1 00:00:01,957 --> 00:00:03,534 Detta har hänt... 2 00:00:03,625 --> 00:00:08,169 De har Jack. Vi måste rädda honom. 3 00:00:08,255 --> 00:00:09,915 Du hade sett honom förut. 4 00:00:10,006 --> 00:00:11,999 På en skärm i Pärlan. 5 00:00:12,092 --> 00:00:14,380 Varför fortsätter vi låtsas 6 00:00:14,469 --> 00:00:17,636 när vi vet att vi har nått nästa fas? 7 00:00:21,226 --> 00:00:23,764 Kartan visar el- och datakablar 8 00:00:23,853 --> 00:00:27,638 till hus. Det verkar väl värt ett besök. 9 00:00:28,524 --> 00:00:32,225 Jag såg blixten slå ner och du dog. 10 00:00:32,320 --> 00:00:36,946 Sen drunknade du när du försökte rädda Claire. 11 00:00:37,033 --> 00:00:41,576 Jag har försökt rädda dig men vad jag än gör 12 00:00:41,663 --> 00:00:43,371 kommer du att dö, Charlie. 13 00:01:30,168 --> 00:01:31,543 Mamma... 14 00:01:33,921 --> 00:01:37,540 Mamma! 15 00:01:43,431 --> 00:01:46,100 Goddagens! 16 00:01:50,563 --> 00:01:54,810 Titta, Aaron. Mamma har äntligen bestämt sig för att vakna. 17 00:01:58,946 --> 00:02:02,398 Enda sättet att få dig att sova vidare var att sno dvärgen. 18 00:02:04,577 --> 00:02:06,818 Och vad ska det här betyda? 19 00:02:06,912 --> 00:02:11,160 En aptitretare av mystisk öfrukt... 20 00:02:11,250 --> 00:02:15,793 ...före frukostpicknicken som jag ordnat - till din ära 21 00:02:16,464 --> 00:02:18,705 en bit bort. 22 00:02:18,799 --> 00:02:20,294 Vad har hänt, Charlie? 23 00:02:21,510 --> 00:02:24,428 Nyss var du jättedeppig. 24 00:02:24,513 --> 00:02:27,680 Nu blir det frukost på sängen och picknick. 25 00:02:27,766 --> 00:02:29,094 Imorse bestämde jag mig för 26 00:02:29,184 --> 00:02:32,600 att fånga dagen istället. 27 00:02:32,688 --> 00:02:37,599 Du är den som jag allra helst vill fånga dagar med. 28 00:02:39,445 --> 00:02:41,484 Nå, vad sägs? 29 00:02:42,281 --> 00:02:47,192 Nu lämnar vi keruben hos tant Sun och farbror Jin- 30 00:02:47,286 --> 00:02:51,614 - och sen tar vi en liten promenad. 31 00:02:51,706 --> 00:02:53,284 Hemskt gärna. 32 00:02:55,961 --> 00:02:58,914 Att döma av bäcken är vi här. 33 00:02:59,005 --> 00:03:00,832 Och om skalan stämmer 34 00:03:00,924 --> 00:03:03,415 finns hans vänner tre kilometer ditåt. 35 00:03:05,511 --> 00:03:07,420 Jag väntar mig ingen bekräftelse. 36 00:03:11,601 --> 00:03:15,550 Det är bara ett kopplingsschema. 37 00:03:15,688 --> 00:03:19,389 Din pinne var ju mycket mer exakt... 38 00:03:19,484 --> 00:03:21,606 Den ledde oss till stationen. 39 00:03:21,694 --> 00:03:24,066 Som du sprängde. 40 00:03:24,154 --> 00:03:28,318 Du borde kanske ha berättat att källaren var riggad med sprängdeg. 41 00:03:34,081 --> 00:03:36,952 Säg om vi går åt rätt håll. 42 00:03:37,043 --> 00:03:38,584 Ni går åt rätt håll. 43 00:03:38,669 --> 00:03:42,287 - Varför låter vi honom leva? - Ska vi skjuta honom som en hund? 44 00:03:45,217 --> 00:03:48,005 De skulle aldrig byta honom mot era vänner. 45 00:03:48,095 --> 00:03:49,043 Vi borde skjuta honom. 46 00:03:49,137 --> 00:03:54,808 Kartan visar var de finns och han säger att den stämmer. 47 00:03:54,893 --> 00:03:56,720 Vi fortsätter. 48 00:04:03,276 --> 00:04:05,185 Nu är vi framme. 49 00:04:06,738 --> 00:04:09,408 - Inte illa, va? - Inte illa alls. 50 00:04:09,700 --> 00:04:11,775 Slå dig ner. 51 00:04:11,868 --> 00:04:15,035 Vi börjar med frukostflingor, 52 00:04:15,122 --> 00:04:18,490 sen följer en fruktsallad... 53 00:04:18,583 --> 00:04:19,117 God morgon. 54 00:04:21,419 --> 00:04:23,412 God morgon på dig själv. 