1 00:00:02,084 --> 00:00:03,662 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,164 Aku tak peduli apa yang Jack katakan. 3 00:00:05,254 --> 00:00:08,291 Mereka mengambilnya dan kita harus mengambilnya kembali. Aku berhutang itu padanya. 4 00:00:08,382 --> 00:00:10,042 Pria dirumah itu, kau bilang pernah melihatnya sebelumnya? 5 00:00:10,134 --> 00:00:12,127 Pada tayangan video dari stasiun The Pearl 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,508 Mengapa kita melanjutkan permainan kecil ini... 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,764 ...saat kita semua tahu ini akan berlanjut ke tahap berikutnya? 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,892 Ini adalah peta yang menunjukkan jaringan listrik dan data kabel... 9 00:00:23,981 --> 00:00:25,597 ...yang meliputi rumah-rumah dan asrama... 10 00:00:25,622 --> 00:00:27,789 ...kedengaran seperti tempat yang layak untuk dikunjungi. 11 00:00:28,653 --> 00:00:32,353 Saat aku melihat petir menyambar atap, kau mati tersengat listrik. 12 00:00:32,448 --> 00:00:35,319 Dan saat kau mendengar Claire, kau tenggelam karena mencoba menyelamatkannya. 13 00:00:35,409 --> 00:00:37,069 Aku menyelam supaya kau tak pernah pergi kesana! 14 00:00:37,161 --> 00:00:39,887 Aku sudah mencoba kawan, aku mencoba dua kali untuk menyelamatkanmu... 15 00:00:39,912 --> 00:00:41,728 ...tapi tak peduli apapun yang coba kulakukan... 16 00:00:41,791 --> 00:00:43,499 ...kau tetap akan meninggal, Charlie. 17 00:00:45,531 --> 00:01:04,750 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 18 00:01:30,298 --> 00:01:31,673 Bu? 19 00:01:34,051 --> 00:01:37,670 Bu! Bu! Bu! 20 00:01:50,693 --> 00:01:54,940 Oh, lihat Aaron, ibumu akhirnya memutuskan untuk bangun. 21 00:01:59,076 --> 00:02:02,528 Satu-satunya cara membuatmu bisa tidur adalah dengan meminjam si cebol ini. 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,949 Dan apa maksudnya ini? 23 00:02:07,043 --> 00:02:11,290 Hidangan pembuka yang berisi buah dari pulau misterius... 24 00:02:11,380 --> 00:02:15,923 ...sebelum kita melakukan piknik dan sarapan yang telah kupersiapkan khusus untukmu... 25 00:02:16,594 --> 00:02:18,836 ...dengan berjalan-jalan menyusuri pantai. 26 00:02:18,930 --> 00:02:21,551 - Apa yang merasukimu, Charlie? - Maaf? 27 00:02:21,641 --> 00:02:24,558 Hanya saja, kau terlihat sangat depresi seminggu ini, dan... 28 00:02:24,644 --> 00:02:27,810 ...sekarang kau menyiapkan sarapan di tempat tidur dan piknik? 29 00:02:27,897 --> 00:02:29,225 Aku terbangun pagi ini dan kupikir... 30 00:02:29,315 --> 00:02:32,731 ...sudah saatnya untuk berhenti mengasihani diri sendiri dan menikmati hari-hari yang ada. 31 00:02:32,818 --> 00:02:34,869 Dan menurutku tak ada orang lain yang kuinginkan untuk... 32 00:02:34,869 --> 00:02:37,754 ...menghabiskan hari-hariku bersamanya kecuali kau. 33 00:02:39,575 --> 00:02:41,615 Jadi, bagaimana menurutmu? 