
00:00:06,159 --> 00:00:08,697
Acabei de fazer uma pequena
incisão no saco dos rins do Ben.
5
00:00:08,699 --> 00:00:11,988
Agora, se eu não o coser
na próxima hora, ele morre.
6
00:00:11,990 --> 00:00:15,870
Quero que voltes lá,
anestesies o Ben e acabes a cirurgia.
7
00:00:15,878 --> 00:00:17,236
E porque é que eu faria isso?
8
00:00:17,236 --> 00:00:19,627
Porque eu vou ajudar
os teus amigos a escapar.
9
00:00:22,392 --> 00:00:23,534
- Não!
- Danny.
10
00:00:48,892 --> 00:00:49,921
Pára!
11
00:00:50,337 --> 00:00:51,459
O que foi? Queres experimentar conduzir?
12
00:00:52,377 --> 00:00:54,931
- Temos de voltar.
- O que diabo estás para aí a dizer?
13
00:00:55,214 --> 00:00:56,692
Vira o barco Sawyer,
estou a falar a sério.
14
00:00:56,693 --> 00:00:58,710
Perdeste a cabeça?!
Acabámos de escapar!
15
00:00:58,712 --> 00:00:59,724
Apenas fá-lo!
16
00:00:59,725 --> 00:01:01,084
Dá-me uma boa razão
para fazer isso!
17
00:01:01,086 --> 00:01:03,306
Porque não podemos
deixar o Jack para trás!
18
00:01:09,147 --> 00:01:10,531
Podemos sim, Sardenta.
19
00:01:11,384 --> 00:01:13,221
Porque foi isso que ele
pediu que fizéssemos.
20
00:01:14,066 --> 00:01:15,895
Pensa nisso.
Se voltarmos para lá,
21
00:01:15,897 --> 00:01:18,825
o que achas que o "Capitão Assassino de
Coelhos" vai fazer se nos apanhar?
22
00:01:19,403 --> 00:01:20,427
Ele mata-vos.
23
00:01:23,899 --> 00:01:26,293
Deus ama-vos como amou Jacob.
24
00:01:30,586 --> 00:01:32,870
Ok... obrigado pela informação...
25
00:01:34,946 --> 00:01:35,963
Desculpa miúda...
26
00:01:38,823 --> 00:01:40,117
O Jack está por conta própria.
27
00:01:43,330 --> 00:01:44,730
Está na hora de levantar.
28
00:01:46,251 --> 00:01:47,482
Vamos mudar-te.
29
00:01:50,301 --> 00:01:53,343
- Mudar-me para onde?
- Para outro sítio, Jack.
30
00:01:54,055 --> 00:01:55,155
Porquê?
31
00:02:01,539 --> 00:02:03,028
Então este é o momento?
32
00:02:03,100 --> 00:02:04,159
O momento?
33
00:02:04,160 --> 00:02:06,271
Acabaste de me ajudar
a salvar a vida dele.
34
00:02:06,275 --> 00:02:10,243
Se me vais matar, ao menos respeita-me
ao ponto de não lhe chamar "mudar de sítio".
35
00:02:11,974 --> 00:02:14,108
Porque haveríamos de te matar?
36
00:02:14,809 --> 00:02:16,362
Porque já não precisam de mim.
37
00:02:16,804 --> 00:02:18,555
Que tipo de pessoas pensas que somos, Jack?
38
00:02:18,750 --> 00:02:19,950
Não sei, Tom...
39
00:02:21,015 --> 00:02:24,138
O tipo de pessoas que raptam uma grávida...
40
00:02:24,571 --> 00:02:26,520
Que enforcam o Charlie numa árvore...
41
00:02:27,011 --> 00:02:28,623
Que arrastam os nossos amigos da selva...
42
00:02:29,128 --> 00:02:31,102
Que raptam crianças...
43
00:02:32,219 --> 00:02:34,097
É esse o tipo de pessoas
que eu acho que vocês são.
44
00:02:45,621 --> 00:02:48,155
Estás a ver esta "casa de vidro"
onde estás a viver, Jack?
45
00:02:50,239 --> 00:02:52,595
E que tal se eu te
arranjásse algumas pedras?
46
00:02:58,806 --> 00:03:01,216
Vamos fazer isto da
maneira mais fácil, que dizes?
47
00:03:23,987 --> 00:03:24,937
Ei!
48
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Lost
S03E09 - Stranger in a strange land
49
00:03:52,001 --> 00:03:54,000
Tradução: Jack Takahashi
Sync: Thorp
50
00:03:54,001 --> 00:03:56,000
Revisão: Thorp, tomane26, nirky
51
00:04:15,136 --> 00:04:18,082
Dr. Jack!