55 00:04:25,256 --> 00:04:27,794 - Vad gör du på stranden, Desmond? - Det är gott om vildsvin. 56 00:04:28,134 --> 00:04:31,918 Du kanske vill följa med mig och jaga? 57 00:04:32,013 --> 00:04:35,179 Tack för inbjudan, 58 00:04:35,266 --> 00:04:40,142 men som du ser ska vi ha picknick. 59 00:04:40,230 --> 00:04:42,899 Jakt är nog en bättre syssla 60 00:04:42,982 --> 00:04:45,687 för dig idag. 61 00:04:45,776 --> 00:04:48,350 Av allt du kan göra idag 62 00:04:48,446 --> 00:04:50,604 är jakt nog din bästa valmöjlighet. 63 00:04:50,698 --> 00:04:53,403 Herregud! 64 00:04:53,492 --> 00:04:56,861 Jag tror att jag vet hur vi kan ta oss härifrån. 65 00:05:26,233 --> 00:05:26,814 Sun! - Jin! 66 00:05:29,111 --> 00:05:30,937 Jag behöver Jins nät och fisk. 67 00:05:31,029 --> 00:05:33,270 Och hinkarna också. 68 00:05:34,741 --> 00:05:35,939 Vi måste fånga fåglarna. 69 00:05:36,910 --> 00:05:40,575 De är bara här idag, så vi måste skynda oss. 70 00:05:40,663 --> 00:05:42,905 Det låter skoj. 71 00:05:43,457 --> 00:05:46,292 - Kan du ordna nät? - Till vad då, Barb... 72 00:05:49,547 --> 00:05:51,954 Till vad då, Claire? 73 00:05:52,049 --> 00:05:55,584 För fem minuter sen flög en flock sjöfåglar förbi. 74 00:05:55,970 --> 00:05:59,256 De flyttar söderut. 75 00:06:00,391 --> 00:06:03,475 - Jag förstår inte varför vi ska... - De är ringmärkta. 76 00:06:05,271 --> 00:06:07,513 Forskarna märker dem för att kunna spåra dem. 77 00:06:07,607 --> 00:06:12,019 Så när de landar nånstans- 78 00:06:12,111 --> 00:06:13,854 - kommer nån att samla in dem. 79 00:06:15,573 --> 00:06:16,947 Vi kan skicka med ett meddelande. 80 00:06:18,325 --> 00:06:23,402 Först måste vi dela upp fisken och göra bete. 81 00:06:23,497 --> 00:06:26,533 Sen skär vi upp nätet. 82 00:06:26,625 --> 00:06:28,701 Charlie, kan du hämta några knivar? 83 00:06:30,628 --> 00:06:33,748 Charlie? 84 00:06:36,885 --> 00:06:39,720 Hur kan du veta så mycket om fåglar, Claire? 85 00:06:39,804 --> 00:06:42,212 Jag och mamma gillade naturprogram. 86 00:06:42,307 --> 00:06:44,679 Det blir man ingen expert av. 87 00:06:47,645 --> 00:06:51,097 Jag vill bara inte att du gör nåt som inte leder nånvart. 88 00:06:52,358 --> 00:06:55,525 Vad hände med att fånga dagen, då? 89 00:06:57,696 --> 00:06:59,904 Förlåt. 90 00:06:59,991 --> 00:07:02,030 Men jag ser inte meningen med det. 91 00:07:14,588 --> 00:07:17,161 Var stilla. Bara en sekund till. 92 00:07:18,509 --> 00:07:21,082 Då var vi färdiga. 93 00:07:26,976 --> 00:07:31,472 Ms Littleton? Jag heter Barnes och kommer från polisen. 94 00:07:31,939 --> 00:07:34,311 Får jag fråga hur olyckan gick till? 95 00:07:36,192 --> 00:07:38,233 En lastbil prejade oss av vägen. 96 00:07:39,654 --> 00:07:42,905 Och vem körde bilen? 97 00:07:45,243 --> 00:07:46,406 Jag. 98 00:07:48,789 --> 00:07:52,039 - Har nån kontaktat er far? - Han dog när jag var två år gammal. 99 00:07:55,879 --> 00:07:58,749 Lastbilschauffören sa 100 00:07:58,840 --> 00:08:01,509 - att när ni körde på honom... - Han körde på oss. 101 00:08:02,761 --> 00:08:05,797 I ungefär vilken hastighet? 102 00:08:05,889 --> 00:08:07,264 Den kom från ingenstans... 103 00:08:07,348 --> 00:08:10,266 Det var inte min fråga. 104 00:08:12,144 --> 00:08:14,019 Jag vet inte hur fort jag körde. 105 00:08:15,440 --> 00:08:17,847 Varför ställer ni såna frågor? 106 00:08:17,942 --> 00:08:21,560 Det är standardförfarande vid dödsolyckor. 107 00:08:23,239 --> 00:08:25,195 Min mamma håller på att opereras. 