1
00:00:02,084 --> 00:00:03,828
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:03,866 --> 00:00:06,245
Dulu aku menggunakan kursi roda,
lumpuh selama empat tahun.
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,090
Pulau ini telah mengubahku,
membuatku kembali utuh.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,298
Aku sangat berterima
kasih padamu, John.
5
00:00:11,385 --> 00:00:13,212
Kau mencuri ginjalku.
6
00:00:13,304 --> 00:00:15,546
Kau butuh seorang ayah
dan aku butuh ginjal.
7
00:00:15,640 --> 00:00:18,213
Dan itulah yang terjadi.
Lupakan saja.
8
00:00:18,309 --> 00:00:19,768
Aku tak peduli apa
yang Jack katakan.
9
00:00:19,852 --> 00:00:22,260
Mereka mengambilnya dan kita harus mengambilnya
kembali. Aku berhutang itu padanya.
10
00:00:22,355 --> 00:00:25,272
- Bagaimana kau bisa datang ke pulau ini?
- Mereka membawaku dengan kapal selam.
11
00:00:25,358 --> 00:00:28,524
Jadi orang-orangmu bisa datang dan
pergi kapanpun mereka inginkan?
12
00:00:28,611 --> 00:00:31,398
Kau takkan pernah tahu kapan
sedikit C-4 mungkin akan berguna.
13
00:00:33,783 --> 00:00:35,242
Jack!
14
00:00:35,614 --> 00:00:42,425
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,329
- Nama?
- John Locke.
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,087
Status pernikahan, Tn. Locke?
17
00:00:48,881 --> 00:00:50,340
Lajang.
18
00:00:50,842 --> 00:00:53,000
- Pacar?
- Tidak.
19
00:00:56,264 --> 00:00:57,722
Apa orangtua anda masih hidup?
20
00:00:59,058 --> 00:01:02,427
Aku dibesarkan di panti asuhan.
Aku sama sekali tak mengenal orang tuaku.
21
00:01:04,272 --> 00:01:07,806
Apa anda pernah mempertimbangkan
untuk mencari orangtua kandung anda?
22
00:01:10,111 --> 00:01:11,819
Aku tak mengerti bagaimana
itu ada kaitannya.
23
00:01:11,904 --> 00:01:14,905
Itu ada kaitannya, Tn. Locke, karena
jika pemerintah ingin melanjutkan...
24
00:01:14,991 --> 00:01:16,864
...pembayaran asuransi
cacat tubuh anda...
25
00:01:16,951 --> 00:01:20,367
...saya harus mencari tahu apakah
kondisi anda telah membaik atau tidak.
26
00:01:21,706 --> 00:01:24,991
Lalu, bagaimana nafsu makan anda?
27
00:01:26,794 --> 00:01:27,992
Baik.
28
00:01:29,505 --> 00:01:32,459
Saya melihat anda sudah berhenti mengirimkan
tagihan terapi anda untuk penggantian.
29
00:01:32,550 --> 00:01:34,377
Itu karena aku akan
berhenti melakukan terapi.
30
00:01:35,428 --> 00:01:37,504
Membuang-buang waktu.
31
00:01:43,060 --> 00:01:45,018
Ini hanya penghentian sementara, Tn. Locke.
32
00:01:45,104 --> 00:01:48,390
Segera setelah anda melanjutkan terapi
anda, anda bisa mendaftar ulang.
33
00:01:48,482 --> 00:01:52,432
- Menurutmu aku hanya cacat sementara?
- Depresi bisa bersifat sementara, iya.
34
00:01:52,528 --> 00:01:56,478
Dan karena anda memutuskan untuk menghentikan
terapi anda, jadi kupikir kau mulai membaik.
35
00:02:00,703 --> 00:02:02,078
Kupikir juga begitu.
36
00:02:05,082 --> 00:02:06,458
Yang berikutnya.
37
00:02:25,394 --> 00:02:27,221
Apa yang dia lakukan?
38
00:02:30,483 --> 00:02:31,479
Tangkapan yang bagus!
39
00:02:31,567 --> 00:02:33,726
Aku akan segera kesana!
40
00:02:35,154 --> 00:02:36,529
Jack!
41
00:02:42,453 --> 00:02:45,027
Dia yang membantu Sawyer dan aku kabur.
42
00:02:46,916 --> 00:02:48,955
- Ada apa?
- Semua akan dilaksanakan besok.
43
00:02:57,836 --> 00:02:59,750
- Hei, ada apa?
- Danielle.
44
00:03:03,091 --> 00:03:05,296
John, Rousseau pergi.
45
00:03:49,520 --> 00:03:52,272
Ini akan menjadi lebih
rumit dari yang kita duga.
46
00:03:56,688 --> 00:04:08,225
--LOST--
Season 3 Episode 13
"The Man From Tallahassee"
47
00:04:11,832 --> 00:04:13,210
Jadi apa sebenarnya
yang akan kau lakukan?
48
00:04:13,210 --> 00:04:14,936
Kita menembaki orang-orang dan
mengharapkan yang terbaik?
49
00:04:15,004 --> 00:04:16,920
Kita disini untuk menyelamatkan Jack,
dan itulah yang akan kita lakukan.
50
00:04:16,920 --> 00:04:18,444
Tapi jelas, keadaanya
sudah berubah...
51
00:04:18,508 --> 00:04:21,923
- ...dia mungkin tak ingin diselamatkan.
- Itu bukan dia. Itu bukan Jack.
52
00:04:22,011 --> 00:04:23,585
Mereka pasti telah
melakukan sesuatu padanya.
53
00:04:23,610 --> 00:04:25,285
Saat mereka menangkap kami,
mereka membius kami.
54
00:04:25,348 --> 00:04:27,723
- Dia tak seperti sedang dibius, Kate.
- Mereka menculiknya.
55
00:04:27,723 --> 00:04:29,471
Menjadikannya tahanan!
Dia takkan melupakan itu!
56
00:04:29,560 --> 00:04:32,431
Aku setuju. Sampai kita tahu mengapa kita
menempatkan hidup kita dalam bahaya.
57
00:04:32,522 --> 00:04:34,644
- Aku takkan pergi, Sayid.
- Kita mungkin tak punya pilihan.
58
00:04:34,732 --> 00:04:36,392
Itu Jack.
59
00:04:38,069 --> 00:04:40,642
Pertama kali aku melihatnya,
dia membahayakan hidupnya...
60
00:04:40,738 --> 00:04:44,346
...menarik orang-orang keluar dari
puing-puing pesawat yang terbakar.
61
00:04:44,346 --> 00:04:47,612
Jika ia telah memiliki kesepakatan dengan "the
Others", pasti ia memiliki alasan yang baik.
62
00:04:47,703 --> 00:04:51,238
Kita hanya perlu pergi kesana
dan mencari tahu apa itu.
