1 00:00:16,266 --> 00:00:17,851 *Wash away my troubles* 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,686 *Wash away my pain* 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,190 *With the rain of Shambala* 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,317 *Wash away my sorrow* 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,277 *Wash away my shame* 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,906 *With the rain of Shambala...* 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,325 Működik már, öcsi? 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 Nem, de a szerszámok már itt vannak. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,622 Nézzük be tudjuk-e indítani, oké? 10 00:00:39,037 --> 00:00:41,120 Azt hittem, hogy kell egy új karburátor. 11 00:00:41,411 --> 00:00:43,370 Talán nem. Gyere! 12 00:00:43,542 --> 00:00:45,717 Csusszanj be! Beizzítjuk. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,055 Mi a baj? Gyerünk! 14 00:01:11,909 --> 00:01:15,900 Ez hülyeség. Új karburátor nélkül nem fog menni. 15 00:01:16,115 --> 00:01:18,070 Reménykedni soha nem hülyeség. 16 00:01:18,285 --> 00:01:21,540 Hinned kell benne, hogy jó dolgok történnek, és úgy is lesz. 17 00:01:21,705 --> 00:01:22,782 Érted, amit mondok? 18 00:01:24,086 --> 00:01:26,121 A mai világban, fiam, 19 00:01:26,338 --> 00:01:30,710 meg kell csinálod a szerencséd. Érted? 20 00:01:31,138 --> 00:01:32,462 Rendben. Hajrá! 21 00:01:35,308 --> 00:01:39,090 Mit akarsz megjavítani ma? 22 00:01:41,016 --> 00:01:45,182 Ezt most egy kicsit mellékvágányra kell tennünk, mert, nos... 23 00:01:45,277 --> 00:01:49,101 El kell mennem Vegasba. Tudod, munkám van arrafelé. 24 00:01:49,355 --> 00:01:51,060 És a kirándulás? 25 00:01:51,238 --> 00:01:54,361 Nos, a Grand Canyon még akkor is ott lesz, amikor visszajövök, kishaver. 26 00:01:55,076 --> 00:01:56,862 Hé, van itt neked valamim. 27 00:01:58,288 --> 00:02:00,872 Nem...szabad, anya azt mondta. 28 00:02:00,996 --> 00:02:03,992 Élj egy kicsit, Hugo! Csak egy csoki, oké? 29 00:02:06,666 --> 00:02:09,331 Rendben. Hazaérek még mielőtt eszedbe jutnék. 30 00:02:09,466 --> 00:02:11,380 Tartod a frontot? 31 00:02:11,595 --> 00:02:12,920 Te vagy az én emberem? Rendben. 32 00:02:58,136 --> 00:03:03,723 Aztán a Többiek levedték a zsákot a fejünkről, és a sziget másik felén voltunk. 33 00:03:04,397 --> 00:03:08,600 És elvitték Jacket, Kate-et és Sawyert valahova, és 34 00:03:08,988 --> 00:03:13,061 engem visszaküldtek, hogy mindenkit figyelmeztessek: maradjanak távol. 35 00:03:13,408 --> 00:03:14,572 amit meg is tettem... 36 00:03:14,905 --> 00:03:18,033 és most mindenki ki van akadva. 37 00:03:18,948 --> 00:03:23,071 Most, hogy őket elvitték, és Eko meghalt, 38 00:03:23,825 --> 00:03:26,080 mind félnek... 39 00:03:30,007 --> 00:03:31,502 és én is félek. 40 00:03:34,677 --> 00:03:36,753 De... 41 00:03:37,427 --> 00:03:41,511 amúgyis szinte mindig félek itt, 42 00:03:46,606 --> 00:03:48,970 kivéve, amikor veled vagyok. 43 00:03:52,905 --> 00:03:54,980 Hiányzol, Libby. 44 00:04:17,635 --> 00:04:19,093 A rohadt életbe. 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,802 - Jól vagy, haver? - Fantasztikusan. 46 00:04:22,096 --> 00:04:25,300 Tényleg? Mert mostanában eléggé búslakodtál... 47 00:04:25,516 --> 00:04:27,471 Nézd, nem éri meg beszélni róla, Hurley, oké? 48 00:04:27,648 --> 00:04:29,223 Haver, nekem bármit elmondhatsz. 49 00:04:34,276 --> 00:04:35,650 Desmond... 50 00:04:36,866 --> 00:04:38,862 azt mondta, hogy meg fogok halni. 51 00:04:39,236 --> 00:04:41,533 Azt mondta, hogy vannak ezek a felvillanások... 52 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 látomások...akármik, 53 00:04:43,205 --> 00:04:45,453 és mindig meghalok bennük. 54 00:04:50,587 --> 00:04:53,961 Szóval most jön az, hogy azt mondod 55 00:04:54,255 --> 00:04:57,920 "Ez nevetséges. Ne légy ostoba! Hülye szegény." 56 00:04:58,177 --> 00:05:00,301 Szerintem igaza lehet... 57 00:05:01,515 --> 00:05:03,590 és azt hiszem, talán az én hibám az egész. 58 00:05:04,016 --> 00:05:05,342 A te hibád? 59 00:05:06,555 --> 00:05:08,722 Meg vagyok átkozva. 60 00:05:09,648 --> 00:05:12,101 A halál rámtalál, haver. 61 00:05:18,445 --> 00:05:19,232 Vincent? 62 00:05:22,327 --> 00:05:23,441 Az egy kéz? 63 00:05:29,585 --> 00:05:31,910 Ide, Vincent! Gyere ide, Vincent! 64 00:05:32,127 --> 00:05:33,701 Szerintem meg kéne szereznünk. 65 00:05:34,127 --> 00:05:37,332 Igen, üldözzük a kutyák a csontváz-kézzel a hátborzongató dzsungelba. 66 00:05:37,508 --> 00:05:39,253 - Légy a vendégem! - Hát, oké. 67 00:05:39,717 --> 00:05:42,170 Ha 3 órán belül nem jövök vissza, szólj valakinek! 