108 00:08:25,741 --> 00:08:27,284 Hon är inte död. 109 00:08:30,871 --> 00:08:34,205 - Så är det. - Det var inte mitt fel. 110 00:08:36,126 --> 00:08:37,585 Det har jag aldrig påstått. 111 00:08:37,670 --> 00:08:39,163 Hej då, ms Littleton. 112 00:08:53,435 --> 00:08:55,676 Får jag fråga en sak? 113 00:09:07,407 --> 00:09:10,278 Jag berättade att din dotter lever med dem... 114 00:09:12,787 --> 00:09:16,488 ...och du har inte frågat nånting om henne. 115 00:09:16,583 --> 00:09:18,955 Din vän... Jack... 116 00:09:19,878 --> 00:09:21,751 Bryr du dig om honom? 117 00:09:23,756 --> 00:09:25,499 Ja. 118 00:09:26,175 --> 00:09:28,713 Tänk dig att om 16 år 119 00:09:28,803 --> 00:09:32,635 få höra att han lever- 120 00:09:32,724 --> 00:09:37,302 - men innerst inne vet du att han inte skulle komma ihåg dig. 121 00:09:39,355 --> 00:09:43,020 Han skulle inte veta att du nånsin har brytt dig om honom. 122 00:09:51,867 --> 00:09:54,572 Jag har inte frågat nåt om min dotter- 123 00:09:56,413 --> 00:09:59,248 - för att jag inte vill veta svaren. 124 00:10:15,640 --> 00:10:18,641 - Vatten? - Nej, tack. 125 00:10:20,395 --> 00:10:23,728 Hur kom du hit till ön? 126 00:10:23,815 --> 00:10:27,480 Det är lönlöst. Han ljuger bara. 127 00:10:27,569 --> 00:10:30,605 Jag blev rekryterad som 24-åring... 128 00:10:30,864 --> 00:10:33,569 Jag frågade inte när, utan hur. 129 00:10:33,658 --> 00:10:35,900 Jag fördes hit med ubåten. 130 00:10:35,994 --> 00:10:38,781 Kan ni komma och gå som ni vill? 131 00:10:40,498 --> 00:10:45,076 För två veckor sen slutade vår undervattensfyr sända. 132 00:10:45,169 --> 00:10:48,253 Det kom en elektromagnetisk puls. 133 00:10:48,631 --> 00:10:51,632 - Det är omöjligt att återvända hit. - Varför skulle ni vilja det? 134 00:10:51,717 --> 00:10:53,093 Du skulle inte förstå. 135 00:10:56,931 --> 00:10:58,804 Försök. 136 00:10:58,891 --> 00:11:00,683 Jag sa fel. 137 00:11:00,768 --> 00:11:02,642 Jag försökte säga 138 00:11:02,728 --> 00:11:04,057 att du inte är förmögen att förstå. 139 00:11:06,399 --> 00:11:09,519 Du står inte på listan. 140 00:11:11,779 --> 00:11:13,771 Vilken lista? 141 00:11:17,660 --> 00:11:21,574 Mannen som förde hit mig och alla de mina 142 00:11:21,663 --> 00:11:24,534 är en storartad man. 143 00:11:27,002 --> 00:11:30,287 Om Ben är storartad, varför måste då en av oss rädda honom? 144 00:11:30,380 --> 00:11:33,132 Ben är inte... 145 00:11:35,927 --> 00:11:38,383 Jag ska säga det enkelt. 146 00:11:38,471 --> 00:11:41,342 Ni står inte på listan för att ni har brister. 147 00:11:43,643 --> 00:11:45,019 För att ni är arga... 148 00:11:47,022 --> 00:11:50,188 ...svaga och rädda. 149 00:11:50,609 --> 00:11:54,143 Du vet nog inte så mycket 150 00:11:54,237 --> 00:11:55,862 som du försöker påskina. 151 00:11:56,530 --> 00:11:58,773 Du känner inte oss. 152 00:11:58,867 --> 00:12:02,864 Givetvis känner jag inte dig, Sayid Jarrah. Hur vore det möjligt? 153 00:12:04,705 --> 00:12:07,872 Och dig, Kate Austen, vet jag ingenting om. 154 00:12:10,836 --> 00:12:12,664 Dig, John Locke, 155 00:12:12,754 --> 00:12:14,664 har jag ett svagt minne av. 156 00:12:14,757 --> 00:12:17,960 Men den John Locke jag minns var förl... 157 00:12:21,305 --> 00:12:23,097 Titta här. 158 00:12:28,395 --> 00:12:30,969 Här borta. 159 00:13:15,108 --> 00:13:17,943 Det verkar som om vi är framme. 160 00:13:25,535 --> 00:13:28,951 - Kommer det här att funka? - Ja. Funka. 161 00:13:38,213 --> 00:13:40,882 Sun. Snälla... hjälp. 162 00:13:50,935 --> 00:13:53,639 - Det doftar underbart. - Vi ser till att få det överstökat. 