1 00:00:00,255 --> 00:00:01,628 Ranije u Izgubljenim 2 00:00:01,687 --> 00:00:04,176 Bio sam u kolicima, nepokretan četiri godine. 3 00:00:04,247 --> 00:00:07,029 Ovaj otok me je promjenilo. Napravilo me je potpunim. 4 00:00:07,123 --> 00:00:11,127 -Veoma sam ti zahvalan Johne. -Ukrao si mi bubreg. 5 00:00:11,262 --> 00:00:15,014 Ti si trebao oca, a ja bubreg i to se dogodilo. 6 00:00:15,276 --> 00:00:17,784 -Preboli to. -Briga me šta je Jack rekao. 7 00:00:17,853 --> 00:00:20,297 Imaju ga i mi ćemo ga vratiti, to mu dugujem. 8 00:00:20,321 --> 00:00:23,291 -Kako si došao na ovaj otok? -Dovezli su me u podmornici. 9 00:00:23,292 --> 00:00:26,469 Znači tvoji ljudi mogu doći i otići kad god hoće? 10 00:00:26,594 --> 00:00:29,247 Nikad ne znaš kad će ti zatrebati malo eksploziva. 11 00:00:40,494 --> 00:00:43,357 -Ime? -John Locke. 12 00:00:44,585 --> 00:00:48,327 -Bračno stanje gospodine Locke? -Samac. 13 00:00:48,866 --> 00:00:51,520 -Djevojka? -Nemam je. 14 00:00:54,223 --> 00:00:56,198 Jesu li vam roditelji živi? 15 00:00:57,028 --> 00:01:00,563 Odrastao sam kod usvojitelja. Nikad nisam upoznao prave roditelje. 16 00:01:02,290 --> 00:01:05,593 Jeste li ikada razmišljali da potražite svoje biološke roditelje? 17 00:01:07,136 --> 00:01:11,708 -Ne vidim zašto je taj podatak važan? -Važan je gosp. Locke, 18 00:01:11,710 --> 00:01:14,616 jer ako vlada odluči i dalje plaćati vaše invalidsko osiguranje, 19 00:01:14,838 --> 00:01:18,495 onda ću ja morati ustanoviti je li se ili nije vaše stanje poboljšalo. 20 00:01:19,779 --> 00:01:23,452 Dalje, kakav vam je apetiti? 21 00:01:24,833 --> 00:01:26,216 Dobar. 22 00:01:27,507 --> 00:01:31,049 Vidim da ste prestali prilagati račune od terapije zbog povrata novca. 23 00:01:31,054 --> 00:01:35,178 Zato što sam prestao ići. Gubljenje vremena. 24 00:01:40,608 --> 00:01:43,052 Ovo je samo privremena suspenzija gospodine Locke. 25 00:01:43,112 --> 00:01:46,105 Čim budete nastavili sa terapijama, možete se opet prijaviti. 26 00:01:46,471 --> 00:01:50,801 -Mislite da sam povremeni invalid? -Depresija može biti povremena, da. 27 00:01:50,805 --> 00:01:54,717 A pošto ste prestali sa terapijom, pretpostavljam da ste bolje. 28 00:01:58,748 --> 00:02:00,814 Izgleda da jesam. 29 00:02:03,153 --> 00:02:04,524 Idući! 30 00:02:15,339 --> 00:02:16,908 Ovamo! 31 00:02:23,505 --> 00:02:25,428 Šta on to radi? 32 00:02:28,809 --> 00:02:30,239 Dobro hvatanje! 33 00:02:37,497 --> 00:02:38,899 Fino. 34 00:02:40,678 --> 00:02:43,933 Ona je ta koja je pomogla meni i Saweyru da pobjegnemo. 35 00:02:44,168 --> 00:02:47,848 -Šta ima? -Mislim da će malo potrajati.. 36 00:02:55,857 --> 00:02:58,184 -Šta je? -Danielle. 37 00:03:01,181 --> 00:03:03,268 Johne, Rousseau je nestala. 38 00:03:46,516 --> 00:03:49,621 Ovo će biti puno zamršenije nego što smo mislili. 39 00:03:56,052 --> 00:04:01,124 I Z G U B LJ E N I 3x13 Čovjek iz Tallahassee 40 00:04:08,234 --> 00:04:11,752 I kažeš da jednostavno počnemo upucavati ljude i nadamo se najboljem? 41 00:04:11,755 --> 00:04:15,405 -Došli smo spasiti Jacka i uradit ćemo to. -Ali su se očigledno okolnosti promjenile. 42 00:04:15,410 --> 00:04:18,621 -On možda ne želi biti spašen. -Ono nije on, ono nije Jack. 43 00:04:18,672 --> 00:04:22,248 Sigurno su mu nešto uradili. Kad su nas uhvatili, dorgirali su nas. 44 00:04:22,263 --> 00:04:24,425 -Nije izgledao drgoiran Kate. -Oni su ga kidnapovali. 45 00:04:24,492 --> 00:04:26,517 Držali su ga zatvorenog, nije to mogao lako zaboraviti. 46 00:04:26,555 --> 00:04:29,468 Slažem se, ali dok ne saznamo zašto, rizikujemo svoje živote. 47 00:04:29,515 --> 00:04:33,480 -Neću ga ostaviti Sayide. -Možda nemamo drugog izbora. -To je Jack. 48 00:04:34,645 --> 00:04:37,270 Kad sam ga prvi put vidio rizikovao je svoj život 49 00:04:37,402 --> 00:04:40,492 izvlačeći ljude iz zapaljene olupine aviona. 