Ei, Dr. Jack!
52
00:04:18,954 --> 00:04:20,804
Dr. Jack quer um refresco?
Dr. Jack?
53
00:04:36,663 --> 00:04:39,256
Tens noção de que eu não percebo uma única
palavra do que estás a dizer, não tens?
54
00:04:39,270 --> 00:04:40,503
Dr. Jack...
55
00:04:43,129 --> 00:04:44,233
De nada.
56
00:05:56,370 --> 00:05:58,824
Obrigado.
Muito obrigado.
57
00:05:59,276 --> 00:06:01,073
Não és de cá, pois não?
58
00:06:04,248 --> 00:06:08,431
Não, não sou.
Sou o Jack.
59
00:06:09,401 --> 00:06:14,840
- Olá Jack. Sou a Achara.
- Achara? Achara.
60
00:06:35,653 --> 00:06:37,590
A Juliet tostava isto para mim.
61
00:06:40,360 --> 00:06:41,474
Quem é aquela mulher?
62
00:06:42,411 --> 00:06:44,724
É a "Xerife".
63
00:06:45,580 --> 00:06:47,557
- Têm uma Xerife?
- Não literalmente, Jack...
64
00:06:47,559 --> 00:06:49,516
Porque é que mudaram a
Juliet para o meu quarto?
65
00:06:49,518 --> 00:06:52,221
Porque ela está em apuros, Jack.
66
00:06:57,036 --> 00:07:00,559
Não tentes fazer nada.
Fica quieto nesta jaula, ok?
67
00:07:00,560 --> 00:07:03,842
Falas como se não me estivesses
a vigiar daquela câmara ali.
68
00:07:04,696 --> 00:07:08,858
Ah, pois é. O Ben disse-me que
entraste na sala de vigilância.
69
00:07:20,820 --> 00:07:22,099
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
70
00:07:23,250 --> 00:07:28,019
Arriscas a tua vida para os libertar
e eles fogem sem olhar para trás...
71
00:07:28,020 --> 00:07:29,450
Obrigado pela sandes.
72
00:07:39,286 --> 00:07:41,753
Nunca pensei estar feliz
por voltar a esta ilha...
73
00:07:42,021 --> 00:07:43,297
O que estás a fazer?
74
00:07:44,128 --> 00:07:45,466
O que te parece?
Estou a aproximar-me da praia.
75
00:07:45,468 --> 00:07:48,109
Porquê? Se continuarmos,
podemos dar a volta.
76
00:07:48,111 --> 00:07:49,597
Mais cedo ou mais tarde
chegamos ao acampamento,
77
00:07:49,599 --> 00:07:51,270
se contarmos ao Locke e
ao Sayid o que aconteceu...
78
00:07:51,272 --> 00:07:54,704
Ai vamos? Tens um mapa que
não me estás a mostrar, Magalhães?
79
00:07:56,415 --> 00:07:59,393
Não temos comida nem água...
e eu não consigo conduzir no escuro!
80
00:07:59,722 --> 00:08:01,482
Então, eu conduzo.
Não.
81
00:08:02,920 --> 00:08:04,798
Vamos para a praia e acampamos.
82
00:08:07,520 --> 00:08:10,685
Se queres ajudar, fazes uma
fogueira enquanto eu levo o miúdo.
83
00:08:12,433 --> 00:08:13,861
Ainda bem que estamos de acordo.
84
00:08:27,488 --> 00:08:31,105
- De certeza que não tens fome?
- Não James, não tenho fome.
85
00:08:33,062 --> 00:08:34,205
Não deviam discutir.
86
00:08:35,719 --> 00:08:37,318
Desde quando estás acordado?
87
00:08:38,158 --> 00:08:40,476
Não deviam discutir porque
têm sorte em estar vivos.
88
00:08:42,427 --> 00:08:44,588
A sério? Acho que ele tem razão!
89
00:08:48,218 --> 00:08:50,632
Aquela ilha onde estávamos,
é lá que vocês vivem?
90
00:08:50,981 --> 00:08:52,242
É apenas onde trabalhamos.
91
00:08:54,008 --> 00:08:56,396
- Trabalham em quê?
- Projectos...
92
00:08:56,398 --> 00:08:59,900
Ah claro, como o projecto
de roubar o miúdo da jangada?
93
00:09:00,258 --> 00:09:01,530
Esse foi bom...
94
00:09:01,828 --> 00:09:04,673
- Então, vocês não vivem naquela ilha...