63
00:04:54,502 --> 00:04:56,541
- Apa yang kau sarankan?
- Menunggu hingga gelap...
64
00:04:56,629 --> 00:04:59,250
...kita temui Jack saat ia sendirian.
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,709
Dan jika ia ingin keluar,
kita keluarkan dia.
66
00:05:04,554 --> 00:05:06,131
Inilah yang kita tahu, Crystal.
67
00:05:06,222 --> 00:05:10,635
Cadangan emas Bolivia telah dicuri
tadi malam sekitar pukul 02.00
68
00:05:10,726 --> 00:05:13,977
Autumn, itu artinya
The Cobra, dia kembali!
69
00:05:14,063 --> 00:05:16,103
Menunduk!
70
00:05:16,190 --> 00:05:17,815
Apa kau tertembak?
71
00:05:17,900 --> 00:05:19,311
Aku tak bisa menemukannya.
72
00:05:19,402 --> 00:05:21,608
Disana. Dibelakang
patung "Winged Victory"
73
00:05:21,696 --> 00:05:23,569
- Sepertinya dia bersenjata.
- Aku bisa mendapatkannya.
74
00:05:27,076 --> 00:05:28,618
Halo. John Locke?
75
00:05:29,704 --> 00:05:31,412
Maaf. Tidak menerima sales.
76
00:05:32,039 --> 00:05:35,325
- Aku sudah memasang tanda.
- Aku bukan... Aku tidak ingin menjual apapun...
77
00:05:35,418 --> 00:05:37,991
Dengar, namaku Peter Talbot.
78
00:05:38,087 --> 00:05:39,830
Aku hanya ingin berbicara
denganmu sebentar.
79
00:05:39,922 --> 00:05:41,037
Berbicara tentang apa?
80
00:05:41,132 --> 00:05:43,338
Ibuku, sebenarnya.
81
00:05:44,010 --> 00:05:47,592
- Sepertinya dia sedang dalam masalah.
- Kau bertemu John Locke yang salah.
82
00:05:47,680 --> 00:05:49,637
Berapa ginjal yang kau punya?
83
00:05:53,686 --> 00:05:55,560
Dia bertemu dengannya dua bulan lalu.
84
00:05:55,646 --> 00:05:57,853
Cinta pada pandangan pertama katanya.
85
00:05:57,940 --> 00:06:01,025
Orangnya menawan, manis, lucu.
86
00:06:01,777 --> 00:06:03,355
Namanya Adam Seward.
87
00:06:03,446 --> 00:06:06,447
Dia seorang pensiunan pengusaha
komputer dari Ontorio.
88
00:06:09,160 --> 00:06:12,410
Bagaimanapun, Adam memiliki
sesuatu yang spesial.
89
00:06:12,496 --> 00:06:15,284
Ibuku langsung tergila-gila padanya
sejak pertama bertemu dengannya.
90
00:06:15,374 --> 00:06:18,624
Setelah dua bulan mengenalnya, dia setuju
untuk menikah dengan pria tersebut.
91
00:06:18,711 --> 00:06:20,953
Sesuatu tentangnya...
92
00:06:21,047 --> 00:06:23,882
Sesuatu di naluriku berkata
bahwa dia mengincar sesuatu...
93
00:06:23,966 --> 00:06:25,959
...jadi aku harus menyelidikinya.
94
00:06:27,970 --> 00:06:30,888
Aku tak yakin apa semua ini
ada hubungannya denganku.
95
00:06:30,973 --> 00:06:33,678
Hubungan ini semua denganmu, Tn. Locke...
96
00:06:33,768 --> 00:06:36,971
...adalah bahwa kau telah menyumbangkan
satu ginjalmu untuk Adam Seward.
97
00:06:37,063 --> 00:06:40,977
Hanya saja namanya
yang berbeda saat itu.
98
00:06:41,067 --> 00:06:43,439
Dia dulunya bernama Anthony Cooper.
99
00:06:49,283 --> 00:06:52,201
Yang bisa kudapatkan
hanyalah catatan medisnya.
100
00:06:53,059 --> 00:06:57,825
Dan aku melihat bahwa dia adalah
penerima transplantasi ginjal darimu.
101
00:06:57,917 --> 00:07:00,239
Jadi kupikir, hei...
102
00:07:00,264 --> 00:07:02,733
...jika ada seseorang yang mau memberikan
ginjalnya padanya, seberapa buruk dia?
103
00:07:04,382 --> 00:07:05,793
Benar?
104
00:07:11,764 --> 00:07:15,098
Sebenarnya itu sumbangan anonim.
105
00:07:15,184 --> 00:07:16,643
Aku tak pernah bertemu dengannya.
106
00:07:21,983 --> 00:07:25,019
- Kau yakin
- Ya, maaf. Aku tak bisa membantumu.
107
00:08:10,239 --> 00:08:11,817
Sayid, kau jaga bagian depan.
108
00:08:11,908 --> 00:08:14,825
Aku akan menjaga bagian belakang.
Kau masuk lewat pintu samping.
109
00:08:14,911 --> 00:08:17,828
- Aku masuk sendirian?
- Lebih baik jika kau yang pertama dilihatnya.
110
00:08:17,914 --> 00:08:19,705
Baiklah.
111
00:09:41,038 --> 00:09:42,319
Hai.
112
00:09:43,958 --> 00:09:47,576
- Apa yang kau lakukan disini?
- Aku datang untuk menjemputmu.
113
00:09:47,670 --> 00:09:50,624
Keluar dari sini, sekarang juga. Pergi.
114
00:09:50,715 --> 00:09:52,838
- Jack.
- Kate, mereka mengawasiku!
115
00:09:54,051 --> 00:09:55,878
- Keluar dari sini!
- Aku takkan meninggalkanmu.
116
00:09:55,970 --> 00:09:58,295
- Tiarap!
- Jangan sakiti dia!
117
00:09:58,389 --> 00:10:01,675
Mundur, Dok. Mundur!
118
00:10:05,062 --> 00:10:06,770
- Tahan dia.
- Jack!
119
00:10:07,440 --> 00:10:10,357
- Jack!
- Siapa lagi yang bersama kalian?
120
00:10:15,489 --> 00:10:18,574
- Jack!
- Jawab saja pertanyaannya, Kate.
121
00:10:20,077 --> 00:10:21,702
Oke, sekali lagi.
122
00:10:23,789 --> 00:10:25,367
Siapa lagi yang bersama kalian?
123
00:10:30,087 --> 00:10:31,795
Tidak ada.
124
00:10:31,881 --> 00:10:34,336
Tidak ada yang lain. Hanya kami.
125
00:10:59,492 --> 00:11:01,449
Alex?
126
00:11:07,667 --> 00:11:10,952
- John.
- Turunkan suaramu.
127
00:11:12,004 --> 00:11:13,380
Baiklah.