50 00:04:40,612 --> 00:04:43,840 Ako se rukuje sa drugima, siguran sam da ima dobar razlog. 51 00:04:43,904 --> 00:04:47,763 Moramo otići tamo i saznati koji je to razlog. 52 00:04:50,874 --> 00:04:55,016 -Šta predlažeš? -Sačekajmo mrak, prišuljat ćemo se Jacku kad bude sam.. 53 00:04:57,253 --> 00:04:59,695 I ako bude htio pobjeći, izvući ćemo ga. 54 00:05:01,503 --> 00:05:03,050 Evo šta znamo Crystal. 55 00:05:03,053 --> 00:05:07,177 Bolivijski polozi ugljena su sinoć pokradeni oko 2 sata. 56 00:05:07,345 --> 00:05:10,719 Oh, to znači da je Cobra.. Vratio se. 57 00:05:13,355 --> 00:05:16,051 -Je li upucan? -Ne mogu ga naći! 58 00:05:16,563 --> 00:05:20,150 Naoružan je! Ne mogu ustati! 59 00:05:23,534 --> 00:05:27,978 -Zdravo. John Locke? -Žao mi je, ne primam trgovce. 60 00:05:28,572 --> 00:05:31,959 -Ovdje je znak.. -Ja nisam.. Ne pokušavam vam prodati.. 61 00:05:32,282 --> 00:05:36,699 Zovem se Peter Talbot i samo bih par minuta popričao s vama. 62 00:05:36,705 --> 00:05:40,326 -O čemu da popričamo? -O mojoj mami. 63 00:05:40,382 --> 00:05:44,144 -Mislim da je možda u nevolji. -Došli ste pogrešnom Johnu Lockeu. 64 00:05:44,263 --> 00:05:46,315 Koliko bubrega imate? 65 00:05:50,553 --> 00:05:54,557 Upoznala ga je prije 2 mjeseca. Kaže da je ljubav na prvi pogled. 66 00:05:54,724 --> 00:06:00,050 Tip je bio ljubazan, pristojan, zabavan. Zove se Adam Seward. 67 00:06:00,321 --> 00:06:02,992 On je penzionisani kompjuterski privrednik iz Ontaria. 68 00:06:05,485 --> 00:06:12,054 Svejedno, Adam ima nešto posebno. Mama se zatreskala čim je prešla prag. 69 00:06:12,332 --> 00:06:15,429 Poslije dva mjeseca upoznavanja odlučila je da se uda za njega. 70 00:06:15,600 --> 00:06:17,517 I nešto u vezi njega.. 71 00:06:18,045 --> 00:06:23,037 Neka žica u meni mi je govorila da on nešto muti, pa sam ga provjerio. 72 00:06:24,253 --> 00:06:27,347 Nisam siguran da shvatam kakve to veze ima sa mnom. 73 00:06:27,370 --> 00:06:30,482 Pa, razlog zbog kojeg ste vi povezani s tim, gospodine Locke, 74 00:06:30,595 --> 00:06:34,231 je taj da ste vi podarili jedan od vaših bubrega Adamu Sewardu. 75 00:06:34,354 --> 00:06:40,003 Samo što se tada drugačije zvao. Predstavljao se kao Anthony Cooper. 76 00:06:45,783 --> 00:06:49,079 Uspio sam naći samo njegovu istoriju bolesti 77 00:06:49,325 --> 00:06:54,515 i vidio sam da je bio primatelj presađenog bubrega od vas. 78 00:06:55,163 --> 00:07:00,016 I pomislio sam, pa neko mu je darovao bubreg, koliko može biti loš? 79 00:07:00,965 --> 00:07:02,314 Je li? 80 00:07:08,264 --> 00:07:13,233 Pa, to je bila anonimna donacija, nikad ga nisam upoznao. 81 00:07:18,562 --> 00:07:22,222 -Jeste li sigurni? -Jesam, žao mi je, ne mogu vam pomoći. 82 00:08:06,692 --> 00:08:10,109 Sayide, ti pokrivaj prednji dio, ja odoh okolo pokriti zadnji, 83 00:08:10,233 --> 00:08:12,811 a ti uđi na sporedna vrata. -Idem sama unutra? 84 00:08:12,815 --> 00:08:16,037 -Bolje je da ti budeš prvo lice koje će ugledati. -U redu. 85 00:09:37,415 --> 00:09:39,257 Ćao. 86 00:09:40,242 --> 00:09:44,411 -Šta ti radiš ovdje? -Došla sam te spasiti. 87 00:09:44,898 --> 00:09:47,569 Odmah odlazi odavde. Idi. 88 00:09:47,730 --> 00:09:50,389 -Jack.. -Kate, oni me posmatraju! 89 00:09:50,906 --> 00:09:54,096 -Idi odavde! -Neću te ostaviti. -Da, hoćeš! -Lezi dolje! 90 00:09:54,111 --> 00:09:58,376 -Nemojte je povrijediti! Nemojte! -Odmakni se doktore! Odmakni se! 91 00:10:01,620 --> 00:10:05,247 -Jack! -Drži ga čvrsto. -Jack! Jack! 92 00:10:06,079 --> 00:10:08,257 Ko je još sa vama? 93 00:10:12,378 --> 00:10:16,546 -Jack? -Samo odgovori na pitanje Kate. 94 00:10:17,049 --> 00:10:18,788 Dobro, još jednom. 95 00:10:20,508 --> 00:10:22,822 Ko je još sa vama? 96 00:10:27,018 --> 00:10:31,213 Niko. Niko više, samo nas dvoje. 97 00:10:56,339 --> 00:10:58,019 Alex? 98 00:11:04,641 --> 00:11:09,802 -Johne! -Tiše, snizi glas. -Dobro. 