- Não.
95
00:09:04,782 --> 00:09:08,216
Vivem aqui? Nesta ilha?
96
00:09:09,100 --> 00:09:10,233
Sim, Senhora.
97
00:09:14,190 --> 00:09:18,263
E o que fizeram com as pessoas
que levaram? Os miúdos?
98
00:09:18,265 --> 00:09:21,222
- Demos-lhes uma vida melhor.
- Melhor do que o quê?
99
00:09:22,735 --> 00:09:24,252
Melhor do que a vossa.
100
00:09:32,022 --> 00:09:34,030
Não vai haver lua esta noite.
101
00:09:35,005 --> 00:09:36,232
Vai ficar escuro.
102
00:09:36,670 --> 00:09:39,248
Eu e a Alex costumávamos
deitar-nos no meu quintal à noite,
103
00:09:39,250 --> 00:09:41,475
a inventar nomes para
as constelações...
104
00:09:41,830 --> 00:09:46,467
Ainda não se consegue ver,
mas ali fica a Ursa Teodora.
105
00:09:48,053 --> 00:09:49,244
Ursinho de peluche.
106
00:09:49,780 --> 00:09:51,158
Vocês têm quintais?
107
00:09:51,509 --> 00:09:52,697
Sim...
108
00:09:55,519 --> 00:09:57,352
Olha que bonito...
109
00:10:02,080 --> 00:10:03,094
AVISO
110
00:10:09,020 --> 00:10:10,020
AVISO
111
00:10:28,786 --> 00:10:31,986
- Pensei que estavas presa.
- Eles deixaram-me sair para examinar o Ben.
112
00:10:32,575 --> 00:10:34,762
Os sinais vitais dele estão
baixos e está com febre.
113
00:10:35,171 --> 00:10:38,258
Tirei isto há dez minutos dos pontos dele.
114
00:10:41,357 --> 00:10:43,268
Estão infectados, não estão?
115
00:10:44,016 --> 00:10:46,617
- Sim.
- Podes vir dar uma olhadela?
116
00:10:47,349 --> 00:10:48,418
Não.
117
00:10:48,540 --> 00:10:49,616
- Jack.
- Não!
118
00:10:49,851 --> 00:10:52,232
Não te estou a pedir por eles,
ou por ele.
119
00:10:52,234 --> 00:10:55,258
Estou a pedir-te como
um favor pessoal a mim.
120
00:10:58,285 --> 00:11:02,127
- Tu queres que eu o ajude, outra vez?
- Sim.
121
00:11:03,774 --> 00:11:08,132
- Tens a certeza disso, Juliet?
- Sim, tenho.
122
00:11:08,389 --> 00:11:12,100
E isto é porque ele disse
que te deixava ir para casa?
123
00:11:12,102 --> 00:11:13,201
Não...
124
00:11:15,202 --> 00:11:16,202
Não.
125
00:11:19,406 --> 00:11:20,716
É porque estou em apuros.
126
00:11:22,247 --> 00:11:24,378
- Apuros...
- Acabei de matar alguém.
127
00:11:24,400 --> 00:11:25,879
Por isso é que me meteram no teu quarto.
128
00:11:26,880 --> 00:11:27,967
Quem?
129
00:11:31,215 --> 00:11:33,118
É complicado.
130
00:11:35,026 --> 00:11:37,692
Então, deixa-me simplificar-to.
131
00:11:38,523 --> 00:11:39,900
Não o vou ajudar...
132
00:11:43,006 --> 00:11:44,400
e não te vou ajudar a ti.
133
00:12:05,039 --> 00:12:08,373
Ok, prato especial para si.
Prove.
134
00:12:21,438 --> 00:12:24,177
Muito corajoso!
Muito corajoso!
135
00:12:27,438 --> 00:12:31,330
- O meu irmão gosta de si.
- É fácil as pessoas gostarem de mim.
136
00:12:35,167 --> 00:12:38,595
Jack... diz-me uma coisa.
137
00:12:39,555 --> 00:12:40,588
Força!
138
00:12:41,223 --> 00:12:44,231
Porque é que não sabes
voar um papagaio?
139
00:12:46,003 --> 00:12:48,658
- Nunca aprendi...
- Isso é muito triste.
140
00:12:49,601 --> 00:12:55,851
Bom... o meu pai trabalhava muito
e não era do tipo que voa papagaios.
141
00:12:55,852 --> 00:12:57,222
- Nós nunca...
- Jack...
142
00:12:57,423 --> 00:12:58,423
Sim?
143
00:12:58,424 --> 00:13:00,873
Não tenho interesse
nenhum no teu pai.