128
00:11:14,757 --> 00:11:17,924
Tidak apa-apa, John.
Kau tak perlu menodongkan pistol padaku.
129
00:11:18,010 --> 00:11:22,304
- Aku bisa memberitahumu Jack dimana.
- Aku tidak mencari Jack.
130
00:11:25,434 --> 00:11:27,557
Aku mencari kapal selamnya.
131
00:11:32,859 --> 00:11:34,187
Kapal selamnya.
132
00:11:34,277 --> 00:11:35,522
Ada dimana?
133
00:11:35,611 --> 00:11:37,651
Aku tak paham maksudmu, John.
134
00:11:37,738 --> 00:11:39,019
Kapal selam apa?
135
00:11:39,115 --> 00:11:41,985
Yang kau gunakan untuk perjalanan
dari dan menuju pulau ini.
136
00:11:42,952 --> 00:11:46,950
Yang anak buahmu, Mikhail ceritakan
padaku tepat sebelum aku membunuhnya.
137
00:11:48,499 --> 00:11:52,082
- Ayah? Kau berbicara dengan siapa?
- Alex, jangan masuk kesini.
138
00:11:56,841 --> 00:11:59,213
- Suruh dia untuk diam.
- Alex, kumohon.
139
00:11:59,969 --> 00:12:02,638
- Ben, kau bangun?
- Tidak!
140
00:12:08,102 --> 00:12:09,561
Aku akan masuk.
141
00:12:11,105 --> 00:12:13,014
Ada apa?
142
00:12:13,107 --> 00:12:15,728
Austen dan Jarrah.
Mereka disini.
143
00:12:15,818 --> 00:12:17,478
Entah bagaimana mereka menemukan kita.
144
00:12:18,487 --> 00:12:20,610
- Dimana mereka sekarang?
- Kami menangkapnya.
145
00:12:20,698 --> 00:12:23,154
Kami menahannya di tempatku.
Ingin kubantu untuk kesana?
146
00:12:23,242 --> 00:12:25,912
Tidak. Pisahkan mereka. Aku ingin
tahu bagaimana mereka menemukan kita.
147
00:12:25,995 --> 00:12:28,153
Bagaimana dengan Juliet
dan Shephard besok?
148
00:12:28,247 --> 00:12:30,703
- Biar aku yang mengurusnya. Pergi saja.
- Baiklah.
149
00:12:31,542 --> 00:12:33,998
- Richard, tunggu sebentar.
- Aku akan menunggu diluar.
150
00:12:40,092 --> 00:12:42,666
Aku ingin kau membawakanku
pria dari Tallahassee.
151
00:12:44,430 --> 00:12:46,589
- Untuk apa kau membutuhkannya?
- Lakukan saja.
152
00:12:46,682 --> 00:12:48,556
- Sekarang.
- Oke.
153
00:12:57,777 --> 00:13:00,446
Pria dari Tallahassee?
Apa itu?
154
00:13:00,530 --> 00:13:01,858
Semacam kode?
155
00:13:01,948 --> 00:13:04,984
Tidak John, sayangnya kami tak memiliki
kode untuk "Pria di lemariku...
156
00:13:05,076 --> 00:13:06,985
...yang menodongkan pistol ke kepala putriku".
157
00:13:07,078 --> 00:13:09,948
Walaupun semestinya punya.
158
00:13:10,039 --> 00:13:13,373
Sayid, dia membawa sebuah ransel.
159
00:13:14,794 --> 00:13:16,917
Aku ingin dia mengambilnya.
160
00:13:17,964 --> 00:13:21,664
Oke, tapi yang perlu kau tahu, John,
putriku saat ini sedang membenciku.
161
00:13:21,759 --> 00:13:24,511
Aku tak yakin menjadikanku sandera
adalah pilihan terbaikku.
162
00:13:24,595 --> 00:13:25,627
Ayah!
163
00:13:27,473 --> 00:13:28,636
Aku akan mengambilkan ranselmu.
164
00:13:40,486 --> 00:13:42,811
Aku sedang mencari sesuatu
yang menakjubkan.
165
00:13:42,905 --> 00:13:46,274
Sesuatu yang akan menarik
perhatian semua orang.
166
00:13:46,367 --> 00:13:49,701
Sayang, bagaimana
menurutmu yang satu ini?
167
00:13:50,621 --> 00:13:52,578
Kelihatannya bagus.
Bagaimana menurutmu?
168
00:13:52,665 --> 00:13:55,121
Aku suka ini. Mungkin
hanya sedikit kebesaran.
169
00:13:56,794 --> 00:13:57,957
Ya.
170
00:14:01,132 --> 00:14:04,964
Lebih besar lebih bagus. Aku akan
kesana sebentar untuk melihat-lihat.
171
00:14:12,018 --> 00:14:13,476
Halo, John.
172
00:14:13,561 --> 00:14:17,220
Akan ada pesta besar-besaran, atau
hanya kalian berdua dan penghulu?
173
00:14:18,065 --> 00:14:19,975
Sepertinya kau takkan mengenalkanku...
174
00:14:20,067 --> 00:14:22,772
...karena itu akan jadi
perkenalan yang canggung.
175
00:14:22,862 --> 00:14:24,273
Bagaimana kau tahu aku...
176
00:14:24,363 --> 00:14:26,708
Aku tahu karena putranya
menemuiku dan bertanya...
177
00:14:26,733 --> 00:14:28,930
...mengapa aku mau memberikan
ginjalku untukmu.
178
00:14:29,994 --> 00:14:32,450
Dia mencurigaimu, tapi dia
tak punya cukup bukti...
179
00:14:32,538 --> 00:14:35,575
...jadi dia datang menemuiku,
berharap aku bisa menjaminmu.
180
00:14:35,666 --> 00:14:37,659
Apa yang kau katakan padanya?
181
00:14:40,338 --> 00:14:42,129
Kau menipunya, 'Kan?
182
00:14:43,382 --> 00:14:46,798
Kau ingin menikahinya hanya
karena uangnya, 'Kan?
183
00:14:46,886 --> 00:14:50,136
- Apa yang kau inginkan, John?
- Aku ingin kau untuk mengakhiri ini.
184
00:14:50,932 --> 00:14:53,423
Aku ingin kau membatalkan pernikahannya.
185
00:14:54,435 --> 00:14:58,219
- Mengapa kau melakukan ini?
- Karena, karena ini tak adil.
186
00:14:58,898 --> 00:15:01,815
Kau membuat orang berpikir
bahwa kau adalah keluarganya.
187
00:15:01,901 --> 00:15:04,059
Lalu kau meninggalkan
mereka dalam kehancuran.
188
00:15:04,153 --> 00:15:06,822
Dan aku takkan membiarkanmu
melakukannya lagi.
189
00:15:07,949 --> 00:15:10,440
Kau harus membatalkan
pertunanganmu dan pergi...