34 00:02:42,411 --> 00:02:47,323 Mari kita titipkan si kecil ini dengan Bibi Sun dan Paman Jin... 35 00:02:47,416 --> 00:02:51,746 ...dan kau dan aku bisa pergi berjalan-jalan. 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,415 Aku akan senang sekali. 37 00:02:56,092 --> 00:02:59,046 Diihat dari posisi sungainya, kita seharusnya berada disini. 38 00:02:59,136 --> 00:03:00,963 Jika skalanya tepat... 39 00:03:01,055 --> 00:03:03,546 ...orang-orangnya hanya berjarak dua mil dari arah sana. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,552 Aku tak mengharapkanmu untuk mengkonfirmasinya. 41 00:03:11,732 --> 00:03:14,188 Itu hanyalah peta jaringan listrik, Sayid. 42 00:03:14,277 --> 00:03:15,735 Aku tak yakin itu akurat seperti yang kau kira. 43 00:03:15,820 --> 00:03:19,520 Yah, tentu saja belum tentu akurat sama seperti ukiran ajaib pada tongkatmu itu. 44 00:03:19,615 --> 00:03:21,738 Hei, tongkat ini telah membawa kita ke stasiun itu. 45 00:03:21,826 --> 00:03:24,198 Stasiun yang tanpa sengaja kau ledakkan? 46 00:03:24,413 --> 00:03:26,995 Jika kau memperingatiku bahwa ruang bawah tanah itu telah dipasangi C-4... 47 00:03:26,995 --> 00:03:30,499 ...mungkin aku akan lebih berhati-hati. 48 00:03:34,417 --> 00:03:37,557 Mengapa kau tak memberitahu saja kepada kami, apakah kita menuju ke arah yang benar? 49 00:03:37,557 --> 00:03:38,717 Kalian pergi ke arah yang benar. 50 00:03:38,801 --> 00:03:40,390 Ingatkan aku mengapa kita membiarkannya hidup? 51 00:03:40,415 --> 00:03:42,443 Apa yang kau sarankan, menembaknya saja seperti anjing? 52 00:03:42,513 --> 00:03:45,265 - Tidak. Aku suka anjing. - Dia benar. 53 00:03:45,349 --> 00:03:48,137 Mereka takkan mau menukarkan hidupnya dengan teman-temanmu. 54 00:03:48,227 --> 00:03:52,095 - Kita harus menembaknya. - Cukup. Tak ada yang perlu menembak siapapun. 55 00:03:52,190 --> 00:03:54,941 Petanya menunjukkan mereka dimana, dan dia bilang petanya benar. 56 00:03:55,026 --> 00:03:56,853 Jadi terus bergerak saja. 57 00:04:03,409 --> 00:04:05,318 Oke, kita sudah sampai. 58 00:04:06,871 --> 00:04:09,540 - Tidak terlalu buruk kan? - Tidak buruk sama sekali. 59 00:04:09,832 --> 00:04:11,908 Baiklah, silakan duduk... 60 00:04:12,001 --> 00:04:15,168 ...kita akan mulai dengan hidangan pertama... 61 00:04:15,254 --> 00:04:18,623 ...yaitu sereal. Setelah itu kita punya salad buah segar... 62 00:04:18,716 --> 00:04:20,922 - Selamat pagi. - ... dan... 63 00:04:21,552 --> 00:04:23,545 Selamat pagi, kau. 64 00:04:25,389 --> 00:04:27,927 - Mengapa kau beralih ke pantai? - Babi hutan semakin sulit didapatkan. 65 00:04:28,267 --> 00:04:32,051 Aku berharap kau mau bergabung denganku untuk berburu? 66 00:04:32,146 --> 00:04:35,313 Oh, terima kasih tawarannya... 67 00:04:35,399 --> 00:04:40,275 ...tapi seperti yang kau lihat, kami baru saja mau memulai piknik. 