163 00:13:58,024 --> 00:14:00,396 Mamma fruktade det här mest av allt: 164 00:14:01,403 --> 00:14:05,696 Att jag skulle göra nåt sånt här. 165 00:14:05,782 --> 00:14:08,783 Hon hade höga förhoppningar. 166 00:14:08,868 --> 00:14:11,442 Att jag gifte mig med en fiskarson var inte en av dem. 167 00:14:13,915 --> 00:14:17,331 Alla blir inte som mamma vill. 168 00:14:17,419 --> 00:14:20,455 Min mamma har aldrig jobbat i hela sitt liv. 169 00:14:25,593 --> 00:14:28,049 Min mamma var bibliotekarie. 170 00:14:29,139 --> 00:14:30,513 "Var"? 171 00:14:36,938 --> 00:14:38,681 Nu försöker vi få ut det här. 172 00:15:00,293 --> 00:15:02,085 Var har du varit? 173 00:15:04,673 --> 00:15:07,211 Jag åkte hem och duschade. 174 00:15:07,301 --> 00:15:10,670 - Det måste ha varit skönt. - Hon opererades fortfarande, sa de. 175 00:15:13,432 --> 00:15:15,638 Jag hade glas i håret, Lindsey. 176 00:15:15,726 --> 00:15:19,937 Vad skönt att du känner dig fräschare nu. 177 00:15:23,525 --> 00:15:26,016 God dag. Är du hennes dotter? 178 00:15:27,820 --> 00:15:32,282 Jag är dr Woodruff. Jag ska hålla uppsikt över din mamma framöver. 179 00:15:34,160 --> 00:15:38,205 Vi stabiliserade de direkta skadorna, 180 00:15:38,290 --> 00:15:41,206 men din mamma fick svåra skallskador. 181 00:15:41,292 --> 00:15:43,369 Svullnaden i hjärnan måste gå ner 182 00:15:43,461 --> 00:15:46,166 innan vi kan avgöra hur illa det är. 183 00:15:48,424 --> 00:15:52,671 Men troligen rör det sig om omfattande skador. 184 00:15:54,347 --> 00:15:56,220 Vad innebär det? 185 00:15:56,307 --> 00:16:00,386 Att maskinerna håller henne vid liv just nu. 186 00:16:01,395 --> 00:16:06,140 Men när hon vaknar... 187 00:16:06,233 --> 00:16:08,559 Jag kan inte säga säkert 188 00:16:09,611 --> 00:16:11,354 om hon nånsin kommer att vakna igen. 189 00:16:27,212 --> 00:16:29,964 - Hör hon oss? - Jag vill tro det. 190 00:16:30,673 --> 00:16:32,299 Hur länge kommer hon att vara sån? 191 00:16:32,968 --> 00:16:35,007 En dag, flera år... 192 00:16:35,095 --> 00:16:38,049 Vi får se. 193 00:16:38,140 --> 00:16:40,179 Men hon kommer att få bästa möjliga vård. 194 00:16:40,434 --> 00:16:45,558 - Vi har inte råd med det. - Den saken 195 00:16:45,647 --> 00:16:48,648 är redan ordnad. 196 00:16:52,820 --> 00:16:54,564 Av vem då? 197 00:16:54,656 --> 00:16:56,862 Jag ombads att inte avslöja det. 198 00:17:20,222 --> 00:17:23,472 Ett, två... 199 00:17:28,772 --> 00:17:29,971 Å nej! 200 00:17:35,946 --> 00:17:37,570 Jag är hemskt ledsen. 201 00:17:40,158 --> 00:17:43,907 - Vad gör du?! - Jag sköt mot ett vildsvin. 202 00:17:44,330 --> 00:17:46,655 Var är Charlie? 203 00:17:46,749 --> 00:17:47,946 I lägret. 204 00:17:48,041 --> 00:17:49,999 Så det är bara du? 205 00:17:51,795 --> 00:17:55,496 Och du jagar exakt där vi har gillrat vår fälla? 206 00:17:56,508 --> 00:17:58,583 Jag följde efter ett vildsvin. 207 00:17:58,676 --> 00:18:01,511 Jaha, så det var bara en slump? 208 00:18:02,848 --> 00:18:04,507 Var är det? 209 00:18:05,725 --> 00:18:07,931 Det kom undan. 210 00:18:13,024 --> 00:18:15,645 Du och Charlie vill inte 211 00:18:15,735 --> 00:18:18,736 att jag fångar fåglar, eller hur? 212 00:18:19,322 --> 00:18:22,276 Varför skulle jag inte vilja det? 213 00:18:36,672 --> 00:18:37,751 Vad är det där? 214 00:18:38,257 --> 00:18:41,507 Rör den inte! Gå inte ens nära den. 215 00:18:47,266 --> 00:18:49,674 Vad är det här för stolpar? 216 00:18:50,144 --> 00:18:52,813 Vad tror du att det är? 217 00:18:55,107 --> 00:18:56,933 En säkerhetsbarriär. 