190
00:15:11,452 --> 00:15:13,777
...atau aku akan memberitahu
dia yang sebenarnya.
191
00:15:16,666 --> 00:15:18,208
Aku ingin kau berjanji.
192
00:15:18,292 --> 00:15:21,127
Janji kau akan meninggalkannya.
193
00:15:27,301 --> 00:15:29,045
Oke, John.
194
00:15:29,804 --> 00:15:31,547
Akan kulakukan.
195
00:15:46,195 --> 00:15:48,900
Kau keberatan untuk
membantuku duduk di kursiku?
196
00:15:51,242 --> 00:15:53,069
Tidak ada trik. Aku janji.
197
00:15:55,162 --> 00:15:57,202
Aku hanya ingin sedikit bermartabat.
198
00:15:59,667 --> 00:16:03,581
Kau dan orang-orangmu seharusnya mengerti
apa artinya menginginkan sedikit martabat.
199
00:16:11,179 --> 00:16:12,589
Terima kasih.
200
00:16:17,185 --> 00:16:21,396
Jadi beritahu padaku, John. Bagaimana
menurutmu cara mengemudikan kapal selamnya?
201
00:16:21,480 --> 00:16:23,769
Bagian-bagian dari
mesinnya sangat rumit.
202
00:16:23,858 --> 00:16:27,642
- Kau bukan hanya tinggal menekan "menyelam".
- Aku akan mencari tahu.
203
00:16:28,738 --> 00:16:32,356
Asal kau tahu, aku dulu
komandan di angkatan laut.
204
00:16:35,453 --> 00:16:38,407
Kalau kau menaruh tanganmu di leherku,
aku akan mengangkat dan membalikkanmu.
205
00:16:38,497 --> 00:16:40,490
Apa yang didalam ranselmu, John?
206
00:16:42,251 --> 00:16:46,712
Jika kau bertemu Mikhail, itu artinya
kau datang ke stasiun komunikasi.
207
00:16:46,797 --> 00:16:48,920
Yang artinya kau menemukan bahan peledak.
208
00:16:51,344 --> 00:16:55,009
Jadi kau tak berencana membawa
kapal selam itu kemanapun, 'Kan?
209
00:16:56,891 --> 00:16:58,634
Kau berencana menghancurkannya.
210
00:17:02,813 --> 00:17:04,890
Aku mengenalmu, John Locke.
211
00:17:08,361 --> 00:17:10,567
Kau sama sekali tak mengenalku.
212
00:17:10,655 --> 00:17:13,324
Aku tahu kau lahir di California.
213
00:17:14,909 --> 00:17:17,779
Aku tahu kau dibesarkan di panti asuhan.
214
00:17:17,870 --> 00:17:20,657
Aku tahu kau menghabiskan sebagian
besar hidupmu di Tustin...
215
00:17:20,748 --> 00:17:24,331
...mendorong kertas-kertas di perusahaan yang
menghasilkan kardus-kardus perindustrian.
216
00:17:26,420 --> 00:17:29,540
Kau menghabiskan 4 tahun,
sebelum datang ke pulau ini...
217
00:17:29,632 --> 00:17:31,257
...di kursi roda.
218
00:17:34,470 --> 00:17:36,961
Dan aku tahu bagaimana
kau bisa mengakhirinya.
219
00:17:43,646 --> 00:17:45,140
Katakan padaku, John...
220
00:17:45,940 --> 00:17:47,564
...apa itu menyakitkan?
221
00:17:55,825 --> 00:17:57,864
Aku merasa tulang punggungku retak.
222
00:18:00,496 --> 00:18:02,204
Apa pendapatmu?
223
00:18:27,231 --> 00:18:30,849
Tak kusangka bisa bertemu lagi
denganmu secepat ini, Kate.
224
00:18:34,530 --> 00:18:36,855
Hati-hati disini.
225
00:18:36,949 --> 00:18:38,693
Terima kasih.
226
00:18:57,386 --> 00:18:59,011
Apa mereka menyakitimu?
227
00:19:00,806 --> 00:19:02,217
Tidak.
228
00:19:02,308 --> 00:19:03,683
Mereka menyakitimu?
229
00:19:06,270 --> 00:19:07,729
Tidak.
230
00:19:11,901 --> 00:19:13,395
Apa semua ini?
231
00:19:15,238 --> 00:19:16,862
Ini tempat dimana mereka tinggal.
232
00:19:19,242 --> 00:19:20,784
Dan orang-orang yang mereka culik?
233
00:19:22,078 --> 00:19:24,450
- Anak-anak?
- Mereka semua aman.
234
00:19:28,125 --> 00:19:29,584
Aman?
235
00:19:35,174 --> 00:19:37,333
Jadi kau bersama mereka sekarang?
236
00:19:39,554 --> 00:19:41,926
Aku tak "bersama" siapapun, Kate.
237
00:19:45,726 --> 00:19:47,719
Apa yang mereka lakukan padamu?
238
00:19:48,271 --> 00:19:50,394
- Tidak ada.
- Lalu mengapa kau bertingkah seperti ini?
239
00:19:51,858 --> 00:19:53,268
Tak ada cara...
240
00:19:53,943 --> 00:19:55,496
Tak ada cara aku bisa...
241
00:19:55,496 --> 00:19:57,134
Aku datang kesini untuk membantumu!
Jadi kenapa kau tak bilang saja...
242
00:19:57,196 --> 00:19:59,734
Aku sudah melarangmu
kembali kesini untukku!
243
00:20:01,492 --> 00:20:03,401
Kupikir kau tak
bersungguh-sungguh mengatakannya.
244
00:20:40,948 --> 00:20:42,857
Apa yang mereka
lakukan padamu, Jack?
245
00:20:49,498 --> 00:20:51,206
Aku telah membuat
kesepakatan dengan mereka.
246
00:20:52,627 --> 00:20:54,251
Mereka akan membiarkanku pergi.
247
00:20:57,882 --> 00:20:59,791
Kemana?
248
00:21:01,761 --> 00:21:03,255
Rumah.
249
00:21:11,145 --> 00:21:14,016
- Kapan?
- Besok pagi segera setelah aku bangun tidur.
250
00:21:17,777 --> 00:21:20,110
Aku akan membawa bantuan.
Ini kesempatan terbaik kita.
251
00:21:20,135 --> 00:21:22,297
Kau percaya orang-orang ini?
Mereka pembohong.
252
00:21:22,365 --> 00:21:25,152
Aku percaya mereka karena
kau yang menyuruhku, Kate.
253
00:21:27,078 --> 00:21:30,529
Saat kau memintaku untuk
menyelamatkan nyawa Saywer.
254
00:21:36,254 --> 00:21:37,582
Jack.
255
00:21:39,465 --> 00:21:41,339
Apa yang mereka katakan padamu?