68 00:04:40,363 --> 00:04:43,032 Yah, mungkin berburu bisa jadi... 69 00:04:43,115 --> 00:04:45,820 ...cara yang lebih baik untuk menghabiskan harimu, Charlie. 70 00:04:45,910 --> 00:04:48,483 Maksudku, dari semua kegiatan yang bisa kau lakukan hari ini... 71 00:04:48,579 --> 00:04:50,738 ...berburu denganku mungkin pilihan terbaik. 72 00:04:50,831 --> 00:04:53,536 Astaga. 73 00:04:53,626 --> 00:04:56,995 - Ada apa? - Sepertinya aku tahu cara keluar dari pulau ini. 74 00:05:12,551 --> 00:05:23,473 --LOST-- Season 3 Episode 12 "Par avion" 75 00:05:26,367 --> 00:05:29,154 - Sun! Jin! - Claire? Ada apa? 76 00:05:29,245 --> 00:05:31,072 Aku butuh jaring milik Jin juga ikan. 77 00:05:31,163 --> 00:05:33,405 Kita harus cepat-cepat, dan ember. Aku butuh itu juga. 78 00:05:33,719 --> 00:05:34,793 Apa yang kau lakukan? 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,952 - Kita harus menangkap burung. - Burung apa? 80 00:05:37,044 --> 00:05:38,929 Mereka baru saja melintas, mungkin hanya akan hari ini mereka lewat sini... 81 00:05:38,954 --> 00:05:40,734 ...jadi jika kita ingin menangkapnya, kita harus melakukannya sekarang. 82 00:05:40,798 --> 00:05:43,040 Oh, kedengarannya menyenangkan! 83 00:05:43,593 --> 00:05:46,428 - Bisakah kau ambilkan beberapa jaring? - Jaring untuk apa, Barb... 84 00:05:49,682 --> 00:05:52,090 Jaring untuk apa, "Claire"? 85 00:05:52,185 --> 00:05:55,719 Oke, lima menit yang lalu, sekumpulan burung laut terbang melintas diatas kepalaku. 86 00:05:56,105 --> 00:05:59,391 Burung laut adalah burung yang selalu bermigrasi, mereka akan terus menuju selatan. 87 00:06:00,526 --> 00:06:03,611 - Maaf, aku tak mengerti mengapa kita harus... - Mereka diberi label! 88 00:06:03,696 --> 00:06:05,321 "Diberi label?" 89 00:06:05,406 --> 00:06:07,648 Para ilmuwan memberi label pada burung-burung tersebut sehingga mereka bisa melacaknya. 90 00:06:07,742 --> 00:06:12,154 Jadi, ketika mereka akhirnya mendarat di Australia atau Selandia Baru atau dimanapun... 91 00:06:12,246 --> 00:06:13,990 ...seseorang akan mengumpulkannya. 92 00:06:15,708 --> 00:06:18,377 - Kita bisa mengirim pesan. - Jika kita bisa menangkap salah satunya. 93 00:06:18,461 --> 00:06:19,706 Oke, begini rencananya. 94 00:06:19,795 --> 00:06:22,156 Pertama kita potong ikan, sebagai umpan, itu yang akan memancing... 95 00:06:22,156 --> 00:06:23,568 ...burung-burung tersebut untuk turun ke air. 96 00:06:23,633 --> 00:06:26,669 Lalu kita harus memotong jaring ini. 97 00:06:26,761 --> 00:06:28,837 Charlie, maukah kau mengambilkan pisau? 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,045 Charlie? 99 00:06:33,434 --> 00:06:35,178 - Charlie! - Ya. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,856 Bagaimana kau bisa tahu hal-hal tentang burung-burung ini, Claire? 101 00:06:39,941 --> 00:06:42,348 Aku sering menonton acara tentang alam dengan ibuku. 