218 00:18:57,442 --> 00:19:00,194 Sensorerna reagerar 219 00:19:00,279 --> 00:19:02,686 om nån går mellan dem. 220 00:19:05,951 --> 00:19:08,905 Det är ett larmsystem eller en fälla. 221 00:19:08,996 --> 00:19:11,368 Det är bäst att gå runt. 222 00:19:11,456 --> 00:19:14,956 Det stämmer. Det var en barriär. 223 00:19:15,043 --> 00:19:18,542 Men liksom allt annat här har den inte fungerat på flera år. 224 00:19:22,217 --> 00:19:24,423 Slösa tid om du vill. 225 00:19:25,095 --> 00:19:27,301 Stolparna omger hela kasernområdet. 226 00:19:28,265 --> 00:19:30,506 Det går inte att gå runt. 227 00:19:30,600 --> 00:19:32,925 Titta på kartan om du inte tror mig. 228 00:19:45,864 --> 00:19:47,656 Han verkar tala sanning. 229 00:19:53,914 --> 00:19:55,872 John! 230 00:20:00,045 --> 00:20:01,125 Tack. 231 00:20:31,577 --> 00:20:33,070 Förlåt. 232 00:20:45,965 --> 00:20:48,089 Han verkar ha fått hjärnblödning. 233 00:20:48,176 --> 00:20:51,176 Vi behövde honom. 234 00:20:52,638 --> 00:20:53,918 De hade aldrig bytt honom mot Jack. 235 00:20:55,099 --> 00:20:59,228 Han sköt en av de sina som inte 236 00:20:59,311 --> 00:21:03,143 ville vara i den här situationen. 237 00:21:03,232 --> 00:21:07,100 - Vi kunde ha pratat om det. - Ni tog med honom utan att fråga mig. 238 00:21:07,195 --> 00:21:08,190 Förlåt 239 00:21:08,278 --> 00:21:11,944 att jag inte visste att de hade ett... 240 00:21:12,033 --> 00:21:16,279 dödligt ljudstängsel. 241 00:21:17,162 --> 00:21:19,404 Varför följde du med? 242 00:21:19,498 --> 00:21:20,993 För Jacks skull? 243 00:21:22,042 --> 00:21:23,869 Varför skulle jag annars följa med? 244 00:21:25,170 --> 00:21:26,629 Vi pratar om det här senare. 245 00:21:26,713 --> 00:21:30,581 Hur tar vi oss igenom det här? 246 00:21:30,676 --> 00:21:33,380 Inte igenom. Vi ska ta oss över det. 247 00:21:35,722 --> 00:21:37,761 - Var är yxan, Sayid? - I hans väska. 248 00:21:38,349 --> 00:21:40,425 Jag tar det... 249 00:21:52,322 --> 00:21:55,323 Du kände ju inte till sprängdegen. 250 00:21:55,992 --> 00:21:57,652 Jag får erkänna att jag ljög. 251 00:21:58,495 --> 00:22:00,487 Varför tog du med den? 252 00:22:00,830 --> 00:22:04,448 Ibland är sprängdeg bra att ha. 253 00:22:04,751 --> 00:22:07,456 Bättre kan du. 254 00:22:20,433 --> 00:22:22,758 Vad håller du på med, Charlie? 255 00:22:24,686 --> 00:22:29,563 Vad sysslar du och Desmond med? 256 00:22:29,650 --> 00:22:33,979 Vet du inte varför Desmond skrämde fåglarna? 257 00:22:34,071 --> 00:22:37,321 - Jag har varit med Aaron hela tiden. - Du ljuger för mig, Charlie. 258 00:22:41,369 --> 00:22:43,777 Vad hände med killen som ville 259 00:22:43,872 --> 00:22:46,244 ha picknick och fånga dagen? 260 00:22:46,332 --> 00:22:51,576 Blänket du såg kan ha varit 261 00:22:51,672 --> 00:22:56,417 en glasbit som fastnat i fågelns fot eller ingenting alls. 262 00:22:58,386 --> 00:23:01,802 Jag vill inte uppmuntra falska förhoppningar, bara. 263 00:23:03,641 --> 00:23:08,433 Förlåt att jag störde dig med mina dumma idéer. 264 00:23:08,855 --> 00:23:11,428 Mitt barn ska inte omges av lögner. 265 00:23:11,524 --> 00:23:12,983 Nu tycker jag att du överreagerar. 266 00:23:13,401 --> 00:23:18,396 Jag trodde att jag kunde lita på dig. 267 00:23:18,490 --> 00:23:19,319 Men jag hade fel. 268 00:23:20,366 --> 00:23:22,939 Jag är ensam. Nu vet jag det. 269 00:23:24,870 --> 00:23:25,866 Stick! 270 00:23:36,006 --> 00:23:39,292 God morgon. Den nya läkaren är trevlig. 271 00:23:40,219 --> 00:23:41,464 Amerikanen. 