144
00:13:01,874 --> 00:13:05,300
Isso é um alivio porque
estou farto de falar nele.
145
00:13:05,538 --> 00:13:06,927
Algumas coisas são pessoais.
146
00:13:14,862 --> 00:13:19,122
Então, estás em Phuket
para te encontrares a ti mesmo?
147
00:13:20,323 --> 00:13:22,999
- Porque é que dizes isso?
- És um americano.
148
00:13:43,916 --> 00:13:49,341
- Tenho um dom.
- Deve ser um grande dom...
149
00:14:17,547 --> 00:14:19,837
Estava só a ler as tuas tatuagens...
150
00:14:20,224 --> 00:14:24,049
O cinco e as estrelas são
muito giros, mas o chinês...
151
00:14:24,312 --> 00:14:25,606
Acho-o...
152
00:14:27,927 --> 00:14:29,189
Um pouco irónico.
153
00:14:30,184 --> 00:14:32,748
- O que é que pensa que é irónico?
- O que diz.
154
00:14:35,100 --> 00:14:37,159
Tu sabes o que diz, não sabes?
155
00:14:39,164 --> 00:14:41,622
Sim, sei.
156
00:14:42,212 --> 00:14:43,652
Tens a certeza?
157
00:14:44,007 --> 00:14:46,495
Chinês é uma língua muito complicada.
158
00:14:46,496 --> 00:14:49,990
É normal algumas coisas
perderem-se na tradução.
159
00:14:49,991 --> 00:14:51,306
Eu sei o que diz.
160
00:14:53,783 --> 00:14:55,000
Está bem, então.
161
00:14:57,870 --> 00:14:58,870
Jack.
162
00:15:01,157 --> 00:15:02,990
O meu nome é Isabel.
163
00:15:04,692 --> 00:15:10,241
Se vieres comigo, gostava de falar
contigo e perguntar-te umas coisas.
164
00:15:23,555 --> 00:15:27,223
Porque é que não vais ver o teu pai,
querida? Eu sei que ele ia gostar.
165
00:15:41,288 --> 00:15:42,957
Por favor, senta-te, Jack.
166
00:15:43,857 --> 00:15:47,506
Como deves ter reparado,
não vivemos nesta pequena ilha.
167
00:15:47,508 --> 00:15:50,345
De facto, a maioria de nós
nem gosta de vir cá.
168
00:15:51,342 --> 00:15:55,361
Estou a investigar um incidente
e tenho que te fazer umas perguntas.
169
00:15:55,738 --> 00:16:02,308
Portanto, gostava que me ajudasses
a clarificar algumas das inconsistências.
170
00:16:03,406 --> 00:16:08,517
Agora, corrige-me se estiver errada, Tom,
mas disseste que no meio de uma cirurgia,
171
00:16:08,519 --> 00:16:14,020
o Jack fez vários comentários indicando
que a Juliet lhe pediu para matar o Ben.
172
00:16:16,150 --> 00:16:18,178
Sim, é isso.
173
00:16:18,198 --> 00:16:19,555
Isso é verdade, Jack?
174
00:16:21,050 --> 00:16:23,144
A Juliet pediu-te para matares o Ben?
175
00:16:25,603 --> 00:16:29,842
A pergunta é simples: a Juliet
pediu-te para matares o Ben?
176
00:16:37,258 --> 00:16:40,165
Não.
Não, eu estava a mentir.
177
00:16:41,220 --> 00:16:43,275
Faria qualquer coisa
para libertar os meus amigos,
178
00:16:43,400 --> 00:16:47,064
e pôr-vos uns contra os outros era
a minha melhor hipótese de criar caos.
179
00:17:01,023 --> 00:17:03,733
Porque é que estás a mentir por ela, Jack?
180
00:17:15,278 --> 00:17:17,614
Gostava de voltar para a minha jaula.
181
00:17:26,070 --> 00:17:27,631
Quem está aí?
182
00:17:30,094 --> 00:17:32,007
Quem achas que é?
183
00:17:42,971 --> 00:17:44,014
Que horas são?
184
00:17:46,162 --> 00:17:47,422
É tarde.
185
00:17:54,285 --> 00:17:57,619
- Salgado...
- Fui dar um mergulho no mar.
186
00:17:57,900 --> 00:17:59,515
Para lavar o dia?
187
00:18:03,047 --> 00:18:05,555
Há alguma coisa que
me queiras perguntar, Jack?
188
00:18:06,132 --> 00:18:07,132
Não.
189
00:18:08,103 --> 00:18:09,115
Quero dizer...