256
00:21:46,514 --> 00:21:49,183
Jack, kita harus pergi.
257
00:21:52,061 --> 00:21:53,721
Aku akan kesana.
258
00:22:02,738 --> 00:22:05,574
Aku memintamu untuk tak datang
kesini untukku dan kuharap...
259
00:22:08,411 --> 00:22:10,284
...kuharap kau tak datang.
260
00:22:17,170 --> 00:22:19,127
Tapi aku akan kembali
kesini untukmu.
261
00:22:34,068 --> 00:22:39,888
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
262
00:22:53,122 --> 00:22:54,996
- John Locke?
- Ya.
263
00:22:55,082 --> 00:22:57,324
Detektif Mason.
Dia Detektif Reed.
264
00:22:57,418 --> 00:22:59,541
Keberatan jika kami menanyakanmu
beberapa pertanyaan?
265
00:22:59,629 --> 00:23:03,128
- Tidak, tentu saja tidak.
- Kau kenal pria bernama Peter Talbot?
266
00:23:06,427 --> 00:23:09,761
- Tidak, sepertinya tidak.
- Kurus, rambut cokelat, sekitar 20 tahunan.
267
00:23:10,556 --> 00:23:14,008
Itu akan sangat membantu yang kami yakini
ia berada di apartemenmu dua hari lalu.
268
00:23:14,101 --> 00:23:15,679
Oh, oh, oh, ya.
269
00:23:15,770 --> 00:23:19,186
Ya, dia sales.
Aku mengusirnya.
270
00:23:19,273 --> 00:23:23,900
Keluarga Tn. Talbot memilii aset di suatu
tempat yang bernilai sekitar $200 juta.
271
00:23:23,986 --> 00:23:27,569
Jadi kami penasaran. Apa sebenarnya
yang dia jual dari pintu ke pintu?
272
00:23:27,657 --> 00:23:29,400
Dengar, sudah kubilang
aku tak mengenalnya.
273
00:23:29,492 --> 00:23:32,908
Lalu mengapa nama dan alamatmu ada di
secarik kertas di sakunya, Tn. Locke?
274
00:23:35,206 --> 00:23:37,911
Mengapa kau melihat sakunya?
275
00:23:38,501 --> 00:23:40,493
Karena Peter Talbot sudah meninggal.
276
00:23:46,801 --> 00:23:48,840
Kau tahu, ini tak mudah.
277
00:23:50,263 --> 00:23:52,504
Berada di lubang palka
itu denganmu waktu itu.
278
00:23:52,598 --> 00:23:55,469
Mengetahui kau tak memiliki
kegiatan hanya berjalan-jalan.
279
00:23:55,560 --> 00:23:57,511
Mengetahui aku tak bisa
menanyakanmu tentang hal itu...
280
00:23:57,511 --> 00:23:59,628
...tanpa memberitahu
siapa aku sebenarnya.
281
00:23:59,689 --> 00:24:00,969
Kalau begitu tanyakan saja sekarang.
282
00:24:03,568 --> 00:24:05,975
Sekarang aku tahu
siapa kau sebenarnya.
283
00:24:10,241 --> 00:24:13,491
Apa itu terjadi dengan seketika?
Langsung saat kau tiba di pulau ini?
284
00:24:15,454 --> 00:24:17,114
- Ya.
- Dan kau langsung bisa berjalan?
285
00:24:17,206 --> 00:24:19,495
Perasaannya kembali tepat setelah
kecelakaan itu? Hari itu juga?
286
00:24:19,584 --> 00:24:22,205
Itu yg dimaksud "dengan seketika", Ben.
287
00:24:24,297 --> 00:24:27,048
Kau bertanya-tanya mengapa
itu tak terjadi padamu.
288
00:24:27,758 --> 00:24:30,795
Kau tak bisa pulih secepat
yang kau inginkan.
289
00:24:32,889 --> 00:24:35,973
Sudah berapa lama sejak Jack
mengoperasimu? Seminggu?
290
00:24:36,934 --> 00:24:40,802
Sekarang yang aku pikirkan, bagaimana
kau bisa sakit pada awalnya?
291
00:24:40,897 --> 00:24:43,427
Apa kau takut kalau itu
akan kembali, John?
292
00:24:44,382 --> 00:24:45,832
Itulah mengapa kau ingin
menghancurkan kapal selamnya?
293
00:24:45,902 --> 00:24:50,065
Karena kau tahu jika kau meninggalkan
pulau ini kau akan kembali ke kursi roda?
294
00:24:53,075 --> 00:24:55,033
Kau punya sesuatu untuk dimakan?
295
00:25:14,138 --> 00:25:15,336
Hei.
296
00:25:16,140 --> 00:25:19,556
Pulanglah kerumah, Nak. Kau tahu
tak seharusnya kau berada disini.
297
00:25:19,644 --> 00:25:21,720
Ayahku mengirimku untuk
mengambil ranselnya.
298
00:25:25,274 --> 00:25:26,555
Mengapa?
299
00:25:26,651 --> 00:25:28,939
Entahlah, tapi ia menyuruhku
untuk mengambilnya.
300
00:25:29,946 --> 00:25:31,440
Baiklah.
301
00:25:32,198 --> 00:25:33,443
Ini dia.
302
00:25:38,704 --> 00:25:40,282
Kau Alex, 'Kan?
303
00:25:41,207 --> 00:25:42,950
Hei, diam.
304
00:25:43,668 --> 00:25:45,909
Bagaimana kau bisa tahu namaku?
305
00:25:46,003 --> 00:25:48,329
Karena kau mirip ibumu.
306
00:25:51,092 --> 00:25:52,337
Ibuku sudah meninggal.
307
00:25:54,387 --> 00:25:56,296
Aku yakin itulah yang
mereka katakan padamu.
308
00:25:59,016 --> 00:26:00,427
Pergilah, Alex.
309
00:26:07,900 --> 00:26:09,644
Tutup mulutmu.
310
00:26:18,202 --> 00:26:19,910
Darimana kalian mendapatkan
tenaga listrik?
311
00:26:19,996 --> 00:26:23,696
Kami punya dua haster raksasa yang memutar
roda yang sangat besar di lab rahasia kami.
312
00:26:23,791 --> 00:26:25,369
Itu lucu.
313
00:26:26,043 --> 00:26:29,247
Ada sisa makanan di kulkas.
Ambil saja sendiri.
314
00:26:39,640 --> 00:26:41,847
Aku makan kebanyakan daging
berwarna gelap. Maaf.
315
00:26:46,397 --> 00:26:50,976
Aku tak pernah benar-benar senang
melihat daging ayam sampai sekarang.
316
00:26:53,029 --> 00:26:55,235
Aku tahu kau sangat ingin
melakukan ini, John...
317
00:26:55,323 --> 00:26:57,086
...tapi jika kau meledakkan
kapal selamku...