272 00:23:41,887 --> 00:23:43,714 Han är inne hos din mamma nu. 273 00:23:58,195 --> 00:23:59,820 Ursäkta mig... 274 00:24:07,537 --> 00:24:09,411 Sköterskan sa att... 275 00:24:11,083 --> 00:24:12,245 Är ni läkare? 276 00:24:14,168 --> 00:24:15,711 Ja... 277 00:24:19,841 --> 00:24:22,296 Förlåt mig, 278 00:24:22,385 --> 00:24:26,549 jag borde inte störa. Jag skulle precis gå. 279 00:24:27,723 --> 00:24:30,013 Vad gör du här? 280 00:24:30,101 --> 00:24:33,185 - Jag är på väg, Lindsey. - Om Carol visste att du var här... 281 00:24:35,607 --> 00:24:39,141 - Hon skulle inte reagera som du. - Vem är han, 282 00:24:39,735 --> 00:24:41,728 moster Lindsey? 283 00:24:43,323 --> 00:24:45,694 Det kvittar. - Gå nu. 284 00:24:45,783 --> 00:24:49,117 Hon förtjänar att få veta det. 285 00:24:49,203 --> 00:24:53,450 - Lämna oss i fred. - Du är ingen domare. 286 00:24:54,333 --> 00:24:58,033 Du utnyttjar min systers tillstånd. 287 00:24:58,128 --> 00:24:59,587 Sluta! 288 00:25:01,256 --> 00:25:03,332 Är det du som betalar räkningarna? 289 00:25:03,425 --> 00:25:05,999 Har du ordnat det här? 290 00:25:09,264 --> 00:25:10,889 Ja. 291 00:25:17,480 --> 00:25:19,023 Vem är du? 292 00:25:25,488 --> 00:25:27,113 Jag är din pappa, Claire. 293 00:26:03,901 --> 00:26:06,652 Systemet tycks sända ut en ljudpuls 294 00:26:06,737 --> 00:26:09,358 när nåt kommer emellan två stolpar. 295 00:26:09,448 --> 00:26:13,031 Gör vi inte det, 296 00:26:13,118 --> 00:26:15,027 bör vi klara oss. 297 00:26:15,120 --> 00:26:17,113 Varför inte använda sprängdegen? 298 00:26:17,206 --> 00:26:19,282 Gör det, du. 299 00:26:20,042 --> 00:26:23,245 Den som klättrar över måste hålla sig borta från sensorerna. 300 00:26:23,336 --> 00:26:25,045 Då är det väl min tur. 301 00:28:10,942 --> 00:28:11,856 Tack. 302 00:28:15,988 --> 00:28:20,532 - Du har rätt att vara arg. - Det är bara så konstigt. 303 00:28:20,619 --> 00:28:24,947 Desmond har aldrig jagat förut. 304 00:28:25,039 --> 00:28:29,535 Vad som än är i görningen så pratar de fortfarande om det. 305 00:28:36,551 --> 00:28:39,220 - Kan du passa honom? - Vad ska du göra? 306 00:28:42,223 --> 00:28:43,847 Få svar på mina frågor. 307 00:28:50,439 --> 00:28:51,898 Kommer strax. 308 00:28:56,569 --> 00:28:57,981 Varsågod. 309 00:28:58,781 --> 00:29:00,607 Det blir tio dollar. 310 00:29:11,793 --> 00:29:13,702 Vad gör du här? 311 00:29:13,795 --> 00:29:15,787 Får jag bjuda på en kopp kaffe? 312 00:29:18,841 --> 00:29:22,293 - Jag har inget att säga dig. - Ikväll lämnar jag 313 00:29:22,387 --> 00:29:26,551 ditt liv för gott. En kopp kaffe, bara. 314 00:29:35,149 --> 00:29:37,273 Det är alltså sant. 315 00:29:38,361 --> 00:29:41,148 Ja, det är det. 316 00:29:47,036 --> 00:29:49,408 Hur hörde du talas om olyckan? 317 00:29:49,497 --> 00:29:51,405 En läkarvän 318 00:29:51,498 --> 00:29:55,033 här i Sydney ringde mig. 319 00:29:58,047 --> 00:30:00,169 Varför sa hon att du var död? 320 00:30:02,051 --> 00:30:06,594 Säkerligen för att jag gav henne så många underbara minnen. 321 00:30:09,683 --> 00:30:11,889 Vi hade en flört. 322 00:30:12,478 --> 00:30:15,681 Jag var i Los Angeles igen när hon berättade 323 00:30:15,773 --> 00:30:17,931 att hon var gravid med dig. 324 00:30:18,025 --> 00:30:20,895 Ville du inte träffa mig? 325 00:30:20,986 --> 00:30:25,363 Jag var här ofta när du var liten. 