68 00:05:47,638 --> 00:05:48,512 Vincent! 69 00:05:52,818 --> 00:05:53,893 Vincent, gyere ide! 70 00:06:07,615 --> 00:06:08,453 Vincent! 71 00:06:34,648 --> 00:06:35,473 Vincent. 72 00:06:52,668 --> 00:06:53,701 Király. 73 00:06:56,416 --> 00:07:03,001 Fordította: Kenny és Boky /Lost.hu fórum, Hosszupuska/ 74 00:07:03,313 --> 00:07:09,562 Lost - 3x10 - "Tricia Tanaka Is Dead" ("Tricia Tanaka halott") 75 00:07:10,555 --> 00:07:13,390 Mindenki ez az álma... hogy megnyerje a lottót, 76 00:07:13,686 --> 00:07:16,851 egyik napról a másikra az ölébe hulljon sokmillió dollár. 77 00:07:17,188 --> 00:07:19,140 Mit tennének ennyi pénzzel? 78 00:07:19,315 --> 00:07:23,650 Nos, egy ilyen szerencsés nyertes nem rég vásárolt fel egy csirkeéttermet. 79 00:07:23,867 --> 00:07:26,070 Tricia Tanaka vagyok, mellettem Hugo Reyesszel, 80 00:07:26,156 --> 00:07:32,291 a 114 millió dollár nyertesével, a Mr. Cluck's csirkeétterem előtt, Diamond Barban. 81 00:07:32,300 --> 00:07:35,780 aminek az ünnepélyes újranyitására holnap kerül sor. 82 00:07:36,086 --> 00:07:39,502 Szóval, Hugo, a kérdés, ami azt hiszem mindenkit foglalkoztat: 83 00:07:39,628 --> 00:07:41,960 miért vette meg a Mr. Cluck's-ot? 84 00:07:42,085 --> 00:07:42,920 Nos... 85 00:07:44,967 --> 00:07:46,503 Szeretem a csirkét. 86 00:07:49,345 --> 00:07:56,602 Itt van velünk Hugo volt főnöke, mostani alkalmazottja, Randy Nations. 87 00:07:56,768 --> 00:08:01,940 Valószínűleg ez minden beosztott álma, nem igaz, Mr. Reyes? 88 00:08:04,818 --> 00:08:09,780 Nos, Hugo, meséljen még: mit tett ezen kívül, mióta utolérte a szerencse? 89 00:08:10,156 --> 00:08:13,070 Ami azt illeti, balszerencsés dolgok is történtek velem. 90 00:08:13,246 --> 00:08:16,332 A nagypapám Tyto, meghal szívrohamban. 91 00:08:16,457 --> 00:08:19,081 és az első ház, amit vettem az anyámnak, leégett. 92 00:08:19,248 --> 00:08:21,833 A barátom, Johnny, meglépett a barátommal, Starlával, 93 00:08:22,217 --> 00:08:24,712 ja, és egy fickó leugrott a könyvelőm házának a tetejéről. 94 00:08:25,005 --> 00:08:25,502 Állítsd le! 95 00:08:26,795 --> 00:08:28,001 Ez meg mi volt? 96 00:08:29,595 --> 00:08:32,840 Ez egy népszerűsítő műsor, Mr. Reyes. Tudja, mi az? 97 00:08:33,635 --> 00:08:34,383 Igen. 98 00:08:35,596 --> 00:08:37,221 Elnézést, Tricia Tanaka. 99 00:08:38,398 --> 00:08:41,812 Bemehetnénk felvenni még némi anyagot? 100 00:08:42,605 --> 00:08:44,912 - Nem tudom... - Igen, igen, igen, persze. 101 00:08:44,945 --> 00:08:48,191 Csak egy kicsit babonás. Tudja, még nem vágták át a szalagot. 102 00:08:48,775 --> 00:08:50,230 Oké, menjünk! 103 00:08:51,116 --> 00:08:54,322 Istenem, utálom ezt. Mindig enyémek az ilyen hülye sztorik. 104 00:08:54,458 --> 00:08:57,412 - Hé, biztos hogy oké? - Igen, nyugi. 105 00:08:57,707 --> 00:08:59,742 A serpenyőkkel sem lesz gond? 106 00:08:59,957 --> 00:09:01,912 Haver, jéghidegek. Rendben? 107 00:09:01,916 --> 00:09:03,713 Holnapig el se kezdünk főzni. 108 00:09:03,715 --> 00:09:05,122 Hallod ezt? 109 00:09:06,545 --> 00:09:08,043 És aztán pásztázz végig a... 110 00:09:57,846 --> 00:10:00,351 Nos, kifogytunk a Dharma zabpehelyből. 111 00:10:00,726 --> 00:10:02,510 - Már? - Igen. 112 00:10:02,648 --> 00:10:04,562 Nézted már a tejpor mögött? 113 00:10:04,986 --> 00:10:07,442 Odaadnád a kukoricapelyhet? 114 00:10:09,506 --> 00:10:13,823 Odaadnád...a... kukoricapelyhet? 115 00:10:16,246 --> 00:10:19,203 Mostantól kezdve csak angolul beszélek hozzád. 116 00:10:19,367 --> 00:10:21,202 Így fogsz tanulni. 117 00:10:23,338 --> 00:10:25,332 Eleinte nehéz lesz. 118 00:10:25,918 --> 00:10:27,871 Hé! Hé! 119 00:10:28,628 --> 00:10:30,383 Hé, mindenki, hé! 120 00:10:30,587 --> 00:10:31,883 Hurley, mi az? 121 00:10:32,138 --> 00:10:33,423 A Többiekkel van valami? 122 00:10:33,555 --> 00:10:35,711 - Jól vagy? - Mi a baj, haver? 123 00:10:36,306 --> 00:10:37,171 Autó. 124 00:10:38,726 --> 00:10:39,930 Találtam egy kocsit... 125 00:10:40,345 --> 00:10:41,971 felborulva a dzsungelben. 126 00:10:43,066 --> 00:10:44,600 Találtál egy ... kocsit. 127 00:10:44,728 --> 00:10:47,482 És megjavíthatjuk és újra menni lehet majd vele. 128 00:10:47,736 --> 00:10:49,310 Nincs messze. Gyerünk! 129 00:10:49,905 --> 00:10:51,811 Miért kéne beindítanunk egy kocsit? 130 00:10:52,276 --> 00:10:55,440 Mert jó móka lesz. 131 00:10:56,368 --> 00:10:57,032 Ó. 132 00:10:57,157 --> 00:10:58,820 Mindannyiunknak jól jönne egy kis szórakozás. 133 00:10:58,998 --> 00:11:02,030 Úgy értem, mindazok után, ami történt, szükségünk van rá. 134 00:11:03,665 --> 00:11:05,662 Főleg neked, haver. 135 00:11:06,756 --> 00:11:08,252 Szóval ki tart velem? 136 00:11:10,465 --> 00:11:13,382 Hát...hoznom kell banánt. Sajnálom. 