99 00:11:11,860 --> 00:11:14,896 U redu je Johne. Nemaš potrebe držati uperen pištolj u mene. 100 00:11:15,030 --> 00:11:17,533 Mogu ti reći gdje je Jack. 101 00:11:17,741 --> 00:11:24,475 Nisam u potrazi za Jackom. U potrazi sam za podmornicom. 102 00:11:28,121 --> 00:11:30,950 Gdje je podmornica? 103 00:11:30,953 --> 00:11:34,480 Nisam siguran da te razumijem Johne. Koja podmornica? 104 00:11:34,490 --> 00:11:38,295 Ona kojom ste dolazili i odlazili sa otoka. 105 00:11:38,505 --> 00:11:41,013 Ona o kojoj mi je tvoj čovjek Mikhail pričao 106 00:11:41,178 --> 00:11:43,162 prije nego što sam ga ubio. 107 00:11:43,559 --> 00:11:47,072 -Tata? S kim to pričaš? -Alex, nemoj ulaziti ovamo! 108 00:11:52,019 --> 00:11:56,680 -Reci joj da šuti. -Alex! Molim te. -Bene, jesi li budan? 109 00:11:56,898 --> 00:11:58,267 Ne! 110 00:12:02,951 --> 00:12:04,595 Ulazim unutra. 111 00:12:06,751 --> 00:12:12,635 -Šta je? -Radi se o Austen i Jarrahu. Ovdje su. Nekako su nas našli. 112 00:12:13,288 --> 00:12:17,086 -Gdje su sada? -Zarobili smo ih. Držimo ih kod mene. 113 00:12:17,170 --> 00:12:21,091 -Pomoći ću ti.. -Ne. Razdvojite ih, želim znati kako su nas našli. 114 00:12:21,092 --> 00:12:24,887 -Šta je sa Juliet i Shepardom? Sutra.. -Ja ću se pobrinuti za to. Idi. 115 00:12:25,102 --> 00:12:30,127 -Razumijem. -Richarde, čekaj malo. -Pričekat ću vani. 116 00:12:35,019 --> 00:12:38,396 Hoću da mi dovedeš čovjeka iz Tallahassee. 117 00:12:39,278 --> 00:12:43,822 -Zašto ti on treba? -Samo to uradi. Odmah. -Dobro. 118 00:12:52,791 --> 00:12:56,496 Čovjek iz Tallahassee, šta je to? Nekakva šifra? 119 00:12:56,709 --> 00:12:58,796 Nije Johne, na žalost nemamo šifru za 120 00:12:59,010 --> 00:13:02,123 "čovjek u mom ormaru drži uperen pištolj u glavu moje kćerke", 121 00:13:02,259 --> 00:13:04,883 mada bi je očito trebali imati. 122 00:13:05,051 --> 00:13:11,584 Sayid sa sobom nosi ruksak. Želim da mi ga ona donese. 123 00:13:12,898 --> 00:13:17,274 Dobro, ali trebaš znati Johne da me moja kćerka trenutno mrzi, 124 00:13:17,319 --> 00:13:20,592 pa zato nisam siguran da sam ti ja kao taoc najbolje rješenje.. -Tata. 125 00:13:22,320 --> 00:13:24,714 Donijet ću vam ruksak. 126 00:13:40,878 --> 00:13:47,634 -Dušo, šta misliš o ovome? -Lijepo izgleda, šta ti misliš? 127 00:13:47,850 --> 00:13:50,830 Sviđa mi se, ali možda da je samo malo veće. 128 00:13:51,729 --> 00:13:53,184 Da.. 129 00:13:56,423 --> 00:14:00,361 Veće će biti u redu. Ovaj, idem malo tamo razgledati. 130 00:14:06,909 --> 00:14:12,905 -Zdravo Johne. -Hoće li biti masovno vjenčanje ili samo vi i svećenik? 131 00:14:13,080 --> 00:14:18,042 Nisi me mogao pozvati, je li? Došlo bi do neprijatnih upoznavanja. 132 00:14:18,060 --> 00:14:21,618 -Kako si uopšte saznao da ću.. -Jer je njen sin došao kod mene 133 00:14:21,620 --> 00:14:24,722 i pitao me zašto sam ti dao bubreg. 134 00:14:25,288 --> 00:14:28,545 Prokužio te je, ali još uvijek nema nikakav dokaz, pa je došao meni 135 00:14:28,546 --> 00:14:32,686 nadajući se da ću jamčiti za tebe. -Šta si mu rekao? 136 00:14:35,270 --> 00:14:37,825 Prevarit ćeš je, zar ne? 137 00:14:38,309 --> 00:14:41,758 Oženit ćeš je zbog njenog novca, je li? 138 00:14:41,820 --> 00:14:45,713 -Šta ti stvarno hoćeš Johne? -Hoću da to prekineš. 139 00:14:45,858 --> 00:14:48,768 Hoću da otkažeš vjenčanje. 140 00:14:49,159 --> 00:14:53,476 -Zašto ovo radiš? -Zato što.. Zato što nije pošteno. 141 00:14:53,659 --> 00:14:57,081 Navodiš ljude da misle kako si dio njihove porodice, 142 00:14:57,121 --> 00:15:02,222 a onda ih ostaviš da žive u ništavilu i neću ti dozvoliti da to opet uradiš. 143 00:15:02,801 --> 00:15:08,883 Otkazat ćeš svoje zaruke i otići ili joj ja odoh reći istinu. 144 00:15:10,968 --> 00:15:15,360 Želim te čuti kako to izgovaraš. Reci da ćeš otići. 145 00:15:22,189 --> 00:15:26,663 Dobro Johne, pobjedio si. 146 00:15:41,130 --> 00:15:44,093 Možeš li mi pomoći da pređem u kolica? 