326 00:30:25,448 --> 00:30:28,818 Jag sov över, gav dig leksaker 327 00:30:28,910 --> 00:30:30,784 och sjöng för dig. 328 00:30:34,040 --> 00:30:36,710 Varför slutade du komma, då? 329 00:30:37,711 --> 00:30:39,335 För att din moster hatar mig. 330 00:30:39,921 --> 00:30:43,586 Och din mamma gillade inte att jag hade en annan familj. 331 00:30:45,135 --> 00:30:47,293 Vad gör du här nu? 332 00:30:47,387 --> 00:30:49,675 Du kunde ha betalat från USA. 333 00:30:49,764 --> 00:30:52,884 Jag kom hit för att jag ville hjälpa till. 334 00:30:55,227 --> 00:30:59,012 Claire, din mamma är vid liv... 335 00:31:01,234 --> 00:31:03,107 ...men hon lever inte. 336 00:31:03,778 --> 00:31:06,103 - Vad ska det betyda? - Det är dags 337 00:31:06,197 --> 00:31:09,233 att titta på andra sätt 338 00:31:09,325 --> 00:31:11,613 att mildra hennes lidande. 339 00:31:12,119 --> 00:31:14,871 Att stänga av maskinerna är olagligt, 340 00:31:14,955 --> 00:31:18,953 men jag vet andra metoder... 341 00:31:19,292 --> 00:31:20,871 Sluta. 342 00:31:20,961 --> 00:31:22,954 Du vill inte hjälpa mig. 343 00:31:23,046 --> 00:31:24,837 Du vill rätta till ett misstag. 344 00:31:26,926 --> 00:31:30,792 Är du nobel för att du betalar? 345 00:31:30,887 --> 00:31:34,422 Du kommer hit och försöker få mig att döda henne. 346 00:31:38,895 --> 00:31:40,556 Försvinn, bara. 347 00:31:40,647 --> 00:31:43,518 Åk hem till din riktiga familj. 348 00:31:47,278 --> 00:31:48,903 Vet du... 349 00:31:50,532 --> 00:31:52,323 Du kanske är min pappa... 350 00:31:54,994 --> 00:31:57,237 ...men jag vet inte ens vad du heter. 351 00:31:59,165 --> 00:32:02,499 Och jag vill att det förblir så. 352 00:32:03,711 --> 00:32:07,330 Claire! Hör på mig nu... 353 00:32:08,507 --> 00:32:11,793 Håll henne inte vid liv av fel skäl. 354 00:32:11,886 --> 00:32:14,092 Det finns hopp och skuldkänslor- 355 00:32:14,179 --> 00:32:17,346 - och tro mig: Jag vet vad skillnaden är. 356 00:32:25,816 --> 00:32:27,855 Hej då, gumman. 357 00:32:27,943 --> 00:32:29,568 Det var roligt att träffa dig igen. 358 00:33:13,113 --> 00:33:15,782 Vad håller du på med? 359 00:33:15,865 --> 00:33:16,944 Följde du efter mig? 360 00:33:19,827 --> 00:33:21,203 Håll dig undan! 361 00:33:21,746 --> 00:33:22,860 Det är en av fåglarna. 362 00:33:42,808 --> 00:33:45,133 Hur visste du att den fanns här? 363 00:33:45,227 --> 00:33:46,638 Det gjorde jag inte. 364 00:33:48,355 --> 00:33:52,188 Du måste ha vetat det. Det var vad du och Charlie grälade om. 365 00:33:54,570 --> 00:33:57,191 Du visste det. 366 00:33:57,907 --> 00:34:01,357 Du gick raka vägen hit, 367 00:34:01,451 --> 00:34:03,823 utan minsta tvekan om vart du skulle. 368 00:34:03,912 --> 00:34:07,447 Du gick hit, till den här klippan. 369 00:34:07,958 --> 00:34:10,283 Och har man sett - där fanns fågeln. 370 00:34:12,671 --> 00:34:15,244 Vad är det som pågår, Desmond? 371 00:34:23,055 --> 00:34:24,716 Ser du det där stället? 372 00:34:29,479 --> 00:34:32,184 Där halkade Charlie och föll i. 373 00:34:33,066 --> 00:34:35,604 Han slogs mot klipporna gång på gång 374 00:34:37,028 --> 00:34:38,308 och bröt nacken. 375 00:34:39,488 --> 00:34:41,232 Va? 376 00:34:41,324 --> 00:34:43,150 Vad pratar du om? 377 00:34:44,660 --> 00:34:46,653 Det var där Charlie dog. 378 00:35:02,094 --> 00:35:03,470 Titta vad Desmond hittade. 379 00:35:04,680 --> 00:35:06,388 Ser man på. 380 00:35:07,307 --> 00:35:09,182 Den är ju ringmärkt. 381 00:35:09,268 --> 00:35:10,762 Du hade rätt. 382 00:35:15,732 --> 00:35:18,188 Desmond berättade allting. 383 00:35:21,196 --> 00:35:22,607 Om hans visioner, 384 00:35:24,491 --> 00:35:27,991 att han visste att du skulle träffas av blixten... 