137 00:11:13,716 --> 00:11:15,172 Nem hinném, Hurley. 138 00:11:19,266 --> 00:11:22,343 Gyerünk már! Valaki? Vezetni fogjuk! 139 00:11:22,727 --> 00:11:24,180 Ki jön? 140 00:11:33,567 --> 00:11:34,400 Kösz, haver. 141 00:11:39,706 --> 00:11:42,700 Fogalmad sincs, hogy mire vállalkoztál, igaz? 142 00:11:44,666 --> 00:11:45,491 Gyerünk! 143 00:11:46,878 --> 00:11:48,081 Ott vagyunk már? 144 00:11:49,335 --> 00:11:52,000 Ha ott vagyunk, ahol gondolom, 145 00:11:52,371 --> 00:11:54,670 akkor a táborunk ott kell, hogy legyen a fákon túl. 146 00:11:54,712 --> 00:11:56,507 Kb. 5 perc múlva hazaérünk. 147 00:11:56,716 --> 00:11:58,715 Próbáld leplezni az izgatottságod, Pulykatojás. 148 00:11:58,719 --> 00:12:01,343 Bocs, hogy nem vagyok izgatott, hogy nekem kell megmagyaráznom, 149 00:12:01,386 --> 00:12:04,053 miért csak ketten jöttünk vissza, James. 150 00:12:04,265 --> 00:12:07,142 Hát, talán ők is megmagyarázhatnák, hogy miért nem kerestek. 151 00:12:08,606 --> 00:12:10,892 Igazából meg lennék lepődve, ha Locke...áu! 152 00:12:11,647 --> 00:12:14,400 - Mi történt? - Ráléptem valamire. A rohadék! 153 00:12:14,527 --> 00:12:17,153 Hadd lássam! Egy...dartsnak néz ki. 154 00:12:17,237 --> 00:12:18,782 Hogy a fenébe került ez ide? 155 00:12:18,946 --> 00:12:20,712 Rendben, csak lazítsd el a lábad egy kicsit, oké? 156 00:12:20,745 --> 00:12:22,992 Háromig számolok, aztán kihúzom. Készen állsz? 157 00:12:23,115 --> 00:12:24,452 Egy... 158 00:12:24,707 --> 00:12:27,162 Áucs! Azt hittem, hármat mondtál. 159 00:12:27,285 --> 00:12:30,370 Nos, igen...az előtte lévő rész a legrosszabb. Gondoltam, megkíméllek tőle. 160 00:12:41,095 --> 00:12:44,892 Tudod, csak bocsánatot kell kérned. 161 00:12:45,145 --> 00:12:48,762 Előről kezdhetnénk, tiszta lappal. 162 00:12:49,478 --> 00:12:52,941 Tiszta lappal... mint a "Farm"-ban? 163 00:12:53,527 --> 00:12:56,062 - Tessék? - "A farm, ahol élünk"? 164 00:12:56,488 --> 00:12:59,040 Laura Ingalls írt mindig arra a lapjára mindig. 165 00:12:59,156 --> 00:13:01,031 "Farm"-nak hívod? 166 00:13:02,445 --> 00:13:05,572 Mirigylázam volt kiskoromban. Két hónapot kihagytam a suliból. 167 00:13:05,747 --> 00:13:07,742 Csak egy csatorna volt a tévénken. 168 00:13:10,498 --> 00:13:12,581 Miről beszélünk egyáltalán? 169 00:13:16,676 --> 00:13:19,041 Á, semmiről. 170 00:13:20,305 --> 00:13:24,550 - James... - És semmiért nem kell bocsánatot kérnem. 171 00:13:26,186 --> 00:13:28,603 Szóval így lesz ezentúl? 172 00:13:32,438 --> 00:13:33,893 Üdv itthon, Sawyer. 173 00:13:38,738 --> 00:13:40,983 Üdv itthon, Kate. 174 00:14:40,547 --> 00:14:41,710 Hugo? 175 00:14:41,886 --> 00:14:43,501 Te vagy az, hugo? 176 00:14:45,056 --> 00:14:46,473 Ó, Istenem. 177 00:14:47,477 --> 00:14:48,511 Mi történt? 178 00:14:48,728 --> 00:14:51,052 - Tricia Tanaka meghalt. - Tessék? 179 00:14:51,308 --> 00:14:54,011 A Mr. Cluck's... eltalálta egy meteor... 180 00:14:54,896 --> 00:14:56,183 vagy egy aszteroida... 181 00:14:57,106 --> 00:15:00,851 Nem tudom a különbséget, de megsemmisült. 182 00:15:01,026 --> 00:15:03,023 - Ez őrültség. - Nem őrültség. 183 00:15:03,238 --> 00:15:04,401 A lottópénz az. 184 00:15:04,445 --> 00:15:07,152 A számok...meg vagyok átkozva. És most Tricia Tanaka halott, 185 00:15:07,198 --> 00:15:08,952 és az operatőrhaverja is és az egész az én hibám. 186 00:15:09,115 --> 00:15:13,200 - Baleset volt. - Nem baleset volt. 187 00:15:13,586 --> 00:15:16,251 Hanem átok. Csak egyféleképpen lehet megállítani. 188 00:15:16,457 --> 00:15:18,661 - El kell mennem Ausztráliába. - Már megint erről pampogsz? 189 00:15:18,838 --> 00:15:20,871 Onnan jöttek a számok. 190 00:15:21,088 --> 00:15:22,382 Lenny az intézetben... 191 00:15:22,638 --> 00:15:23,380 ő mondta. 192 00:15:23,546 --> 00:15:25,420 Hugo, Hugo, várj! 193 00:15:25,715 --> 00:15:29,050 Be tudom bizonyítani neked, hogy nem vagy elátkozva. 194 00:15:29,936 --> 00:15:31,683 - Tényleg? - Igen. 195 00:15:32,267 --> 00:15:35,763 Gyere velem! Mutatnom kell valamit. 196 00:15:36,858 --> 00:15:39,812 Szia, Hugo! 197 00:15:43,527 --> 00:15:47,110 17 év után az apád hazatért. 198 00:15:48,828 --> 00:15:53,952 Ejjha. Anyád nem viccelt azokkal a csokikkal kapcsolatban. 199 00:15:54,077 --> 00:15:55,492 Csak vicceltem. 200 00:16:00,547 --> 00:16:01,670 Szegény... 201 00:16:02,837 --> 00:16:03,923 Roger. 202 00:16:06,427 --> 00:16:08,381 Bocsi a karodért, haver. 203 00:16:11,597 --> 00:16:12,341 Hurley! 204 00:16:14,307 --> 00:16:17,012 Bent. Bent. 205 00:16:17,147 --> 00:16:19,312 Teljesen. Nézzük meg. 206 00:16:25,488 --> 00:16:28,732 Haver, Roger sörmaratont tartott. 207 00:16:33,077 --> 00:16:35,490 Ó, ember, béna vagyok activity-ből. Mit akarsz? 