102 00:06:42,443 --> 00:06:44,815 Bukan berarti menjadikanmu seorang ahli. 103 00:06:47,782 --> 00:06:51,233 Aku hanya tak ingin melihatmu membuang-buang waktumu, itu saja. 104 00:06:52,495 --> 00:06:55,662 Lalu bagaimana dengan "Menghabiskan hari-hari" nya ? 105 00:06:57,834 --> 00:07:00,040 Aku minta maaf. 106 00:07:00,127 --> 00:07:02,167 Aku hanya tak melihat tujuannya. 107 00:07:14,725 --> 00:07:17,299 Tahan, sayang, hanya beberapa detik. 108 00:07:18,646 --> 00:07:21,219 Itu dia. Kita selesai melakukannya. 109 00:07:27,113 --> 00:07:29,022 Ny. Littleton, aku opsir Barnes. 110 00:07:29,115 --> 00:07:31,985 Maaf telah mengganggumu, tapi aku harus menanyakanmu beberapa pertanyaan. 111 00:07:32,076 --> 00:07:34,448 Bolehkah aku bertanya bagaimana kecelakaannya terjadi? 112 00:07:36,330 --> 00:07:38,370 Sebuah truk menghantam kami keluar jalan. 113 00:07:39,792 --> 00:07:43,042 Oke. Dan siapa yang mengemudi? 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,544 Aku. 115 00:07:48,926 --> 00:07:52,176 - Apa ada seseorang yang telah menghubungi ayahmu? - Ayahku meninggal saat aku berusia 2 tahun. 116 00:07:52,263 --> 00:07:54,006 Aku turut berduka. 117 00:07:56,017 --> 00:07:58,887 Aku telah berbicara dengan pengemudi truknya. Dia baik-baik saja, ngomong-ngomong. 118 00:07:58,978 --> 00:08:01,647 - Dia bilang saat kau menabraknya... - Tidak, dia yang menabrak kami. 119 00:08:02,899 --> 00:08:05,935 Dalam kecepatan berapa kira-kira kau mengemudi? 120 00:08:06,027 --> 00:08:07,402 Truk itu datang entah darimana. 121 00:08:07,486 --> 00:08:10,404 - Aku tidak... - Bukan itu yang kutanyakan, Ny. Littleton 122 00:08:12,283 --> 00:08:14,157 Aku tak tahu seberapa cepat aku mengemudi. 123 00:08:15,578 --> 00:08:17,986 Mengapa kau menanyakanku pertanyaan seperti ini? 124 00:08:18,080 --> 00:08:21,699 Pertanyaan-pertanyaan ini adalah prosedur standar ketika ada kematian. 125 00:08:23,377 --> 00:08:25,335 Ibuku sedang dioperasi. 126 00:08:25,880 --> 00:08:28,916 - Dia tidak meninggal! - Benar. 127 00:08:31,010 --> 00:08:34,344 - Benar begitu. - Ini bukan kesalahanku! 128 00:08:36,265 --> 00:08:37,724 Aku tak bilang itu kesalahanmu. 129 00:08:37,808 --> 00:08:39,303 Selamat siang, Ny. Littleton. 130 00:08:53,574 --> 00:08:55,816 Bolehkah aku menanyakanmu sesuatu? 131 00:09:07,547 --> 00:09:10,417 Aku memberitahumu bahwa putrimu tinggal bersama mereka... 132 00:09:12,927 --> 00:09:16,628 ...dan kau sama sekali tak menanyakanku tentang dia. Kau tidak... 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,095 Temanmu, Jack... 134 00:09:20,017 --> 00:09:21,891 ...kau peduli padanya? 135 00:09:23,896 --> 00:09:25,640 Ya. 136 00:09:26,315 --> 00:09:28,853 Bayangkan 16 tahun dari sekarang... 137 00:09:28,943 --> 00:09:32,775 ...kau diberitahu dia masih hidup, tapi di hatimu... 