385 00:35:30,205 --> 00:35:33,657 Att du skulle drunkna när du försökte rädda mig. 386 00:35:38,922 --> 00:35:41,247 Att du dog när du skulle ta fågeln. 387 00:35:42,258 --> 00:35:44,631 Du tror väl inte på det där? 388 00:36:09,243 --> 00:36:11,532 Vem har stängt av tv: N? 389 00:36:11,621 --> 00:36:14,906 Vet de inte att du älskar naturprogram? 390 00:36:17,418 --> 00:36:19,375 Det var bättre. 391 00:36:22,298 --> 00:36:24,623 Hur mår du idag, mamma? 392 00:36:25,259 --> 00:36:27,168 Var natten okej? 393 00:36:41,191 --> 00:36:42,601 Jag måste 394 00:36:44,820 --> 00:36:47,108 berätta en sak för dig, mamma. 395 00:36:47,948 --> 00:36:51,233 Jag borde ha berättat det för länge sen. 396 00:36:59,166 --> 00:37:00,994 Jag är med barn. 397 00:37:07,633 --> 00:37:09,044 Jag ska adoptera bort barnet. 398 00:37:11,888 --> 00:37:13,797 Det är bäst så. 399 00:37:20,897 --> 00:37:22,604 Jag önskar... 400 00:37:28,446 --> 00:37:30,355 Jag vet inte hur du bar dig åt 401 00:37:31,616 --> 00:37:34,107 när du uppfostrade mig på egen hand. 402 00:37:34,535 --> 00:37:37,820 Det måste ha varit jättejobbigt. 403 00:37:38,539 --> 00:37:41,742 Och jag var fruktansvärd... 404 00:37:47,589 --> 00:37:49,629 ...så hemsk mot dig. 405 00:37:55,180 --> 00:37:57,172 Förlåt mig, mamma. 406 00:38:07,359 --> 00:38:11,855 Förlåt mig för allt hemskt jag sa till dig i bilen. 407 00:38:13,906 --> 00:38:15,449 Att jag 408 00:38:16,367 --> 00:38:18,609 hatade dig... 409 00:38:18,703 --> 00:38:22,368 Att jag önskade att du inte var min mamma 410 00:38:22,457 --> 00:38:25,790 och att du var död. 411 00:38:27,712 --> 00:38:30,000 Det var mitt fel. 412 00:38:30,089 --> 00:38:32,295 Olyckan 413 00:38:32,383 --> 00:38:34,292 och allting annat... 414 00:38:40,183 --> 00:38:42,852 Förlåt mig, mamma. 415 00:38:43,852 --> 00:38:45,929 Förlåt. 416 00:38:49,775 --> 00:38:51,814 Förlåt mig... 417 00:38:55,698 --> 00:38:58,485 Vi ses snart igen. 418 00:38:59,868 --> 00:39:01,908 "Till den det vederbör: 419 00:39:01,996 --> 00:39:05,494 Vi är de överlevande från Oceanic flight 815." 420 00:39:08,042 --> 00:39:11,079 "Vi har levt här på ön i 80 dagar." 421 00:39:12,923 --> 00:39:15,959 "Vi flög i sex timmar innan piloten 422 00:39:16,051 --> 00:39:18,625 sa att vi skulle vända mot Fiji." 423 00:39:20,472 --> 00:39:23,093 "Strax därpå störtade vi." 424 00:39:23,892 --> 00:39:27,094 "Sedan dess har vi väntat på undsättning, 425 00:39:27,186 --> 00:39:30,223 men inget har hänt." 426 00:39:31,024 --> 00:39:35,271 "Vi vet inte var vi är, bara att ni inte har hittat oss." 427 00:39:36,654 --> 00:39:42,906 "Vissa har förlikat sig med tanken på att vi kanske aldrig blir räddade." 428 00:39:45,246 --> 00:39:49,195 "Inte alla har överlevt." 429 00:39:49,291 --> 00:39:51,782 "Men det finns nytt liv bland oss 430 00:39:51,877 --> 00:39:54,748 och därmed även hopp." 431 00:39:54,838 --> 00:39:56,713 "Vi lever. 432 00:39:59,886 --> 00:40:02,044 Snälla, ge inte upp hoppet om oss." 433 00:40:02,846 --> 00:40:04,424 Det är... 434 00:40:06,099 --> 00:40:07,428 Det är perfekt, Claire. 435 00:40:16,484 --> 00:40:18,774 Jag ger inte upp hoppet om dig heller, Charlie. 436 00:40:21,824 --> 00:40:23,947 Allt kommer att ordna sig. 437 00:40:24,034 --> 00:40:26,192 Du kommer att klara dig. 438 00:40:31,625 --> 00:40:33,997 Vi tar oss igenom det här tillsammans. 439 00:41:21,340 --> 00:41:22,964 Vad är det? 440 00:41:24,719 --> 00:41:26,296 Vi är framme. 441 00:41:56,541 --> 00:41:58,165 Jack...