208 00:16:40,257 --> 00:16:42,041 Ó, ki akarod húzni Rogert... 209 00:16:43,588 --> 00:16:45,082 Aztán átdönteni. Király. 210 00:16:45,385 --> 00:16:46,212 Értelek! 211 00:16:52,056 --> 00:16:53,930 Oké, háromra. 212 00:16:56,557 --> 00:16:57,260 Egy... 213 00:16:58,607 --> 00:16:59,393 Kettő... 214 00:17:00,976 --> 00:17:02,102 Három. 215 00:17:11,697 --> 00:17:12,860 Majd később kivesszük. 216 00:17:22,627 --> 00:17:23,873 Szóval mikor fog megtörténni? 217 00:17:27,216 --> 00:17:28,422 Mi mikor? 218 00:17:28,677 --> 00:17:31,170 Ne játszd a hülyét, tesó. 219 00:17:35,765 --> 00:17:38,012 Részeg voltam. Tudod, bármit is mondtam... 220 00:17:38,226 --> 00:17:40,260 Jogom van tudni, mikor fogok meghalni. 221 00:17:42,187 --> 00:17:44,693 - Ez nem így működik. - Mi nem így működik? 222 00:17:44,948 --> 00:17:46,233 Hé, Twist Olivér. 223 00:17:48,317 --> 00:17:49,770 Hol a francban van a cuccom? 224 00:17:49,908 --> 00:17:52,281 - Milyen cuccod? - Nagyon is jól tudod milyen cuccom. 225 00:17:52,657 --> 00:17:56,150 A könyvek, a kaja, a pornó, és a skót whisky. 226 00:17:56,418 --> 00:17:58,322 Bocsánat a whiskey-ért, haver. 227 00:17:59,498 --> 00:18:01,451 Te megittad?! 228 00:18:01,628 --> 00:18:04,750 Hát, hogy őszinte legyek, hárman voltunk. 229 00:18:06,298 --> 00:18:08,003 Aha, hárman. 230 00:18:08,216 --> 00:18:09,961 Te, a rocksztár és még ki? 231 00:18:17,556 --> 00:18:18,681 Ó, értem. 232 00:18:19,107 --> 00:18:20,551 Át fogjuk billenteni. 233 00:18:20,766 --> 00:18:21,723 Ravasz. 234 00:18:22,566 --> 00:18:23,560 Ravasz? 235 00:18:24,278 --> 00:18:27,023 Aha, ravasz. Ez olyasmi... 236 00:18:27,196 --> 00:18:30,061 mint amikor jó vagy ravaszságokban. 237 00:18:32,025 --> 00:18:33,233 Mindegy. 238 00:18:33,738 --> 00:18:35,651 Hé, hol a fenében van a cuccom? 239 00:18:36,285 --> 00:18:38,740 - Ti meg mit csináltok? - Haver! Te élsz! 240 00:18:39,667 --> 00:18:43,951 - Élsz! - Igen, igen, kerekded barátom. 241 00:18:44,085 --> 00:18:46,042 Téged is jó újra látni. 242 00:18:46,416 --> 00:18:48,920 Átkozott legyek. Találtatok magatoknak egy kisbuszt. 243 00:18:49,048 --> 00:18:50,001 Klafa, mi? 244 00:18:50,256 --> 00:18:51,672 - Sawyer. - Jin-bo. 245 00:18:52,348 --> 00:18:56,590 - Hogy vagy? - Jó... látni. 246 00:18:56,885 --> 00:18:59,972 Nicsak. Valaki ráállt a nyelvtanulásra. 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,643 Mi van Jack-kel és Kate-tel? 248 00:19:01,856 --> 00:19:03,223 Veled vannak? Jól vannak? 249 00:19:03,477 --> 00:19:04,723 Kate velem van... 250 00:19:04,935 --> 00:19:06,352 De a doki... 251 00:19:06,937 --> 00:19:08,560 Még mindig náluk van. 252 00:19:08,896 --> 00:19:10,481 Oké, rendben van. 253 00:19:10,608 --> 00:19:13,613 Minden rendben lesz. Jack jól lesz. Mind jól vagyunk. 254 00:19:14,028 --> 00:19:15,230 Hát, micsoda megkönnyebbülés. 255 00:19:15,405 --> 00:19:16,842 Nem, tudod, a dolgok kezdenek jobbra fordulni. 256 00:19:16,867 --> 00:19:20,031 A kocsi, az, hogy ti épségben megvagytok - ez egy jel. 257 00:19:20,117 --> 00:19:22,242 Igen, a jel, hogy kérem vissza a cuccom. 258 00:19:22,286 --> 00:19:25,412 Nem-nem. Most segítesz nekünk megjavítani ezt. 259 00:19:25,498 --> 00:19:27,253 És mégis mi a fenéért akarnék én segíteni? 260 00:19:28,217 --> 00:19:30,462 Mert van bent sör. 261 00:19:32,677 --> 00:19:34,502 Miért mondta, hogy 'ne menjünk vissza'? 262 00:19:34,676 --> 00:19:36,590 Feláldozta magát, hogy mi elmenekülhessünk. 263 00:19:36,677 --> 00:19:38,352 Valószínűleg nem akarta, hogy a semmiért tegye. 264 00:19:39,098 --> 00:19:41,302 Hurley mondta, hogy elengedték Michaelt és Waltot. 265 00:19:41,596 --> 00:19:43,763 Aha. Adtak Michael-nek egy hajót. 266 00:19:43,805 --> 00:19:45,600 Elmentek, és vissza se néztek. 267 00:19:45,605 --> 00:19:46,891 Láttál más hajót is? 268 00:19:47,107 --> 00:19:50,523 Nem, de valami azt súgja nem az egyetlent adták oda. 269 00:19:52,607 --> 00:19:55,940 - Szóval elhagyhatják a szigetet? - Nem tudom, John. 270 00:19:56,366 --> 00:20:00,112 Ez a ketrec, ahol tartottak, ők is ott éltek? 271 00:20:01,207 --> 00:20:03,781 Az egyikükkel szöktünk meg, egy Karl nevű fiúval. 272 00:20:03,955 --> 00:20:05,661 Ő azt mondta ezen a szigeten élnek. 273 00:20:05,788 --> 00:20:08,120 Elvezethetett volna minket oda, de Sawyer elengedte. 274 00:20:08,167 --> 00:20:09,203 Miért? 275 00:20:09,377 --> 00:20:10,873 Erről Sawyert kell kérdezned. 276 00:20:11,675 --> 00:20:14,463 - Kate, hova mész? - Nem érdekel mit mondott Jack. 277 00:20:15,388 --> 00:20:19,170 Náluk van, és vissza kell szereznünk. Tartozok neki ennyivel... 278 00:20:19,387 --> 00:20:21,221 szóval szerzek segítséget. 279 00:20:21,726 --> 00:20:23,261 Mégis kitől? 