147 00:15:45,921 --> 00:15:48,714 Obećavam da neće biti trikova. 148 00:15:50,008 --> 00:15:53,416 Samo želim malo dostojanstva. 149 00:15:54,968 --> 00:15:59,224 Ti bi od svih vas trebao razumjeti šta znači željeti malo dostojanstva. 150 00:16:06,649 --> 00:16:08,094 Hvala ti. 151 00:16:12,199 --> 00:16:16,116 Pa reci mi Johne kako misliš upravljati našom podmornicom? 152 00:16:16,328 --> 00:16:19,151 Mislim, to je jedan zapetljan dio mašinerije. 153 00:16:19,170 --> 00:16:22,956 -Ne možeš samo pristinuti "zaroni". -Ma već ću ja nešto skontati. 154 00:16:23,750 --> 00:16:27,269 Za tvoju informaciju, bio sam komandir u mornarici. 155 00:16:30,838 --> 00:16:33,976 Uhvati me rukom oko vrata, a ja ću te podići ispod koljena. 156 00:16:33,980 --> 00:16:36,631 Šta je u ruksaku Johne? 157 00:16:36,719 --> 00:16:40,667 Ako si upoznao Mikhaila znači da si bio u komunikacijskoj stanici, 158 00:16:41,938 --> 00:16:45,083 a to znači da si našao eksplozive. 159 00:16:46,281 --> 00:16:49,964 Tako da nisi planirao igdje otploviti sa podmornicom, zar ne? 160 00:16:51,951 --> 00:16:54,867 Planirao si je uništiti. 161 00:16:57,660 --> 00:17:00,194 Poznajem te Johne Locke. 162 00:17:03,171 --> 00:17:06,074 Nimalo ti mene ne znaš. 163 00:17:06,461 --> 00:17:09,255 Znam da si rođen u Californiji. 164 00:17:09,798 --> 00:17:12,503 Znam da si odrastao kod usvojitelja. 165 00:17:12,758 --> 00:17:15,634 Znam da si potrošio veliki dio svog života u Tustinu 166 00:17:15,808 --> 00:17:19,738 obrađujući papire u firmi koja je proizvodila kutije. 167 00:17:21,941 --> 00:17:26,616 Znam da si 4 godine proveo u kolicima prije dolaska na ovaj otok. 168 00:17:29,688 --> 00:17:32,807 I znam kako si završio u njima. 169 00:17:38,579 --> 00:17:40,503 Reci mi Johne, 170 00:17:40,910 --> 00:17:42,960 je li boljelo? 171 00:17:50,509 --> 00:17:53,760 Osjetio sam kad mi je kičma pukla. 172 00:17:55,011 --> 00:17:57,351 Šta ti misliš? 173 00:18:22,458 --> 00:18:25,874 Nisam mislio da ću te tako brzo opet vidjeti Kate. 174 00:18:29,458 --> 00:18:33,834 -Pamet u glavu. -Hvala. 175 00:18:52,530 --> 00:18:55,024 Jesu li te povrijedili? 176 00:18:55,738 --> 00:18:59,016 Nisu. Jesu li tebe? 177 00:19:01,158 --> 00:19:02,704 Nisu. 178 00:19:06,791 --> 00:19:08,075 Šta je ovo ovdje? 179 00:19:10,248 --> 00:19:12,521 Ovdje oni žive. 180 00:19:14,091 --> 00:19:20,025 -A ljudi koje su oteli? Djeca? -Svi su sigurni. 181 00:19:23,021 --> 00:19:25,012 Sigurni? 182 00:19:29,978 --> 00:19:32,415 Znači sada si s njima? 183 00:19:34,401 --> 00:19:37,222 Nisam ja ni sa kim Kate. 184 00:19:40,698 --> 00:19:45,895 -Šta su ti uradili? -Ništa. -Pa što se onda ovako ponašaš? 185 00:19:46,788 --> 00:19:51,858 -Nema načina.. Ti.. Nisam mogao.. -Došla sam ti pomoći, 186 00:19:51,860 --> 00:19:56,155 što mi ne kažeš šta se događa? -Rekao sam ti da se ne vraćaš po mene. 187 00:19:56,298 --> 00:19:59,511 Nisam znala da to stvarno i misliš. 188 00:20:35,958 --> 00:20:38,927 Šta su ti to oni uradili Jack? 189 00:20:44,431 --> 00:20:46,714 Dogovorio sam se s njima. 190 00:20:47,598 --> 00:20:50,081 Pustit će me da odem. 191 00:20:52,861 --> 00:20:54,673 Gdje? 192 00:20:56,528 --> 00:20:58,660 Kući. 193 00:21:05,989 --> 00:21:10,112 -Kada? -Prvo će to uraditi ujutro. 194 00:21:12,751 --> 00:21:16,257 -Mogu dovesti pomoć, to nam je najbolja šansa. -Vjeruješ ovim ljudima? 195 00:21:16,260 --> 00:21:20,879 -Oni su lažovi, zašto im vjeruješ.. -Zato što si mi ti to rekla Kate 196 00:21:22,259 --> 00:21:26,465 kad si me zamolila da spasim Sawyerov život. 197 00:21:31,309 --> 00:21:36,354 Jack, šta su ti rekli? 198 00:21:41,398 --> 00:21:44,440 Jack, moramo ići. 199 00:21:46,991 --> 00:21:49,099 Evo sad ću. 200 00:21:57,670 --> 00:22:01,044 Zamolio sam te da se ne vraćaš ovamo po mene i želio bih.. 201 00:22:03,219 --> 00:22:06,361 Želio bih da nisi. 202 00:22:12,058 --> 00:22:15,516 Ali ja ću se vratiti ovamo po tebe. 203 00:22:46,889 --> 00:22:48,093 John Locke? 