318
00:26:57,111 --> 00:26:58,798
...aku akan mendapat masalah besar
dengan orang-orangku.
319
00:26:58,868 --> 00:27:01,489
Apa itu sebuah dorongan
agar aku tak meledakkannya?
320
00:27:05,333 --> 00:27:06,910
Aku lahir di pulau ini.
321
00:27:07,001 --> 00:27:08,994
Tak banyak dari orang-orangku
yang bisa berkata begitu.
322
00:27:09,086 --> 00:27:11,494
Kebanyakan dari mereka
direkrut dan dibawa kesini.
323
00:27:11,589 --> 00:27:13,543
Dan sebagaimana mereka mencintai
tempat ini...
324
00:27:13,568 --> 00:27:15,658
...sebagaimana pula mereka akan melakukan
apa saja untuk mempertahankannya.
325
00:27:15,718 --> 00:27:18,387
...mereka perlu tahu bahwa mereka
bisa pergi kapanpun mereka inginkan.
326
00:27:19,889 --> 00:27:22,462
Kapal selamnya mempertahankan khayalan itu.
327
00:27:22,558 --> 00:27:26,508
- Jadi kau berbohong pada mereka.
- Tidak. Mereka disini karena mereka ingin disini.
328
00:27:26,604 --> 00:27:29,854
Beberapa dari mereka hanya belum
siap untuk membuat komitmen penuh.
329
00:27:31,150 --> 00:27:32,431
Tapi kau, John...
330
00:27:34,820 --> 00:27:38,486
...kau sudah membuat komitmen itu
dan sekarang kau mempunyai pilihan.
331
00:27:38,574 --> 00:27:42,109
Karena jika kau berhenti dan kau mau
memikirkannya, aku akan menunjukkanmu sesuatu.
332
00:27:42,703 --> 00:27:46,037
Sesuatu yang aku tahu kau
sangat ingin melihatnya.
333
00:27:47,834 --> 00:27:49,873
Biar kujelaskan agar kau mengerti.
334
00:27:53,422 --> 00:27:54,965
Bayangkan sebuah kotak.
335
00:27:56,259 --> 00:27:58,880
Kau tahu tentang kotak, 'Kan, John?
336
00:27:58,970 --> 00:28:01,591
Bagaimana jika kukatakan bahwa
di suatu tempat di pulau ini...
337
00:28:01,681 --> 00:28:04,350
...ada kotak yang sangat besar.
338
00:28:05,268 --> 00:28:09,135
Dan apapun yang kau bayangkan, apapun yang
kau inginkan untuk ada di dalamnya...
339
00:28:09,230 --> 00:28:12,930
...saat kau membuka kotak itu,
yang kau inginkan ada disana.
340
00:28:15,319 --> 00:28:17,645
Apa yang akan kau katakan
tentang itu, John?
341
00:28:21,158 --> 00:28:25,405
Aku akan mengatakan, aku berharap bahwa kotak itu cukup
besar untuk dirimu membayangkan kapal selam baru.
342
00:28:28,875 --> 00:28:32,742
- Mengapa kau sangat marah, John?
- Karena kau curang! Kau dan orang-orangmu.
343
00:28:32,837 --> 00:28:36,040
Berkomunikasi dengan dunia luar
kapanpun kalian inginkan...
344
00:28:36,132 --> 00:28:38,006
...kalian datang dan
pergi sesuka hati...
345
00:28:38,092 --> 00:28:40,713
...kalian menggunakan
listrik, air, dan senjata.
346
00:28:40,803 --> 00:28:42,132
Kau munafik!
347
00:28:42,221 --> 00:28:45,258
Orang Farisi. Kau tak
pantas ada di pulau ini.
348
00:28:45,349 --> 00:28:50,095
Jika kau benar-benar tahu
tempat apa ini dulu...
349
00:28:50,188 --> 00:28:53,224
...kau takkan punya
ayam di kulkasmu!
350
00:28:53,316 --> 00:28:56,934
Kau baru disini 80 hari, John.
Aku sudah disini sepanjang hidupku!
351
00:28:57,904 --> 00:29:01,403
Bagaimana mungkin kau berpikiran kau
lebih mengenal pulau ini daripada aku?
352
00:29:01,490 --> 00:29:04,242
Karena kau di kursi roda...
353
00:29:05,077 --> 00:29:06,275
...dan aku tidak.
354
00:29:24,388 --> 00:29:26,180
Kau mendapat masalah?
355
00:29:32,647 --> 00:29:34,556
Oke, begini rencananya.
356
00:29:34,649 --> 00:29:36,174
Dia akan membawaku ke kapal selam.
357
00:29:36,199 --> 00:29:37,627
Setelah kami sampai disana,
aku akan membiarkannya pergi.
358
00:29:37,693 --> 00:29:39,651
John, dia sudah cukup.
Biar aku yang membawamu.
359
00:29:39,737 --> 00:29:42,062
Aku tak ingin kau memperlambatku.
360
00:29:42,907 --> 00:29:44,734
Ayo, kita berangkat.
361
00:29:45,326 --> 00:29:47,782
John, sebelum kau pergi,
kau harus tahu...
362
00:29:47,870 --> 00:29:49,495
AKu dan Jack telah
membuat kesepakatan.
363
00:29:51,207 --> 00:29:54,243
Dalam kurang dari satu jam lagi dia akan
meninggalkan pulau ini dengan kapal selam itu...
364
00:29:54,335 --> 00:29:55,794
...dan itu tiket sekali perjalanan.
365
00:29:55,878 --> 00:29:58,085
Ada keanehan yang mengganggu
komunikasi kami...
366
00:29:58,172 --> 00:30:00,663
...kami tak memiliki cara
untuk menghubungi dunia luar.
367
00:30:01,676 --> 00:30:05,887
Yang artinya jika kapal selam itu
pergi, maka takkan bisa kembali.
368
00:30:06,639 --> 00:30:10,553
Jadi apakah kau akan menghancurkannya atau
membiarkannya pergi, hasilnya akan sama saja.
369
00:30:11,727 --> 00:30:13,720
Takkan ada yang bisa
menemukan pulau ini.
370
00:30:16,357 --> 00:30:17,768
Ayo berangkat.
371
00:30:19,402 --> 00:30:20,896
Ayo.
372
00:30:23,739 --> 00:30:26,028
Kau tahu dia mempengaruhimu, 'Kan?
373
00:30:26,117 --> 00:30:27,315
Bagaimana maksudnya?
374
00:30:27,410 --> 00:30:30,245
Itulah yang ayahku lakukan.
Dia mempengaruhi orang-orang.
375
00:30:30,746 --> 00:30:33,368
Dia membuatmu berpikir bahwa itu
adalah idemu, padahal itu idenya.
376
00:30:33,457 --> 00:30:35,783
Aku akan selalu mengingat itu.