280 00:20:29,525 --> 00:20:31,732 Micsoda Jézus szobor. 281 00:20:32,065 --> 00:20:34,690 Igen, Hugo jó fiú. 282 00:20:34,865 --> 00:20:37,273 Tudja a kapcsolatomat a Megváltóval, 283 00:20:37,485 --> 00:20:39,942 úgyhogy megrendelt a Taxco-i szobrászoktól 284 00:20:40,077 --> 00:20:43,912 egy egyedi, arany faragású szobrot. 285 00:20:46,587 --> 00:20:48,660 Hűha, jó kis lasagne illata van. 286 00:20:48,956 --> 00:20:51,331 Maguk Tron-ék készítették. 287 00:20:51,546 --> 00:20:54,003 Maga Hugo találta őket a Bennigan's-nél. 288 00:20:54,218 --> 00:20:56,502 Most ők a komornyíkaink. 289 00:20:58,717 --> 00:21:00,800 Valami baj van, Hugo? 290 00:21:01,478 --> 00:21:03,973 Apád kérdezett valamit, Hugo. 291 00:21:04,726 --> 00:21:05,972 Apám? 292 00:21:07,015 --> 00:21:09,063 Úgy viselkedsz, mintha soha nem hagyott volna el... 293 00:21:09,227 --> 00:21:11,313 mintha nem lett volna távol 17 évig. 294 00:21:11,486 --> 00:21:12,760 És mily véletlen, hogy most feltűnik? 295 00:21:12,948 --> 00:21:14,902 Nem vagy egy kicsit sem gyanakvó? 296 00:21:15,065 --> 00:21:18,321 Azért tűntem fel, mert anyád hívott, hogy bajban vagy. 297 00:21:18,615 --> 00:21:19,362 Mi?! 298 00:21:19,535 --> 00:21:22,152 Ezek a számok és átkok. 299 00:21:22,325 --> 00:21:24,151 Hugo, nem tudom mitévő legyek többé. 300 00:21:24,327 --> 00:21:26,530 Úgy gondoltam, kellene neked egy férfias befolyás, 301 00:21:26,786 --> 00:21:29,333 egy apa, hogy megállítsa ezt a képtelenséget. 302 00:21:29,547 --> 00:21:30,491 Nem vagyok őrült! 303 00:21:30,706 --> 00:21:32,083 És az egyetlen oka annak, hogy visszajött, az az 304 00:21:32,335 --> 00:21:33,790 hogy kell neki a pénz. 305 00:21:34,008 --> 00:21:35,001 Ó, ez fájt. 306 00:21:35,128 --> 00:21:37,960 Tudod mit? Nem lesz semmiféle pénz. Há! 307 00:21:38,217 --> 00:21:40,250 Mr. Tron, Mrs. Tron. 308 00:21:40,385 --> 00:21:42,171 Nem tartunk többbé igényt a szolgálatukra. 309 00:21:42,596 --> 00:21:43,972 Végkielégítés. 310 00:21:44,137 --> 00:21:45,681 Higgyenek nekem, szívességet teszek önöknek. 311 00:21:45,805 --> 00:21:48,470 Csak idő kérdése, mielőtt az átok eléri önöket, 312 00:21:48,687 --> 00:21:50,643 és meghalnak, vagy rosszabb. 313 00:21:51,278 --> 00:21:53,143 Hugo, mit csinálsz? 314 00:21:53,315 --> 00:21:54,812 Megszabadulok tőle, az összestől... 315 00:21:54,895 --> 00:21:57,600 a pénz, a házak, a farm... 316 00:21:57,698 --> 00:21:58,772 és vele kezdem. 317 00:21:58,867 --> 00:22:00,820 Nem, Hugo. Apád velünk marad. 318 00:22:00,986 --> 00:22:03,153 Velünk marad? Hol? 319 00:22:03,498 --> 00:22:06,032 17 év telt el, Hugo. 320 00:22:06,156 --> 00:22:07,533 Mióta? 321 00:22:12,955 --> 00:22:15,120 Vannak igényeim. 322 00:22:17,585 --> 00:22:21,461 Nem, nem, nem! Ez nem történhet meg! 323 00:22:21,638 --> 00:22:23,882 Mennie kell! Mennie kell! Azt akarom, hogy elmenjen! 324 00:22:24,018 --> 00:22:25,720 - Nem, nem akarod. - De igen. 325 00:22:25,885 --> 00:22:29,260 Miért nem mutatod meg apádnak, mi van a garázsban, Hugo? 326 00:22:41,738 --> 00:22:43,440 Nem hiszem el. 327 00:22:45,405 --> 00:22:46,653 Megtartottad. 328 00:22:48,786 --> 00:22:51,201 Megtartottad. 329 00:23:11,937 --> 00:23:13,813 Csak utánam. Gyerünk! 330 00:23:15,185 --> 00:23:16,982 És mi van az újrahasznosítással?! 331 00:23:17,435 --> 00:23:18,600 Megfogtál, haver. 332 00:23:22,528 --> 00:23:25,941 Úgy tűnik a Dharmás srácok valami földutat építettek. 333 00:23:26,745 --> 00:23:29,280 Haha! Erről van itt szó! 334 00:23:29,405 --> 00:23:30,410 Hugo... 335 00:23:33,628 --> 00:23:34,990 Szerintem jó állapotban van. 336 00:23:35,128 --> 00:23:36,450 A motornak semmi baja, nem igaz? 337 00:23:36,665 --> 00:23:40,120 Hogy az a... mi a fenét keres itt egy fej? 338 00:23:40,375 --> 00:23:41,961 Ó, az csak Roger. 339 00:23:43,795 --> 00:23:45,923 És most beindítom a kocsit! 340 00:23:49,685 --> 00:23:50,302 Motor... 341 00:23:51,515 --> 00:23:53,513 Haver, még ha angolul is beszélnél, 342 00:23:53,688 --> 00:23:55,512 akkor sem érteném egy szabadat sem. 343 00:23:55,726 --> 00:23:57,890 Csak nyugi. Minden okés. Működni fog. 344 00:24:02,818 --> 00:24:04,521 Hiszek benne. 345 00:24:05,526 --> 00:24:06,690 Működni fog. 346 00:24:19,505 --> 00:24:20,412 A fenébe. 347 00:24:28,596 --> 00:24:30,593 Áporodott és bűzlik. 348 00:24:31,268 --> 00:24:33,222 Működésre tudod bírni? Tudod, mi a baja? 349 00:24:33,435 --> 00:24:34,892 Nyugi. Hadd tegye a dolgát! 350 00:24:34,976 --> 00:24:38,273 Haver, az a sör már a "Rocky 3" előtt ott volt, 351 00:24:38,525 --> 00:24:41,310 sőt, lehet hogy már a 2 előtt. Az is lehet, hogy már mérgező. 352 00:24:41,485 --> 00:24:43,401 A csontváznak úgy tűnik, hogy ízlett. 