204 00:22:48,471 --> 00:22:53,312 -Da? -Detektivi Mason i Reed, možemo li vam postaviti par pitanja? 205 00:22:53,428 --> 00:22:56,475 -Naravno da možete. -Znate li ikakvog Petera Talbota? 206 00:23:00,068 --> 00:23:03,783 -Ne bih rekao. -Mršav, smeđe kose, 20 godina? 207 00:23:04,148 --> 00:23:07,621 Ako će vam pomoći, mislimo da je prekjuče bio u vašem stanu. 208 00:23:07,738 --> 00:23:12,820 Ah da, tako je. Nešto je prodavao. Ovaj, odbio sam ga. 209 00:23:12,824 --> 00:23:16,824 Bogatstvo porodice gospodina Talbota iznosi 200 miliona dolara. 210 00:23:17,500 --> 00:23:20,559 Zato me interesuje šta vam je to on pokušao prodati? 211 00:23:20,565 --> 00:23:22,577 Pa ja.. Već sam vam rekao da ga ne znam.. 212 00:23:22,580 --> 00:23:27,336 Zašto je onda vaše ime i adresa bilo na papiriću u njegovom džepu g. Locke? 213 00:23:28,891 --> 00:23:31,958 Zašto ste mu pregledavali džepove? 214 00:23:32,141 --> 00:23:34,485 Zato što je Peter Talbot mrtav. 215 00:23:40,519 --> 00:23:43,072 Znaš, nije bilo lako 216 00:23:43,898 --> 00:23:46,576 biti s tobom u onom otvoru cijelo ono vrijeme, 217 00:23:46,580 --> 00:23:49,205 znajući da lutaš besposlen kao muha bez glave 218 00:23:49,210 --> 00:23:53,227 i da te ne smijem ništa pitati, a da ti ne kažem ko sam ja stvarno. 219 00:23:53,408 --> 00:23:55,697 Pa pitaj me sada. 220 00:23:57,211 --> 00:24:01,333 Sada kada dobro znam ko si stvarno ti. 221 00:24:03,841 --> 00:24:07,352 Je li bilo trenutno? Je li počelo u trenutku kad si došao ovdje? 222 00:24:09,138 --> 00:24:13,246 -Da. -I odjednom si hodao. Osjećaj se vratio odmah poslije rušenja, taj dan? 223 00:24:13,250 --> 00:24:15,680 To je značenje riječi "trenutno" Bene. 224 00:24:17,938 --> 00:24:21,396 Čudiš se zašto se to nije desilo i tebi. 225 00:24:21,558 --> 00:24:25,066 Ne oporavljaš se brzinom kojom ti želiš. 226 00:24:26,111 --> 00:24:30,323 Koliko je već prošlo od kada te je Jack operisao? Sedmica? 227 00:24:30,701 --> 00:24:34,480 Kad malo bolje razmislim, kako si se ti uopšte razbolio? 228 00:24:34,486 --> 00:24:39,400 Bojiš li se da će nestati Johne? Zato želiš uništiti podmornicu, 229 00:24:39,403 --> 00:24:43,285 jer znaš da, ako ikad odeš sa ovog otoka, vratit ćeš se u kolica? 230 00:24:46,921 --> 00:24:49,258 Imaš li išta za jelo? 231 00:25:07,740 --> 00:25:09,114 Hej! 232 00:25:10,030 --> 00:25:12,439 Idi kući mala, znaš da ne smiješ biti ovdje. 233 00:25:13,278 --> 00:25:15,878 Otac me je poslao po njegov ruksak. 234 00:25:18,908 --> 00:25:23,206 -Zašto? -Ne znam Ryane, ali mi je rekao da ga donesem. 235 00:25:23,578 --> 00:25:26,626 U redu, evo ti. 236 00:25:32,391 --> 00:25:34,261 Ti si Alex, zar ne? 237 00:25:34,851 --> 00:25:36,974 Hej, prekini! 238 00:25:37,218 --> 00:25:39,545 Kako znaš moje ime? 239 00:25:39,771 --> 00:25:42,670 Zato što izgledaš kao tvoja mama. 240 00:25:44,689 --> 00:25:46,860 Moja mama je mrtva. 241 00:25:48,030 --> 00:25:50,389 Siguran sam da su ti oni tako rekli. 242 00:25:52,839 --> 00:25:55,076 Odlazi odavde Alex! 243 00:26:01,829 --> 00:26:04,196 A ti zaveži usta. 244 00:26:11,839 --> 00:26:13,512 Odakle dobijate struju? 245 00:26:13,681 --> 00:26:17,413 Imamo 2 divovska hrčka koji trče u velikom kolutu u tajnoj podzemnoj jami. 246 00:26:17,415 --> 00:26:21,916 -Da, dobar vic. -Imaš ostataka u frižideru, sam se posluži. 247 00:26:33,239 --> 00:26:35,767 Ja uglavnom jedem tamno meso, izvini. 248 00:26:40,331 --> 00:26:45,284 Nikad nisam nešto naročito volio piletinu sve do sada. 249 00:26:46,500 --> 00:26:48,879 Znam da misliš kako trebaš ovo uraditi Johne, 250 00:26:48,959 --> 00:26:52,651 ali ako mi razneseš podmornicu, imat ću velike probleme sa mojima. 251 00:26:53,051 --> 00:26:56,443 To bi me kao trebalo motivisati da je ne raznesem? 