190
00:18:10,281 --> 00:18:14,538
Era bom, depois de um mês de ires
e vires quando queres,
191
00:18:15,650 --> 00:18:17,571
saber algo sobre ti.
192
00:18:23,083 --> 00:18:27,032
Há coisas que aconteceram aqui
que tu nunca poderías entender.
193
00:18:35,955 --> 00:18:37,347
Como o teu dom?
194
00:18:39,269 --> 00:18:42,429
Sim.
Como o meu dom.
195
00:19:05,861 --> 00:19:08,198
Estás a divertir-te comigo, Jack?
196
00:19:10,190 --> 00:19:11,230
Sim.
197
00:19:13,355 --> 00:19:16,631
Então, pára de fazer perguntas.
Vamos divertir-nos.
198
00:19:38,057 --> 00:19:39,254
Que foi?!
199
00:19:44,172 --> 00:19:46,249
Olá, Jack.
200
00:19:52,331 --> 00:19:53,805
Eu conheço-te?
201
00:19:57,250 --> 00:19:58,578
No vôo 815...
202
00:20:01,145 --> 00:20:03,561
- Tu eras a assistente de bordo.
- Cindy.
203
00:20:07,465 --> 00:20:12,948
Que estás a fazer aqui com eles?
Pensei que tinhas sido levada... capturada.
204
00:20:12,949 --> 00:20:16,600
Eles não são... não é assim tão simples.
205
00:20:18,649 --> 00:20:21,632
O que é que eles estão aqui a fazer?
O que é que tu estás aqui a fazer?
206
00:20:23,786 --> 00:20:25,604
Estamos aqui para ver, Jack.
207
00:20:26,816 --> 00:20:27,858
Ver o quê?
208
00:20:31,686 --> 00:20:32,894
O que foi, querida?
209
00:20:37,383 --> 00:20:40,612
Ela quer saber como está a Ana Lucia.
210
00:20:47,325 --> 00:20:48,850
Estás a falar a sério?!
211
00:20:48,950 --> 00:20:52,563
- Que foi?
- Se tens algo para ver, Cindy, vai vê-lo!
212
00:20:54,187 --> 00:20:55,287
Vai!
213
00:21:24,722 --> 00:21:26,389
- Sawyer?
- Que foi?
214
00:21:26,391 --> 00:21:27,640
Sawyer, acorda.
215
00:21:30,491 --> 00:21:31,874
Ele desapareceu.
216
00:21:32,497 --> 00:21:35,059
- O Karl desapareceu!
- Onde?
217
00:21:42,632 --> 00:21:43,771
Espera.
218
00:21:49,125 --> 00:21:51,752
- Eu trato disto.
- Não, deixa-me falar com ele.
219
00:21:51,753 --> 00:21:55,185
Não, eu trato disto.
O rapaz está por minha conta.
220
00:22:07,512 --> 00:22:10,548
- Para que foi isso?
- Para te recompores!
221
00:22:13,003 --> 00:22:17,290
A chorar na selva...
Era suposto vocês serem fortes.
222
00:22:18,372 --> 00:22:19,613
Eu sou forte.
223
00:22:21,835 --> 00:22:23,120
Claro que és, Bobby...
224
00:22:25,304 --> 00:22:27,188
Bobby, dos "The Brady Bunch"?
225
00:22:28,485 --> 00:22:30,422
O que raio são os "The Brady Bunch"?
226
00:22:32,198 --> 00:22:33,298
Ok...
227
00:22:34,333 --> 00:22:35,956
De qualquer maneira, ouve, Karl.
228
00:22:40,274 --> 00:22:41,632
Eu já estive com muitas miúdas...
229
00:22:45,148 --> 00:22:47,075
Algumas valem o esforço...
230
00:22:48,409 --> 00:22:49,675
Outras não.
231
00:22:51,769 --> 00:22:55,455
De vez em quando, há uma...
232
00:23:01,476 --> 00:23:03,778
Uma com quem dás nomes às estrelas.
233
00:23:09,258 --> 00:23:13,735
- Então, esta miúda... a Sally-Fisga.
- Alex.
234
00:23:13,800 --> 00:23:16,249
Sim... ama-la?
235
00:23:18,271 --> 00:23:19,634
Mais do que tudo.
236
00:23:22,607 --> 00:23:26,586
Então, volta lá para onde quer
que os vossos quintais são
237
00:23:26,500 --> 00:23:27,788
e trá-la de volta.
238
00:23:30,032 --> 00:23:34,335
Se eu for apanhado,
eles matam-me desta vez.