353 00:24:43,606 --> 00:24:44,481 Fenékig! 354 00:24:44,618 --> 00:24:45,771 Ne legyél már ilyen, haver. 355 00:24:46,025 --> 00:24:49,442 Annak az embernek anyja volt, családja és barátai. 356 00:24:49,657 --> 00:24:53,203 Ó, és egy neve. Nem Csontváz, hanem Munkás Roger. 357 00:24:53,867 --> 00:24:58,163 Ez "munkás", te tökfilkó. Ez volt a munkája. 358 00:24:58,338 --> 00:24:59,911 Dharma-alkalmazott volt. 359 00:25:00,087 --> 00:25:02,213 Attól még tisztelned kéne a halottat. 360 00:25:04,466 --> 00:25:07,463 Meg tudod javítani? 361 00:25:07,635 --> 00:25:10,382 Nem. Nincs javítás. 362 00:25:14,645 --> 00:25:16,430 De muszáj. 363 00:25:16,855 --> 00:25:19,473 Úgy értem, nem tudnád megpróbálni, haver? Muszáj működésre bírnunk. 364 00:25:19,645 --> 00:25:22,890 Hé, hagyd már békén szegény párát! Igaza van. "Nincs javítás." 365 00:25:22,986 --> 00:25:25,812 Nézz már rá! Esélytelen, hogy beindulna. 366 00:25:26,025 --> 00:25:28,323 - Milyen vastag vagy? - Mi a bajod, ember?! 367 00:25:28,575 --> 00:25:30,321 Miért nem akarod, hogy működjön?! 368 00:25:30,328 --> 00:25:32,993 Nem érdekel, hogy működik-e. Neked miért olyan fontos? 369 00:25:33,035 --> 00:25:34,782 Mert mindannyiunknak jól jönne némi remény. 370 00:25:34,958 --> 00:25:36,492 Ha reményt keresel, 371 00:25:36,705 --> 00:25:38,080 akkor nagyon nem a jó szigeten vagy, 372 00:25:39,208 --> 00:25:41,372 mert az tuti, hogy itt semmi reményt nem találsz. 373 00:25:53,767 --> 00:25:55,973 Gyerünk, Hugo, ideje felkelni! Gyerünk! Hasadra süt a nap! 374 00:25:56,095 --> 00:26:00,500 Munkára fel. Gyerünk már, fényes nappal van. Nyomás! 375 00:26:02,606 --> 00:26:06,020 - Hát ez a fejhallgató? - A zaj ellen van. 376 00:26:06,525 --> 00:26:09,482 Ó, nos, igen, anyád nagyon szenvedélyes nő. 377 00:26:09,658 --> 00:26:11,320 Ez undorító. 378 00:26:11,485 --> 00:26:13,360 Gyere! Kalandra fel! Nyomás! 379 00:26:13,495 --> 00:26:15,200 Nem megyek veled sehova. 380 00:26:15,405 --> 00:26:17,663 Nézd, csak ezt az egy dolgot tedd meg velem. 381 00:26:17,877 --> 00:26:22,162 Ha nem működik, elmehetsz Ausztráliába. Oké? 382 00:26:23,586 --> 00:26:25,212 Micsodát? 383 00:26:26,216 --> 00:26:28,252 Megtörjük az átkot. 384 00:26:30,298 --> 00:26:33,760 - Ez hülyeség. - Csak adj neki egy esélyt! 385 00:26:35,846 --> 00:26:38,260 Vegyen le a tetejéből, kérem! 386 00:26:48,105 --> 00:26:50,812 Nagy pénzre tett szert a közelmúltban. 387 00:26:51,067 --> 00:26:52,613 Láthatta a hírekben. 388 00:26:56,867 --> 00:26:59,622 De nem hozott boldogságot. 389 00:26:59,746 --> 00:27:03,123 Nem, nagy balszerencsét hozott. 390 00:27:03,838 --> 00:27:07,001 Ezt biztos nem a hírekben látta. 391 00:27:07,505 --> 00:27:08,962 Számokat látok. 392 00:27:09,467 --> 00:27:10,883 Milyen számokat? 393 00:27:11,175 --> 00:27:18,013 4, 8, 15, 16, 23, 42. 394 00:27:20,057 --> 00:27:23,432 Sötétség öleli körül ezeket a számokat... 395 00:27:23,686 --> 00:27:25,771 nagy tragédiák. 396 00:27:31,275 --> 00:27:33,771 Sajnálom. 397 00:27:33,947 --> 00:27:35,730 Miért? Mi az? 398 00:27:36,948 --> 00:27:38,400 A halál... 399 00:27:38,908 --> 00:27:40,450 körülveszi magát... 400 00:27:40,616 --> 00:27:44,871 és még több közeleg. 401 00:27:46,206 --> 00:27:48,213 A kezeit, kérem. 402 00:27:51,086 --> 00:27:52,791 Átok van magán, 403 00:27:54,676 --> 00:27:56,380 de megszüntethető. 404 00:28:00,185 --> 00:28:02,851 És most, Hugo, le kell vennie a ruháit. 405 00:28:05,647 --> 00:28:06,972 A ruháimat? 406 00:28:07,397 --> 00:28:11,060 Egy átok olyan, mint egy nemkívánatos entitás, ami magában él, 407 00:28:13,027 --> 00:28:15,401 és ki kell űzni. 408 00:28:22,668 --> 00:28:24,410 Apám vette rá erre? 409 00:28:26,038 --> 00:28:28,291 - Tessék? - Hugo, kérlek. 410 00:28:29,586 --> 00:28:31,503 Kap tőlem 1000 dollárt most azonnal, 411 00:28:31,546 --> 00:28:33,670 ha beismeri, hogy apám vette rá erre. 412 00:28:33,715 --> 00:28:37,093 A misztika művészetét nem lehet csakúgy megvesztegetni. Hogy merészeli... 413 00:28:37,258 --> 00:28:39,340 - 10,000 dollár. - Apád vett rá. 414 00:28:47,685 --> 00:28:49,430 Csak segíteni próbáltam. 415 00:28:51,566 --> 00:28:52,732 Kinek? 416 00:29:01,246 --> 00:29:02,072 Sör. 417 00:29:03,916 --> 00:29:04,782 Sör. 418 00:29:05,287 --> 00:29:07,701 Bingó. Gyönyörű. 419 00:29:09,498 --> 00:29:10,331 Autó. 420 00:29:11,915 --> 00:29:13,170 Autó. 421 00:29:14,425 --> 00:29:15,331 Oké. 422 00:29:16,348 --> 00:29:18,212 Nemzetközi palacsintagyűlés. 423 00:29:20,426 --> 00:29:22,170 Mit csinálsz ott? 424 00:29:22,935 --> 00:29:25,511 - Imádkozom. - Miért? 425 00:29:25,685 --> 00:29:27,100 Segítségért. 426 00:29:27,228 --> 00:29:30,181 Én tudok segíteni. 