252 00:26:58,850 --> 00:27:02,673 Rodio sam se na ovom otoku. Nema puno mojih ljudi koji to mogu reći. 253 00:27:02,981 --> 00:27:05,120 Većina njih je zaposlena i dovedena ovdje. 254 00:27:05,189 --> 00:27:09,268 I koliko god voljeli ovo mjesto, koliko god bi uradili sve da ga zaštite, 255 00:27:09,270 --> 00:27:12,486 moraju znati da mogu otići ako tako žele. 256 00:27:13,530 --> 00:27:16,455 Podmornica je temelj te iluzije. 257 00:27:16,699 --> 00:27:20,133 -Znači lažeš im. -Ma ne. Oni su ovdje zato što su to željeli. 258 00:27:20,135 --> 00:27:24,074 Mada neki od njih još uvijek nisu spremni za potpunu privrženost. 259 00:27:24,910 --> 00:27:26,828 Ali ti Johne, 260 00:27:28,330 --> 00:27:31,860 ti si se već opredijelio i sada možeš izabrati. 261 00:27:31,970 --> 00:27:35,859 Jer ako malo staneš i razmisliš, ja ti mogu pokazati stvari, 262 00:27:36,590 --> 00:27:39,961 stvari za koje znam da ih očajno želiš vidjeti. 263 00:27:41,455 --> 00:27:44,926 De da ti to učinim razumljivijim. 264 00:27:47,018 --> 00:27:49,399 Zamisli kutiju. 265 00:27:49,901 --> 00:27:52,548 Ti se razumiješ u kutije, zar ne Johne? 266 00:27:52,722 --> 00:27:57,753 Šta ako ti kažem da na ovom otoku postoji ogromna kutija 267 00:27:58,573 --> 00:28:02,585 i šta god ti zamisliš, šta god poželiš da bude u njoj, 268 00:28:02,683 --> 00:28:07,390 kada otvoriš tu kutiju, to i bude u njoj. 269 00:28:09,038 --> 00:28:11,377 Šta bi rekao na to Johne? 270 00:28:14,301 --> 00:28:19,163 Nadao bih se da je toliko velika da zamisliš novu podmornicu u njoj. 271 00:28:22,511 --> 00:28:26,676 -Zašto si toliko ljut Johne? -Jer ste varalice. Ti i tvoji ljudi. 272 00:28:26,740 --> 00:28:29,291 Komunicirate sa vanjskim svijetom kad god poželite, 273 00:28:29,295 --> 00:28:34,130 dolazite i odlazite kad vam je volja, koristite struju, tekuću vodu i oružje. 274 00:28:34,133 --> 00:28:38,896 Ti si licemjer, lakrdijaš. Ne zaslužuješ biti na ovom otoku. 275 00:28:39,153 --> 00:28:43,478 Kad bi imalo bio svjestan stvarne vrijednosti ovog mjesta, 276 00:28:44,329 --> 00:28:49,965 ne bi stavio piletinu u frižider. -Ti si ovdje 80 dana, a ja cijeli život. 277 00:28:51,421 --> 00:28:54,839 Kako onda možeš misliti da poznaješ ovaj otok bolje od mene? 278 00:28:55,379 --> 00:29:00,512 Zato što si ti u invalidskim kolicima, a ja nisam. 279 00:29:16,568 --> 00:29:18,263 Jesi li imala nekih problema? 280 00:29:24,739 --> 00:29:28,259 Dobro, evo kako ćemo ovo odraditi. Ona će me odvesti do podmornice 281 00:29:28,449 --> 00:29:31,989 i kad stignemo pustit ću je. -Johne, dosta je od nje, de da te ja odvedem. 282 00:29:32,119 --> 00:29:34,302 Neću da me usporavaš. 283 00:29:35,088 --> 00:29:40,055 -Hajde, krenimo. -Johne, prije nego što odeš trebaš nešto znati. 284 00:29:40,549 --> 00:29:43,158 Jack i ja smo se dogovorili. 285 00:29:43,260 --> 00:29:46,423 Za manje od sata on odlazi sa ovog otoka u toj podmornici 286 00:29:46,450 --> 00:29:48,023 sa kartom u jednom pravcu. 287 00:29:48,059 --> 00:29:53,263 Anomalija nam je prekinula komunikacije. Ne možemo kontaktirati vanjski svijet, 288 00:29:53,400 --> 00:29:58,396 što znači da kada ta podmornica ode, neće se više moći vratiti. 289 00:29:58,820 --> 00:30:03,466 Pa ili ti uništio podmornicu ili je pustio da ode, rezultat je isti 290 00:30:03,778 --> 00:30:06,422 niko neće pronaći ovaj otok. 291 00:30:08,450 --> 00:30:09,958 Idemo. 292 00:30:11,869 --> 00:30:13,327 Hajde. 293 00:30:15,999 --> 00:30:19,371 -Znaš da je manipulisao s tobom, je li? -Kako to misliš? 294 00:30:19,549 --> 00:30:22,624 To je ono što moj otac radi, manipuliše ljudima. 295 00:30:22,838 --> 00:30:25,521 Navede te da misliš kako je to tvoja ideja, ali je njegova. 