377
00:30:44,802 --> 00:30:46,842
Kapal selamnya dibawah sana.
378
00:30:46,929 --> 00:30:49,136
Diujung dermaga.
379
00:30:50,975 --> 00:30:53,383
Aku minta maaf telah
melibatkanmu dalam hal ini.
380
00:32:06,008 --> 00:32:08,760
Dengar, aku tahu kau tak
berhutang apapun padaku.
381
00:32:08,845 --> 00:32:11,382
Tapi aku ingin memintamu
untuk permintaan terakhir.
382
00:32:17,520 --> 00:32:19,477
Kau tak mengetuk?
383
00:32:22,608 --> 00:32:24,435
Aku ingin kau membiarkan
teman-temanku pergi.
384
00:32:25,152 --> 00:32:27,110
Setelah aku pergi.
385
00:32:27,196 --> 00:32:30,363
Dan jika kubilang tidak, itu
akan membuatmu tak jadi pergi?
386
00:32:30,449 --> 00:32:32,074
Tentu saja.
387
00:32:36,539 --> 00:32:38,946
Teman-temanmu disini hanya
untuk menyelamatkanmu.
388
00:32:39,041 --> 00:32:42,375
Tapi tampaknya kau akan melakukan tugas yang
baik untuk menyelamatkan dirimu sendiri, jadi...
389
00:32:46,007 --> 00:32:48,961
...menurutku tak ada alasan
untuk menahan mereka disini.
390
00:32:49,051 --> 00:32:51,459
Apa aku bisa memegang
perkataanmu itu?
391
00:32:54,765 --> 00:32:56,141
Kau boleh pegang perkataanku.
392
00:32:57,310 --> 00:33:00,679
Aku akan membiarkan mereka pergi segera
setelah kau meninggalkan pulau ini.
393
00:33:09,906 --> 00:33:11,898
Kurasa hanya itu.
394
00:33:16,412 --> 00:33:18,286
Terima kasih, Ben...
395
00:33:19,290 --> 00:33:21,579
...karena telah menepati janjimu.
396
00:33:57,954 --> 00:33:59,863
Hei, jangan bergerak!
397
00:33:59,956 --> 00:34:02,328
Angkat tanganmu. Tiarap!
398
00:34:02,416 --> 00:34:04,409
Kubilang tiarap.
399
00:34:15,137 --> 00:34:17,593
Apa yang kau lakukan disini, John?
400
00:34:17,682 --> 00:34:20,007
Maafkan aku, Jack.
401
00:34:22,270 --> 00:34:24,595
Maaf untuk apa?
402
00:34:50,965 --> 00:34:52,958
- Apa yang telah kau lakukan?
- John.
403
00:34:53,593 --> 00:34:55,669
Katakan padaku kau
tak melakukannya.
404
00:34:55,761 --> 00:34:59,095
- Apa yang kau bicarakan?
- Katakan padaku kau tak membunuh anak itu.
405
00:34:59,599 --> 00:35:02,802
Apa? Kau pikir aku ada hubungannya
dengan kematian Peter?
406
00:35:02,894 --> 00:35:06,060
Aku menyuruhmu untuk mengakhiri hubungan
dengan ibunya dan kemudian dia mati.
407
00:35:06,147 --> 00:35:09,064
John, tenang, tolong.
Pikirkan dulu apa yang kau katakan.
408
00:35:09,150 --> 00:35:11,439
- Untuk apa aku harus membunuh Peter?
- Dia mencurigaimu.
409
00:35:11,527 --> 00:35:15,359
John, aku sudah lama melakukan ini.
Aku tak menyakiti anak orang kaya.
410
00:35:15,448 --> 00:35:16,990
- Mengapa kau masih disini?
- Apa maksudmu?
411
00:35:17,074 --> 00:35:19,826
Aku menyuruhmu pergi. Kau bilang
kau akan meninggalkan kota.
412
00:35:19,911 --> 00:35:22,117
Mengapa kau masih disini?
413
00:35:22,205 --> 00:35:25,324
Dengar, John, aku akan jujur padamu.
414
00:35:26,167 --> 00:35:29,785
Aku belum mengakhirinya.
Aku sedang mencari sudut yang pas.
415
00:35:29,879 --> 00:35:32,452
Aku ingin menghasilkan uang
sebelum aku melewatkannya.
416
00:35:32,548 --> 00:35:34,173
Tapi kemudian semua ini terjadi.
417
00:35:34,258 --> 00:35:37,674
Peter meninggal dan semuanya
terjadi begitu saja.
418
00:35:39,639 --> 00:35:41,678
Dia terpukul.
419
00:35:41,766 --> 00:35:43,557
Dia membatalkan pernikahannya.
420
00:35:43,643 --> 00:35:46,216
Tak ada keuntungan didalamnya, John.
421
00:35:46,312 --> 00:35:49,017
Aku seorang penipu,
bukan pembunuh.
422
00:35:51,817 --> 00:35:53,609
Dia membatalkan pernikahannya?
423
00:35:55,071 --> 00:35:57,063
Dia bilang dia tak
sanggup menghadapinya.
424
00:35:57,865 --> 00:36:01,483
- Dia ingin sendirian.
- Jadi jika aku menghubunginya, saat ini juga...
425
00:36:01,577 --> 00:36:04,744
...itulah yang akan
dia katakan padaku?
426
00:36:06,165 --> 00:36:08,122
Teleponnya disebelah sana, John.
427
00:36:14,715 --> 00:36:16,174
Berapa nomornya?
428
00:36:25,518 --> 00:36:29,017
Tn. Locke, kami tahu ini bukan
apa yang ingin kau dengar...
429
00:36:29,105 --> 00:36:30,979
...tapi ayahmu melarikan diri.
430
00:36:31,732 --> 00:36:34,983
Kami tahu dia kabur ke Meksiko
tak lama setelah pertemuanmu...
431
00:36:35,069 --> 00:36:37,145
...setelah itu dia menghilang.
432
00:36:37,738 --> 00:36:40,858
Maafkan aku, tapi dia bisa dimana
saja di dunia ini sekarang.
433
00:36:43,369 --> 00:36:47,283
Baiklah, detektif. Sudah cukup. Tn. Locke
punya sesuatu yang harus dikerjakan hari ini.
434
00:36:49,417 --> 00:36:51,789
Kami akan memberitahumu
jika ada perkembangan.
435
00:36:51,878 --> 00:36:53,669
John, John, John.
436
00:36:54,547 --> 00:36:57,963
Kita punya hari yang panjang
didepan kita, kawan.
437
00:36:58,593 --> 00:37:00,170
Waktu yang baik untuk membuatmu
bangun dari tempat tidur.
438
00:37:00,261 --> 00:37:02,633
Tidak, aku tak mau.