427 00:29:42,286 --> 00:29:43,150 Haver! 428 00:29:43,407 --> 00:29:46,113 Hé, haver. Ne búslakodj! Gyerünk! 429 00:29:46,995 --> 00:29:49,453 Nem búslakodok. Gondolkozom. 430 00:29:49,876 --> 00:29:53,413 Amikor az emberek az óceánt bámulják, és tök csendben vannak, 431 00:29:53,586 --> 00:29:54,503 akkor búslakodnak. 432 00:29:54,755 --> 00:29:56,122 Szóval kelj fel és gyere velem! 433 00:29:56,176 --> 00:29:57,501 A kocsi, amit találtam... 434 00:29:57,547 --> 00:29:58,791 beindítjuk. 435 00:29:59,467 --> 00:30:00,592 Mi értelme? 436 00:30:01,966 --> 00:30:04,971 - Áu! Ezt meg miért csináltad? - Hagyd abba! 437 00:30:05,097 --> 00:30:07,930 Ne sajnáld magad, mert valaki azt mondta, hogy meg fogsz halni. 438 00:30:08,555 --> 00:30:10,931 Van egy ötletem, ami mindkettőnknek segíteni fog. 439 00:30:10,932 --> 00:30:11,853 De... 440 00:30:12,566 --> 00:30:13,521 veszélyes, 441 00:30:14,317 --> 00:30:17,020 és jó esély van rá, hogy meghalsz. 442 00:30:17,567 --> 00:30:19,523 Emiattl most veled kéne mennem? 443 00:30:19,698 --> 00:30:22,071 Igen, mert ha nem halsz meg, 444 00:30:22,577 --> 00:30:23,780 akkor nyerünk. 445 00:30:23,995 --> 00:30:24,862 Nyerünk? 446 00:30:25,035 --> 00:30:26,663 Nézd, nem tudom, veled mi a helyzet, 447 00:30:26,788 --> 00:30:29,120 de a dolgok nagyon nem jöttek össze nekem mostanában, 448 00:30:29,167 --> 00:30:30,740 és igazán jól jönne egy győzelem. 449 00:30:30,745 --> 00:30:32,740 Szóval szerezzünk egyet, haver! 450 00:30:32,876 --> 00:30:34,122 Indítsuk be a kocsit! 451 00:30:34,166 --> 00:30:36,790 Nézzünk szembe a halállal, és mondjuk azt: "lesz, ami lesz". 452 00:30:36,797 --> 00:30:38,172 Csináljuk meg a szerencsénket! 453 00:30:38,177 --> 00:30:39,633 Mit szólsz? 454 00:30:45,478 --> 00:30:46,550 Sajnálom. 455 00:30:48,516 --> 00:30:50,850 Sajnálom. 456 00:30:52,266 --> 00:30:54,181 Oké, szép. Tovább. 457 00:30:56,817 --> 00:30:59,773 Igazad...volt. 458 00:31:00,445 --> 00:31:04,032 Rendben, ez már kettő. Tovább. 459 00:31:05,118 --> 00:31:11,161 Nem nézel ki kövérnek ebben a nadrágban. 460 00:31:12,248 --> 00:31:16,500 És most már tudod őket...a három dolog, amit a nőknek mondani kell. 461 00:31:16,916 --> 00:31:19,881 Gyerünk, felállni, dolgunk van. 462 00:31:20,137 --> 00:31:22,003 Mi a bajod, elefántbébi? 463 00:31:22,218 --> 00:31:24,053 Fogd be, piros... 464 00:31:24,216 --> 00:31:25,462 nyakú...ember. 465 00:31:27,136 --> 00:31:28,130 Az igen! 466 00:31:29,557 --> 00:31:31,551 És Trufa mit keres itt? 467 00:31:31,606 --> 00:31:34,143 - Kell még egy ember. - Mihez? 468 00:31:34,187 --> 00:31:35,891 Hogy eltoljuk a kocsit, haver. 469 00:31:36,105 --> 00:31:37,642 Hogy eltoljuk? Hová? 470 00:31:42,488 --> 00:31:46,532 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, gyerünk! 471 00:32:18,605 --> 00:32:20,563 Ó, ez nagyon királyságos lesz. 472 00:32:24,776 --> 00:32:26,863 Szóval elmész Ausztráliába, mi? 473 00:32:29,326 --> 00:32:31,860 Elég messzire mész néhány hülye szám miatt... 474 00:32:32,076 --> 00:32:33,662 Igazán elmehetnél. 475 00:32:35,417 --> 00:32:37,373 Amikor anyád felhívott a lottóval kapcsolatban, 476 00:32:37,875 --> 00:32:40,581 már a motoromon voltam, mielőtt letehette volna a telefont. 477 00:32:42,715 --> 00:32:44,131 Öregszem. 478 00:32:45,426 --> 00:32:47,550 Igen, tudtam, hogy nyugdíjba vonulok. 479 00:32:50,478 --> 00:32:51,722 Igazad van. 480 00:32:53,557 --> 00:32:55,012 A pénz miatt vagyok itt. 481 00:32:57,268 --> 00:32:59,021 Nem kapsz belőle semennyit. 482 00:32:59,186 --> 00:33:02,271 Most nem ezért beszélek veled. 483 00:33:03,195 --> 00:33:07,901 Azzal, hogy Ausztráliába mész, nem törsz meg semmilyen átkot. 484 00:33:08,988 --> 00:33:10,281 Nem kell elmenned. 485 00:33:10,578 --> 00:33:15,200 Csak...legyen hited. 486 00:33:16,668 --> 00:33:18,793 Saját magunk csináljuk a szerencsénket, Hugo. 487 00:33:20,876 --> 00:33:23,121 Tudod, szerintem mit kéne tenned? 488 00:33:23,256 --> 00:33:24,081 Mit? 489 00:33:25,387 --> 00:33:28,423 Meg kéen szabadulnod a pénztől, 490 00:33:28,598 --> 00:33:30,172 mindtől, az utolsó fillérig. 491 00:33:31,058 --> 00:33:33,760 Csak tarts meg elegendőt... 492 00:33:33,937 --> 00:33:35,430 egy karburátorra. 493 00:33:38,316 --> 00:33:40,101 Dolgoznánk a Camarón, 494 00:33:40,356 --> 00:33:42,143 tudod, csak te és én. 495 00:33:43,108 --> 00:33:47,150 Szétszednénk, megcsinálnánk és elmennénk a Grand Canyonhoz. 496 00:33:51,325 --> 00:33:53,362 Soha nem késő tiszta lappal kezdeni. 497 00:34:02,915 --> 00:34:05,043 Küldök képeslapot Sydneyből. 498 00:34:09,215 --> 00:34:10,593 Hé... 499 00:34:12,176 --> 00:34:13,881 itt leszek, mikor visszajössz. 