138 00:09:32,864 --> 00:09:37,442 ...kau tahu bahwa dia takkan mengingatmu, dia takkan mengenalmu. 139 00:09:39,495 --> 00:09:43,160 Di bahkan tak tahu bahwa kau pernah peduli padanya. 140 00:09:52,008 --> 00:09:54,712 Aku tak menanyakanmu tentang putriku... 141 00:09:56,554 --> 00:09:59,389 ...karena aku tak ingin tahu jawabannya. 142 00:10:15,781 --> 00:10:18,782 - Ingin air? - Tidak, terima kasih. 143 00:10:20,536 --> 00:10:23,870 Jadi bagaimana kau bisa sampai disini? Bagaimana kau bisa datang ke pulau ini? 144 00:10:23,956 --> 00:10:27,621 Jangan buang-buang napasmu. Apapun yang dia katakan itu bohong. 145 00:10:27,710 --> 00:10:29,999 Aku direkrut saat aku berusia 24 tahun. 146 00:10:30,087 --> 00:10:33,706 - Aku dihubungi... - Aku tak bertanya kapan. Yang kutanya bagaimana. 147 00:10:33,799 --> 00:10:36,041 Mereka membawaku dengan kapal selam. 148 00:10:36,135 --> 00:10:38,922 Jadi orang-orangmu bisa datang dan pergi kapanpun mereka inginkan? 149 00:10:39,013 --> 00:10:40,555 Pergi, iya. 150 00:10:40,640 --> 00:10:43,003 Tapi dua minggu yang lalu, mercusuar bawah laut kami... 151 00:10:43,028 --> 00:10:45,242 ...berhenti memancarkan sinyal pelacaknya. 152 00:10:45,311 --> 00:10:48,395 Ada suatu peristiwa, sebuah gelombang elektromagnetik. 153 00:10:48,773 --> 00:10:51,774 - Yang mustahil untuk bisa kembali. - Mengapa kau ingin kembali? 154 00:10:51,859 --> 00:10:53,235 Kau takkan mengerti. 155 00:10:57,073 --> 00:10:58,946 Coba saja. 156 00:10:59,033 --> 00:11:00,824 Aku salah bicara. 157 00:11:00,910 --> 00:11:02,784 Yang ingin kukatakan adalah... 158 00:11:02,870 --> 00:11:04,368 ...kau tak punya kepentingan untuk mengetahuinya. 159 00:11:04,393 --> 00:11:05,681 Dan mengapa aku tak punya kepentingan? 160 00:11:05,748 --> 00:11:09,662 - Kate... - Karena kau tak ada dalam daftar. 161 00:11:11,921 --> 00:11:13,914 Daftar apa? 162 00:11:17,802 --> 00:11:21,716 Pria yang membawaku kesini, membawa semua orang-orangku kesini... 163 00:11:21,806 --> 00:11:24,676 ...dia orang yang sangat luar biasa. 164 00:11:27,144 --> 00:11:30,430 Jika Ben sangat luar biasa, mengapa dia butuh salah satu orang kami untuk menyelamatkannya? 165 00:11:30,523 --> 00:11:33,275 Ben? Ben memang tidak... 166 00:11:36,070 --> 00:11:38,526 Aku akan membuat ini sesederhana yang kubisa. 167 00:11:38,614 --> 00:11:41,485 Kau tidak ada dalam daftar karena kau cacat. 168 00:11:43,786 --> 00:11:45,161 Karena kau gusar. 169 00:11:47,164 --> 00:11:50,331 Dan lemah. Dan ketakutan. 170 00:11:50,751 --> 00:11:52,482 Semakin aku mempelajari tentang orang-orangmu... 171 00:11:52,507 --> 00:11:54,310 ...semakin aku menduga bahwa kau tidak maha tahu... 172 00:11:54,380 --> 00:11:56,005 ...seperti 'dia' yang kau ingin kami untuk percayai. 