439
00:37:02,722 --> 00:37:05,295
Aku tak memintamu.
440
00:37:10,188 --> 00:37:13,188
Sekarang, kebanyakan orang akan
mengalami kesulitan pada awalnya.
441
00:37:13,274 --> 00:37:16,643
Tapi jangan khawatir.
Kau akan terbiasa.
442
00:37:18,905 --> 00:37:20,862
Tidak, kumohon. Aku tak
bisa melakukan ini.
443
00:37:20,948 --> 00:37:24,566
John, kau jatuh dari lantai 8
dan berhasil selamat, oke?
444
00:37:24,660 --> 00:37:27,864
Aku tak ingin dengar tentang
apa yang kau tak bisa. Ayo.
445
00:37:27,955 --> 00:37:29,747
- Ini akan baik-baik saja.
- Tidak.
446
00:37:29,832 --> 00:37:31,825
Ini akan baik-baik saja, John. Ayo.
447
00:37:38,841 --> 00:37:40,419
Tidak apa-apa.
448
00:37:41,969 --> 00:37:43,511
Ini dia.
449
00:37:43,596 --> 00:37:45,553
Ini dia, kawan.
450
00:37:48,976 --> 00:37:50,969
Tak terlalu buruk, 'Kan?
451
00:37:51,062 --> 00:37:53,304
Aku akan segera kembali, kawan.
452
00:38:30,685 --> 00:38:33,176
Baiklah, John, kau benar-benar
pergi dan melakukannya,
453
00:38:34,522 --> 00:38:37,807
Kau tak harus berpura-pura kecewa lagi.
454
00:38:37,900 --> 00:38:40,356
Kita berdua tahu kau
menginginkan itu terjadi.
455
00:38:41,487 --> 00:38:43,776
Itulah mengapa kau meninggalkan
C-4 di ransel milik Sayid...
456
00:38:43,865 --> 00:38:46,735
...karena kau ingin aku
untuk melakukannya.
457
00:38:47,910 --> 00:38:49,903
Tolong lepaskan dia, Richard.
458
00:38:55,918 --> 00:38:57,875
Kau ingin melakukan tindakan bodoh?
459
00:38:59,005 --> 00:39:00,167
Tidak, tuan.
460
00:39:05,678 --> 00:39:08,798
Kau ingat sebelumnya, John,
saat kau menyebutku curang?
461
00:39:09,682 --> 00:39:13,181
Saat kau bilang aku tak pantas
tinggal di pulau ini? Pahami ini.
462
00:39:13,269 --> 00:39:15,938
Aku telah bersepakat dengan Jack...
463
00:39:16,022 --> 00:39:18,304
...dan berpikir aku akan
memberikan apapun untuk...
464
00:39:18,329 --> 00:39:20,423
...memunculkan cara untuk
menghentikannya pergi.
465
00:39:20,484 --> 00:39:24,814
Karena dengan membiarkannya pergi akan menjadi
tanda kelemahan, kegagalan, atau kekalahan.
466
00:39:24,906 --> 00:39:28,025
Orang-orang akan melihat itu.
Mereka akan mengetahuinya.
467
00:39:28,117 --> 00:39:30,240
Dan hal itu, John, akan
menjadi akhir dariku.
468
00:39:30,328 --> 00:39:31,952
Tapi untuk membunuhnya...
469
00:39:33,789 --> 00:39:35,663
...itu berarti aku curang.
470
00:39:35,750 --> 00:39:39,617
Karena orag-orangku juga telah mendengar aku
membuat janji, dan dengan melanggar janjiku...
471
00:39:40,880 --> 00:39:43,252
...itu akan menjadi akhir dariku juga.
472
00:39:46,385 --> 00:39:50,335
Kemudian kau datang
melangkah dari hutan, John.
473
00:39:52,350 --> 00:39:55,267
Untuk membuat mimpiku
jadi kenyataan.
474
00:39:57,730 --> 00:40:01,313
Kau takkan membicarakan tentang
kotak ajaib itu lagi, 'Kan?
475
00:40:03,402 --> 00:40:04,945
Tidak, John.
476
00:40:05,029 --> 00:40:07,437
Aku akan menunjukkanmu
apa yang ada didalamnya.
477
00:40:19,877 --> 00:40:22,878
Saat aku bertanya padamu apakah sakit
saat kau mengalami cederamu itu...
478
00:40:22,964 --> 00:40:26,333
...sepertinya kau salah paham.
Tampaknya cukup jelas...
479
00:40:26,425 --> 00:40:30,886
...ketika seseorang bisa kembali sehat
setelah dilempar dari sebuah gedung...
480
00:40:30,972 --> 00:40:32,964
...itu akan sedikit menyentuh.
481
00:40:33,057 --> 00:40:36,141
Tapi sebenarnya aku tak bertanya
tentang rasa sakit fisiknya.
482
00:40:36,644 --> 00:40:38,720
Kau ingin tahu apa itu
melukai perasaanku?
483
00:40:38,813 --> 00:40:40,188
Tidak, John.
484
00:40:40,273 --> 00:40:44,270
Aku ingin tahu apa rasanya saat
ayahmu sendiri berusaha membunuhmu.
485
00:40:47,321 --> 00:40:50,322
Dialah alasanmu ingin menghancurkan
kapal selam itu, 'Kan?
486
00:40:51,659 --> 00:40:53,201
Kau takut.
487
00:40:53,286 --> 00:40:56,737
Kau takut dengannya dan inilah satu-satunya
tempat dimana ia takkan pernah menemukanmu.
488
00:40:56,831 --> 00:41:00,579
- Satu-satunya tempat ia takkan pernah bisa datangi.
- Apa yang kau inginkan dariku?
489
00:41:03,754 --> 00:41:06,162
Aku tak tahu bagaimana
hal ini bisa terjadi.
490
00:41:07,091 --> 00:41:11,385
Tapi kau tampaknya memiliki
hubungan dengan pulau ini, John.
491
00:41:11,470 --> 00:41:14,507
Dan itu membuatmu sangat, sangat penting.
492
00:41:15,224 --> 00:41:17,466
Kau tak mengerti apa yang
kubicarakan, tentu saja...
493
00:41:17,560 --> 00:41:20,929
...tapi sebentar lagi kau akan
memiliki pemahaman yang lebih baik.
494
00:41:22,523 --> 00:41:24,350
Jadi, apa yang kuinginkan?
495
00:41:25,234 --> 00:41:26,942
Aku ingin membantumu, John.
496
00:41:29,155 --> 00:41:30,353
Mengapa?
497
00:41:31,574 --> 00:41:34,491
Karena aku di kursi roda dan kau tidak.
498
00:41:40,791 --> 00:41:42,451
Kau siap untuk melihatnya?
499
00:42:23,376 --> 00:42:24,834
Ayah?
500
00:42:25,092 --> 00:42:40,151
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me