239
00:23:39,461 --> 00:23:42,946
Bom... ao menos vai valer a pena.
240
00:24:02,900 --> 00:24:03,990
Quero perguntar-te uma coisa.
241
00:24:05,487 --> 00:24:07,900
Eles já não estão a ver,
por isso podes dizer-me a verdade.
242
00:24:10,904 --> 00:24:11,904
Ok.
243
00:24:12,600 --> 00:24:15,944
Ben... porque lhe salvaste a vida?
244
00:24:17,385 --> 00:24:18,625
Durante todo este tempo,
245
00:24:18,627 --> 00:24:20,536
depois de tudo o que ele
te fez e aos teus amigos
246
00:24:20,538 --> 00:24:21,956
devias odiá-lo.
247
00:24:23,333 --> 00:24:24,848
Mas mesmo assim, salvaste-o.
248
00:24:25,578 --> 00:24:27,877
Mesmo depois dos teus amigos terem
escapado. Porquê?
249
00:24:28,910 --> 00:24:30,209
És a filha dele.
250
00:24:32,475 --> 00:24:36,565
- Responde à pergunta!
- Eu respondo-te, se responderes a uma minha.
251
00:24:39,119 --> 00:24:41,681
- Onde está a Juliet?
- Ela está com os outros todos.
252
00:24:42,330 --> 00:24:44,157
Vão ler-lhe o veredicto.
253
00:24:44,897 --> 00:24:47,209
- O veredicto?
- E todos sabemos qual será.
254
00:24:48,738 --> 00:24:51,223
Somos bastante rígidos quando se trata
de matar um dos nossos.
255
00:24:54,210 --> 00:24:57,364
- Olho por olho...
- Quem? Quem é que ela matou?
256
00:24:57,365 --> 00:24:59,372
O homem que ia matar os teus amigos.
257
00:25:06,856 --> 00:25:08,866
Não admira que estejas
tão preocupado com ela.
258
00:25:10,667 --> 00:25:12,791
Se não fosse por ti,
ela nunca o teria feito!
259
00:25:14,017 --> 00:25:15,658
Isso foram três perguntas!
260
00:25:16,777 --> 00:25:18,154
É a tua vez, Jack!
261
00:25:20,155 --> 00:25:22,996
Eu salvei o teu pai
porque eu disse que o faria.
262
00:25:33,638 --> 00:25:35,117
Ele continua a ser o chefe?
263
00:25:36,083 --> 00:25:39,188
- O quê?
- Benny, o teu pai, ainda é o chefe?
264
00:25:39,189 --> 00:25:41,294
Ou aquela mulher, Isabel,
está a fazer o que ele manda?
265
00:25:41,495 --> 00:25:44,215
- Sim.
- Tira-me desta jaula!
266
00:25:47,576 --> 00:25:48,782
Eu não faria isso!
267
00:25:54,505 --> 00:25:56,950
Finalmente, a cavalaria chegou!
268
00:26:09,047 --> 00:26:11,996
Estaria muito mais impressionado convosco
se tivessem um bom cirurgião.
269
00:26:16,033 --> 00:26:18,665
Tínhamos um óptimo cirurgião, Jack.
270
00:26:20,421 --> 00:26:22,314
O seu nome era Ethan.
271
00:26:24,383 --> 00:26:26,209
Tens uma infecção muito grave, Ben.
272
00:26:27,050 --> 00:26:30,265
O tecido infectado tem que ser
tirado, desinfectado
273
00:26:30,270 --> 00:26:33,558
e tens que estar sob constante
vigilância a partir de agora.
274
00:26:35,100 --> 00:26:39,098
Pode haver danos nos nervos
ou outras complicações.
275
00:26:40,276 --> 00:26:41,996
Podes ficar paralítico.
276
00:26:44,032 --> 00:26:47,615
O teu discurso com os pacientes
deixa muito a desejar, Jack.
277
00:26:48,289 --> 00:26:51,063
Então, é pena que só me tenhas a mim.
278
00:26:52,950 --> 00:26:55,451
- Só?
- Precisas de um médico, Ben.
279
00:26:55,884 --> 00:27:00,530
Alguém que te ajude.
Que te traga de volta à boa saúde.
280
00:27:05,404 --> 00:27:06,913
Ah, cá vamos nós outra vez.
281
00:27:08,629 --> 00:27:14,001
Já te dei um bilhete para fora desta ilha,
Jack. O que me vai custar desta vez?
282
00:27:14,002 --> 00:27:17,863
Neste momento, os teus amigos
estão numa sala a decidir
283
00:27:17,865 --> 00:27:20,688
se hão-de executar a Juliet.