500 00:34:20,766 --> 00:34:24,390 Megőrültél? Nem fogsz lemenni ezen. 501 00:34:24,777 --> 00:34:27,022 Lendületből indítjuk be. 502 00:34:28,276 --> 00:34:30,293 Ti megtoljátok, és lefelé a lejtőn, 503 00:34:30,328 --> 00:34:32,083 és én majd benyomom a kuplungot, és beindítom a kocsit. 504 00:34:32,485 --> 00:34:33,862 Látod azokat a sziklákat? 505 00:34:34,156 --> 00:34:37,112 Jól beléjükütközöl majd, 506 00:34:37,246 --> 00:34:38,703 ha addig nem borulsz fel. 507 00:34:38,876 --> 00:34:40,411 Hurley, ne! 508 00:34:40,667 --> 00:34:42,292 Srácok, tudom, hogy kell vezetni. 509 00:34:43,207 --> 00:34:46,173 Most pedig gyerünk. Toljatok meg! Működni fog. Tudom. 510 00:34:47,085 --> 00:34:50,251 És te miért vagy itt? Hogy megnézd, ahogy összetöri magát? 511 00:34:54,727 --> 00:34:56,973 Én leszek a másodpilóta. 512 00:35:05,438 --> 00:35:06,890 Hát, a ti temetésetek. 513 00:35:07,445 --> 00:35:10,272 Gyerünk. Hadd kocsikázzanak. 514 00:35:13,365 --> 00:35:14,680 Biztos vagy benne, hogy ezt akarod tenni? 515 00:35:17,287 --> 00:35:18,951 Győzelem vagy halál. 516 00:35:26,717 --> 00:35:27,872 Toljatok! 517 00:35:51,616 --> 00:35:53,271 Jesszus! Óvatosan. 518 00:36:07,208 --> 00:36:08,830 Itt lenne az ideje, Hurley. 519 00:36:10,377 --> 00:36:11,630 Most! 520 00:36:11,755 --> 00:36:12,882 Nincs semmilyen átok. 521 00:36:12,966 --> 00:36:14,341 A saját magad szerencséjét csinálod meg. 522 00:36:14,638 --> 00:36:16,051 A saját magad szerencséjét csinálod meg. 523 00:36:16,266 --> 00:36:17,382 Nincs semmilyen átok! 524 00:36:45,628 --> 00:36:46,952 A kretén. 525 00:36:49,797 --> 00:36:52,463 *On the road to Shambala* 526 00:36:52,628 --> 00:36:54,461 *Everyone is lucky,* 527 00:36:54,677 --> 00:36:56,340 *Everyone is so kind* 528 00:36:56,558 --> 00:36:59,882 *On the road to Shambala* 529 00:37:05,858 --> 00:37:07,011 Gyerünk, gyerünk! 530 00:37:10,275 --> 00:37:12,483 Szálljunk be! 531 00:37:15,238 --> 00:37:16,323 Rendben, nyomás! 532 00:37:17,368 --> 00:37:22,031 *How does your light shine in the halls of Shambala?* 533 00:37:23,328 --> 00:37:30,081 *How does your light shine in the halls of Shambala?* 534 00:40:08,076 --> 00:40:11,450 Kate, ha segítséget kerestél, hogy megtaláld Jacket, 535 00:40:11,535 --> 00:40:13,083 miért nem szóltál? 536 00:40:13,338 --> 00:40:14,121 Két okból... 537 00:40:14,288 --> 00:40:16,581 nem tudjátok, hol keressétek, és nincs motivációtok. 538 00:40:16,797 --> 00:40:18,041 És nem hibáztatlak érte. 539 00:40:18,297 --> 00:40:20,962 Miért akarnátok megint átvágni a fél szigeten, 540 00:40:21,127 --> 00:40:23,042 több életet is kockáztatva, csak hogy visszahozzuk Jacket? 541 00:40:23,096 --> 00:40:24,001 Tévedsz. 542 00:40:24,047 --> 00:40:26,050 Ó, tényleg? Akkor miért nem... 543 00:40:26,096 --> 00:40:28,450 Nem a motivációval kapcsolatban, hanem azzal, hogy hol keressük. 544 00:40:28,885 --> 00:40:32,012 Van tájolásunk, és szerintem ha követjük, 545 00:40:32,186 --> 00:40:33,853 egyenesen hozzá fog vezetni. 546 00:40:33,977 --> 00:40:34,763 Honnan? 547 00:40:35,016 --> 00:40:39,520 A napsugár rásütött Mr. Eko botjára, amikor John eltemette. 548 00:40:41,528 --> 00:40:44,442 Mostmár tudod a titkunkat. Elárulnád a tiedet? 549 00:40:45,948 --> 00:40:48,032 Ne! Ne lőjetek, ne lőjetek! 550 00:40:48,865 --> 00:40:50,903 Semmi baj! Biztonságos! 551 00:40:51,206 --> 00:40:53,162 Csak beszélni jöttünk! 552 00:40:54,745 --> 00:40:56,660 Előjöhet! 553 00:41:22,106 --> 00:41:23,652 Mit keresnek itt? 554 00:41:25,198 --> 00:41:27,232 A segítségét kérni jöttem ide. 555 00:41:28,538 --> 00:41:29,942 Mihez? 556 00:41:31,285 --> 00:41:32,823 A Többiek táborába tartok, 557 00:41:33,075 --> 00:41:34,160 és ha megtalálom, 558 00:41:34,365 --> 00:41:37,161 szükségem lesz valakire, aki ismeri a szigetet. 559 00:41:37,337 --> 00:41:40,411 Miért gondolja, hogy érdekemben állna segíteni magának? 560 00:41:42,667 --> 00:41:44,253 Mert fogva tartottak, 561 00:41:44,507 --> 00:41:46,172 és soha nem engedtek volna el. 562 00:41:46,387 --> 00:41:49,093 Valószínűleg megöltek volna, ha nem szökök meg. 563 00:41:49,465 --> 00:41:53,221 És a lány, aki segített megszökni... 564 00:41:53,728 --> 00:41:56,432 kb. 16 éves volt. 565 00:41:58,767 --> 00:42:01,521 És Alexnek hívták. 566 00:42:02,987 --> 00:42:05,165 Elég biztos vagyok benne, hogy a maga lánya. 567 00:42:06,133 --> 00:42:07,133 Fordította: 568 00:42:07,133 --> 00:42:07,333 K 569 00:42:07,333 --> 00:42:07,533 Ke 570 00:42:07,533 --> 00:42:07,733 Ken 571 00:42:07,733 --> 00:42:07,933 Kenn 572 00:42:07,933 --> 00:42:09,133 Kenny 573 00:42:09,133 --> 00:42:09,383 B 574 00:42:09,383 --> 00:42:09,633 Bo 575 00:42:09,633 --> 00:42:09,883 Bok 576 00:42:09,883 --> 00:42:11,133 Boky