296 00:30:25,719 --> 00:30:28,021 Zapamtit ću to. 297 00:30:37,440 --> 00:30:40,991 Podmornica je dolje, na kraju ovog mola. 298 00:30:43,029 --> 00:30:45,640 Žao mi je što sam te upetljao u ovo. 299 00:31:58,689 --> 00:32:01,265 Vidi, znam da mi više ništa ne duguješ, 300 00:32:01,271 --> 00:32:04,693 ali te moram zamoliti za zadnju uslugu. 301 00:32:09,568 --> 00:32:11,939 Nisi kucao? 302 00:32:14,621 --> 00:32:18,703 Želim da pustiš moje prijatelje poslije mog odlaska. 303 00:32:19,501 --> 00:32:22,162 A ako odbijem, hoće li te to odvratiti od odlaska? 304 00:32:22,341 --> 00:32:24,766 Naravno da hoće. 305 00:32:28,840 --> 00:32:31,291 Tvoji prijatelji su ovdje samo zato da bi te spasili. 306 00:32:31,389 --> 00:32:35,974 Ali izgleda da ti odlično odrađuješ svoje spašavanje, pa 307 00:32:38,140 --> 00:32:41,146 izgleda da nema razloga da ih držim ovdje. 308 00:32:41,308 --> 00:32:43,754 Imam li tvoju riječ? 309 00:32:46,859 --> 00:32:48,777 Imaš moju riječ. 310 00:32:49,408 --> 00:32:53,746 Pustit ću ih odmah poslije tvog odlaska sa otoka. 311 00:33:02,039 --> 00:33:04,354 Pa, izgleda to je to. 312 00:33:08,628 --> 00:33:13,619 Hvala ti Bene što si održao svoje obećanje. 313 00:33:50,049 --> 00:33:51,965 Hej, ostani gdje jesi! 314 00:33:52,096 --> 00:33:55,939 Ruke u vis! Lezi! Rekao sam da legneš! 315 00:34:06,481 --> 00:34:11,235 -Šta ti radiš ovdje Johne? -Žao mi je Jack. 316 00:34:14,070 --> 00:34:16,171 Zbog čega ti je žao? 317 00:34:43,019 --> 00:34:45,144 -Šta si to uradio? -Johne? 318 00:34:45,611 --> 00:34:49,270 -Reci mi da nisi ti to uradio. -O čemu to pričaš? 319 00:34:49,279 --> 00:34:52,726 -Reci mi da nisi ti ubio to dijete. -Šta? 320 00:34:52,739 --> 00:34:55,443 Misliš da ja imam nešto sa Peterovom smrti? 321 00:34:55,660 --> 00:34:58,745 Rekao sam ti da prekineš sa njegovom mamom i slijedeće je njegova smrt. 322 00:34:58,781 --> 00:35:01,245 Johne, molim te smiri se i razmisli o tome što govoriš. 323 00:35:01,370 --> 00:35:03,744 -Zašto bih ja ubio Petera? -Jer te je prokužio! 324 00:35:03,750 --> 00:35:07,415 Johne, radim ovo već duže vrijeme, ne preznojavam se zbog bogatog klinca. 325 00:35:07,420 --> 00:35:10,225 -Pa što si onda još ovdje? -Kako to misliš? -Rekao sam ti da odeš, 326 00:35:10,230 --> 00:35:14,135 ti si meni rekao da napuštaš grad, zašto si još ovdje?! 327 00:35:14,339 --> 00:35:17,527 Slušaj me Johne, bit ću iskren s tobom. 328 00:35:18,219 --> 00:35:21,514 Nisam prestao. Tražio sam još jedan mamac. 329 00:35:21,639 --> 00:35:24,283 Htio sam doći do još malo novca prije nego što nestanem. 330 00:35:24,639 --> 00:35:29,816 Ali onda se je sve ovo dogodilo. Peter je umro i sve je propalo. 331 00:35:31,691 --> 00:35:36,056 Ona je opustošena. Vjenčanje je otkazala ona. 332 00:35:36,319 --> 00:35:41,546 Nema tu zarade Johne. Ja sam prevarant, nisam ubica. 333 00:35:43,868 --> 00:35:49,336 -Ona je otkazala vjenčanje? -Rekla je da ne može to podnijeti. 334 00:35:49,670 --> 00:35:53,480 -Želi da bude sama. -Znači ako bih je sada nazvao, 335 00:35:53,671 --> 00:35:56,633 to bi mi i ona rekla? 336 00:35:57,259 --> 00:36:00,255 Telefon ti je tamo Johne. 337 00:36:06,731 --> 00:36:08,004 Koji je njen br.. 338 00:36:14,569 --> 00:36:18,357 Gospodine Locke, znamo da ovo ne želite čuti, ali 339 00:36:19,544 --> 00:36:24,419 vaš otac je nestao. Znamo da je pobjegao u Meksiko odmah poslije vašeg 340 00:36:24,425 --> 00:36:27,455 sukoba, a onda je nestao. 341 00:36:27,909 --> 00:36:31,791 Žao mi je, ali u ovom trenutku može biti bilo gdje na svijetu. 342 00:36:33,708 --> 00:36:38,213 Dobro detektivi, dosta je. Gosp. Locke danas ima puno posla. 343 00:36:39,838 --> 00:36:43,732 -Obavjestit ćemo vas ako bude nekih novosti. -Johne, Johne, Johne. 344 00:36:44,760 --> 00:36:48,691 Imat ćemo veoma dugačak dan pred nama prijatelju moj. 345 00:36:48,890 --> 00:36:51,132 Konačno je došlo vrijeme da izađete iz tog kreveta. 346 00:36:51,229 --> 00:36:55,142 -Ne, ja to ne želim. -Ne sjećam se da sam vas pitao. 