284
00:27:24,883 --> 00:27:26,257
Tu vais pará-lo.
285
00:27:27,705 --> 00:27:30,349
A Juliet não se importa contigo, Jack.
286
00:27:32,287 --> 00:27:37,049
Não importa o que ela fez.
Independentemente do que tu pensas...
287
00:27:39,551 --> 00:27:41,445
Ela é uma de nós.
288
00:27:44,704 --> 00:27:46,981
Temos um acordo ou não?
289
00:27:54,456 --> 00:27:56,663
A Isabel tem um rádio?
290
00:27:58,386 --> 00:27:59,967
Eles já estão na reunião.
291
00:28:07,245 --> 00:28:09,228
Então, arranja-me algo onde escrever.
292
00:29:25,020 --> 00:29:26,410
Seguiste-me.
293
00:29:32,708 --> 00:29:34,039
O que é tudo isto?
294
00:29:36,343 --> 00:29:39,863
Isto é onde eu trabalho
e não devias estar aqui.
295
00:29:46,508 --> 00:29:49,483
Uma casa de tatuagens...
Era esse o teu grande segredo?
296
00:29:50,565 --> 00:29:55,843
- Os envelopes, o teu dom?
- Não sou uma tatuadora.
297
00:30:02,844 --> 00:30:08,990
Eu sou capaz de ver quem as pessoas são.
O meu trabalho não é decoração.
298
00:30:09,461 --> 00:30:10,969
É definição.
299
00:30:13,890 --> 00:30:17,178
E este é o meu dom.
300
00:30:18,451 --> 00:30:22,579
Então, és capaz de ver
quem as pessoas são?
301
00:30:22,580 --> 00:30:25,746
Sim e eu marco-as.
302
00:30:29,922 --> 00:30:31,759
Então, diz-me quem eu sou.
303
00:30:33,271 --> 00:30:34,275
Não.
304
00:30:35,853 --> 00:30:37,006
Porque não?
305
00:30:37,007 --> 00:30:40,254
- Tu és um estrangeiro.
- Então, podes dormir comigo?
306
00:30:40,255 --> 00:30:41,255
Eu não tenho culpa...
307
00:30:43,800 --> 00:30:45,524
Tu vês quem eu sou, Achara?
308
00:30:47,050 --> 00:30:48,254
Sim.
309
00:30:50,573 --> 00:30:51,716
Então quem sou?
310
00:30:52,296 --> 00:30:56,089
Tu és um líder, um grande homem.
311
00:31:01,899 --> 00:31:03,355
Isso torna-te solitário.
312
00:31:05,120 --> 00:31:09,040
E assustado. E furioso.
313
00:31:21,422 --> 00:31:23,034
Agora marca-me.
314
00:31:24,952 --> 00:31:26,376
Marca-me.
315
00:31:27,125 --> 00:31:31,220
Não.
Isto é contra o meu povo.
316
00:31:42,299 --> 00:31:44,230
Haverá consequências, Jack.
317
00:31:46,050 --> 00:31:47,494
Há sempre.
318
00:32:12,033 --> 00:32:15,076
Espera.
Não devias estar aqui.
319
00:32:15,077 --> 00:32:16,077
Fica aí atrás.
320
00:32:16,378 --> 00:32:18,302
Não digas nada.
321
00:32:27,343 --> 00:32:28,743
Alex!
322
00:32:30,266 --> 00:32:31,473
Jack?
323
00:32:33,512 --> 00:32:35,454
Porque é que o trouxeste aqui?
324
00:32:35,755 --> 00:32:37,322
Deixa-o, Tom.
325
00:32:39,111 --> 00:32:40,327
Que se passa, Alex?
326
00:32:42,906 --> 00:32:44,245
Isto é do Ben.
327
00:32:53,839 --> 00:32:57,385
O Ben comutou a sentença da Juliet.
328
00:32:57,686 --> 00:32:59,890
A execução está fora de questão.
329
00:32:59,893 --> 00:33:01,884
Ele diz que as regras não se aplicam.
330
00:33:05,138 --> 00:33:07,922
Ele no entanto ordenou que ela fosse marcada.
331
00:33:45,253 --> 00:33:46,653
Onde vais?
332
00:34:00,051 --> 00:34:01,881
Eu conheço-te.
333
00:34:03,273 --> 00:34:08,480
Sou o amigo da Achara.
O Jack, do restaurante.
334
00:34:13,876 --> 00:34:15,329
Larga-me, meu.
335
00:34:39,140 --> 00:34:42,628
Sai da praia!