347 00:37:00,150 --> 00:37:05,592 A sada, većina ljudi se u početku muči sa ovim, ali ne brinite. 348 00:37:05,909 --> 00:37:08,252 Naviknut ćete se. 349 00:37:08,789 --> 00:37:11,502 -Ne, čekajte. Molim vas, ja ovo ne mogu. -Johne, 350 00:37:11,651 --> 00:37:15,119 pali ste sa 8. sprata i preživjeli, dobro? 351 00:37:15,209 --> 00:37:19,450 Ne želim slušati o tome šta ne možete uraditi. Idemo, sve će biti u redu. 352 00:37:19,460 --> 00:37:23,415 -Ne, neću.. -Sve će biti u redu Johne, hajde. -Ne mogu.. 353 00:37:28,969 --> 00:37:30,622 Dobro ste. 354 00:37:32,387 --> 00:37:35,637 Uspjeli smo. Uspio si prijatelju. 355 00:37:37,188 --> 00:37:43,305 Vidite? Ništa strašno, je li? Odmah se vraćam kolega. 356 00:38:21,109 --> 00:38:23,952 Pa Johne, sad si stvarno odradio svoje. 357 00:38:24,900 --> 00:38:27,758 Ne moraš se više pretvarati da si razočaran. 358 00:38:28,199 --> 00:38:31,231 Obojica znamo da si htio da se to dogodi. 359 00:38:31,737 --> 00:38:37,645 Zato si stavio eksploziv u Sayidov ruksak jer si htio da ja to izvedem. 360 00:38:38,207 --> 00:38:41,592 Richarde, molim te odveži ga. 361 00:38:45,839 --> 00:38:48,403 Nećeš uraditi nikakvu glupost? 362 00:38:49,298 --> 00:38:50,837 Neću gospodine. 363 00:38:56,180 --> 00:38:59,051 Sjećaš li se Johne da si me ranije nazvao varalicom? 364 00:39:00,517 --> 00:39:03,289 Kad si rekao da ne zaslužujem da živim na ovom otoku? A pazi ovo, 365 00:39:03,508 --> 00:39:06,604 dolazim ja, rukujem se sa Jackom 366 00:39:06,739 --> 00:39:10,647 i mislim kako bih dao skoro sve za način kojim bih ga spriječio da ode, 367 00:39:10,650 --> 00:39:15,365 jer pustiti ga da ode bi bio znak slabosti, neuspjeha, poraza. 368 00:39:15,370 --> 00:39:20,533 Moji ljudi bi to primjetili, znali bi, a to bi, Johne, bio moj kraj. 369 00:39:20,749 --> 00:39:22,807 Ali ubiti ga, 370 00:39:24,087 --> 00:39:28,128 to bi bilo varanje jer su me moji ljudi čuli kako obećavam 371 00:39:28,130 --> 00:39:32,963 i neispunjavanje moje riječi bi takođe bio moj kraj. 372 00:39:36,717 --> 00:39:40,845 A onda si ti došetao pravo iz džungle Johne 373 00:39:42,809 --> 00:39:46,044 da ostvariš moje snove. 374 00:39:47,987 --> 00:39:51,729 Nećeš valjda opet početi pričati o čarobnoj kutiji, zar ne? 375 00:39:53,737 --> 00:39:58,533 Neću Johne. Pokazat ću ti šta je izašlo iz nje. 376 00:40:10,467 --> 00:40:15,078 Kad sam te pitao je li boljelo kad si povrijeđen, mislim da me nisi razumio. 377 00:40:15,639 --> 00:40:19,931 Očigledno je da kada nečija leđa udare o tvrdu podlogu 378 00:40:19,935 --> 00:40:23,115 nakon što bude bačen sa zgrade, da će to malo zažariti. 379 00:40:23,180 --> 00:40:27,102 Ali te ja u stvari nisam pitao za fizički bol. 380 00:40:27,318 --> 00:40:29,897 -Želio si znati je li mi to povrijedilo osjećanja? -Ne Johne, 381 00:40:30,115 --> 00:40:34,256 želio sam znati kakav je to osjećaj kada te vlastiti otac pokušava ubiti. 382 00:40:37,697 --> 00:40:41,278 On je razlog zbog kojeg si uništio podmornicu, zar ne? 383 00:40:42,080 --> 00:40:43,205 Strah te je. 384 00:40:43,828 --> 00:40:47,215 Strah te je njega i ovo je jedino mjesto gdje te nikad neće naći, 385 00:40:47,217 --> 00:40:51,664 ovo je mjesto na koje on nikad ne može doći. -Šta hoćeš od mene? 386 00:40:54,179 --> 00:40:56,308 Ne znam kako se to desilo, 387 00:40:57,809 --> 00:41:01,475 ali ti si sa ovim otokom nekako povezan Johne 388 00:41:01,480 --> 00:41:05,552 i to te čini veoma važnim. 389 00:41:05,728 --> 00:41:08,065 Nemaš pojma o čemu pričaš, naravno, 390 00:41:08,320 --> 00:41:11,287 ali s vremenom ćeš početi bolje shvatati stvari. 391 00:41:12,857 --> 00:41:17,514 Pa šta ja želim? Želim ti pomoći Johne. 392 00:41:19,540 --> 00:41:21,641 Zašto? 393 00:41:21,957 --> 00:41:25,404 Zato što sam ja u kolicima, a ti nisi. 394 00:41:31,208 --> 00:41:33,378 Jesi li spreman da vidiš? 395 00:42:13,585 --> 00:42:17,000 -Tata?