Sai deste país!
336
00:34:42,629 --> 00:34:44,294
Percebeste?
337
00:33:47,924 --> 00:34:50,314
Ouvi dizer que só gostavas delas tostadas.
338
00:35:52,898 --> 00:35:54,897
Tinha saudades dos palitos também.
339
00:36:05,501 --> 00:36:07,120
- Deixa-me ver.
- Jack!
340
00:36:07,121 --> 00:36:09,953
Eles marcaram-te, deixa-me ver.
341
00:36:31,186 --> 00:36:34,154
- Parte um ramo daquela planta...
- Não há problema, Jack.
342
00:36:34,156 --> 00:36:36,400
Por favor.
Por favor, fá-lo.
343
00:36:52,856 --> 00:36:53,956
Vira-te.
344
00:37:17,601 --> 00:37:19,282
Porque é que me ajudaste?
345
00:37:20,008 --> 00:37:22,370
Ele disse-te que te ia deixar
voltar para casa.
346
00:37:23,005 --> 00:37:24,833
Ele disse-me a mesma coisa.
347
00:37:26,034 --> 00:37:28,258
Vamos assegurar-nos que ele cumpre.
348
00:37:29,059 --> 00:37:30,930
E como é que vamos fazer isso?
349
00:37:31,431 --> 00:37:32,682
Juntos.
350
00:37:45,483 --> 00:37:47,656
Eles vêm aí buscar-te.
351
00:37:48,002 --> 00:37:50,573
Dentro de alguns minutos.
Todos.
352
00:37:51,312 --> 00:37:53,015
Os teus amigos sabem onde estamos.
353
00:37:53,150 --> 00:37:56,314
Por isso, temos de sair desta ilha
para voltar para onde vivemos.
354
00:37:57,359 --> 00:37:58,805
Para onde?
355
00:38:00,217 --> 00:38:02,284
Bem, o Ben chama-lhe casa.
356
00:38:07,985 --> 00:38:09,396
Onde está o Karl?
357
00:38:09,790 --> 00:38:10,989
Eu deixei-o ir.
358
00:38:12,800 --> 00:38:14,972
- Tu o quê?
- Eu deixei-o ir.
359
00:38:15,147 --> 00:38:17,143
Ele podia mostrar-nos onde eles moram!
360
00:38:17,144 --> 00:38:19,770
Pensas que o libertei
porque sou muito sensível?
361
00:38:19,771 --> 00:38:21,520
O miúdo é um alvo.
362
00:38:23,311 --> 00:38:25,334
O Ben nunca vai deixar de o procurar...
363
00:38:25,336 --> 00:38:29,265
Tudo o que o Ben quer é aquele miúdo
o mais longe possível da filha dele.
364
00:38:30,477 --> 00:38:32,180
Vamos voltar para o acampamento.
365
00:38:37,284 --> 00:38:38,981
Vens ou não?
366
00:38:39,846 --> 00:38:42,784
Devo caminhar ao teu lado
ou dez passos atrás?
367
00:38:44,023 --> 00:38:47,400
Tornaste-te tão bom a dizer-me o que fazer
que já não sei pensar por mim própria.
368
00:38:47,402 --> 00:38:49,901
Não descarregues em mim
só porque te sentes culpada.
369
00:38:49,903 --> 00:38:51,862
- Eu não me sinto culpada.
- O raio é que não sentes!
370
00:38:51,864 --> 00:38:54,361
Tivemos que deixar o Jack para trás,
eu não tive escolha!
371
00:38:54,363 --> 00:38:57,402
Eu não estou a falar
de deixar o Jack para trás...
372
00:39:01,531 --> 00:39:05,792
Estou a falar de tu e eu.
373
00:39:12,667 --> 00:39:15,736
Eu sei que o fizeste porque pensavas
que eu era um homem morto.
374
00:39:16,685 --> 00:39:19,637
Por isso, não te martirizes
só porque o médico ficou para trás.
375
00:39:23,170 --> 00:39:25,574
Não me estou a martirizar.
376
00:39:25,575 --> 00:39:27,360
Claro que não.
377
00:39:33,809 --> 00:39:36,874
Agora que tratámos deste assunto, vamos.
378
00:40:02,519 --> 00:40:07,269
"Ele anda entre nós,
mas ele não é um de nós."
379
00:40:07,770 --> 00:40:10,855
As tuas tatuagens.
É o que dizem.
380
00:40:16,043 --> 00:40:17,685
É o que dizem...
381
00:40:18,320 --> 00:40:20,120
Mas não é o que elas significam.