173 00:11:56,674 --> 00:11:58,916 Jangan berbicara dengan kami seakan-akan kau mengenal kami. 174 00:11:59,010 --> 00:12:03,007 Tentu saja aku tak mengenalmu, Sayid Jarrah. Bagaimana bisa? 175 00:12:04,849 --> 00:12:08,016 Dan kau, Kate Austen, kau benar-benar asing untukku. 176 00:12:10,980 --> 00:12:12,807 Tapi kau, John Locke... 177 00:12:12,899 --> 00:12:14,808 ...mungkin aku memiliki ingatan sekilas tentangmu. 178 00:12:14,901 --> 00:12:18,104 Tapi seharusnya aku bingung, karena John Locke yang aku kenal dia lum...(lumpuh) 179 00:12:18,196 --> 00:12:19,358 Hei! 180 00:12:21,449 --> 00:12:23,240 Lihat itu. 181 00:12:28,539 --> 00:12:31,113 Sebelah sini. Ayo. 182 00:13:15,253 --> 00:13:18,088 Yah, sepertinya kita sudah sampai. 183 00:13:25,680 --> 00:13:29,096 - Apa ini akan berhasil? - Ya. Berhasil. 184 00:13:38,359 --> 00:13:41,028 Sun... Tolong bantu. 185 00:13:41,821 --> 00:13:43,813 Oke. 186 00:13:51,080 --> 00:13:53,785 - Aromanya enak. - Mari segera menyelesaikannya. 187 00:13:58,171 --> 00:14:01,456 - Ini ketakutan terbesar ibuku. - Apa maksudmu? 188 00:14:01,549 --> 00:14:05,843 Bahwa aku berakhir dengan melakukan sesuatu seperti ini, memotong umpan. 189 00:14:05,928 --> 00:14:08,929 Dia punya harapan besar untuk masa depanku. 190 00:14:09,015 --> 00:14:11,588 Tidak termasuk menikahi anak seorang nelayan. 191 00:14:14,061 --> 00:14:17,477 Yah, kurasa kita tak harus selalu jadi apa yang ibu kita inginkan. 192 00:14:17,565 --> 00:14:20,601 Tentu, keinginan ibuku tak pernah sekalipun terwujud dalam hidupnya. 193 00:14:25,740 --> 00:14:28,195 Ibuku dulu seorang pustakawan. 194 00:14:29,285 --> 00:14:30,660 "Dulu?" 195 00:14:37,084 --> 00:14:38,828 Kita harus membawa umpan ini kesana. 196 00:15:00,441 --> 00:15:02,232 Darimana kau? 197 00:15:04,820 --> 00:15:07,358 Aku tadi pulang untuk mandi. 198 00:15:07,448 --> 00:15:10,817 - Itu pasti menyenangkan. - Mereka bilang dia masih dioperasi. 199 00:15:13,579 --> 00:15:15,786 Ada pecahan kaca dirambutku, Bibi Lindsey. 200 00:15:15,873 --> 00:15:20,085 Yah, aku senang kau sudah merasa segar sekarang. 201 00:15:23,673 --> 00:15:26,164 Selamat siang. Apa kau putrinya? 202 00:15:27,969 --> 00:15:30,300 Aku dr. Woodruff dokter bedah saraf. 203 00:15:30,758 --> 00:15:32,453 Aku akan memperhatikan ibumu untuk beberapa hari kedepan. 204 00:15:32,515 --> 00:15:34,223 Bagaimana keadaannya? 205 00:15:34,308 --> 00:15:38,353 Kami telah berhasil menstabilkan cederanya dengan segera, tapi... 206 00:15:38,437 --> 00:15:41,355 ...ibumu menderita trauma yang cukup parah di bagian kepala. 207 00:15:41,440 --> 00:15:43,516 Kami harus menunggu pembengkakan di otaknya mengecil... 208 00:15:43,609 --> 00:15:46,314 ...sebelum kami bisa menentukan sejauh mana luka yang dialaminya. 209 00:15:48,573 --> 00:15:52,820 Tapi... aku khawatir kami akan menemukan kerusakan yang sudah menyebar. 210 00:15:54,495 --> 00:15:56,369 Apa artinya itu? 211 00:15:56,455 --> 00:16:00,536 Itu artinya saat ini, mesin inilah yang mempertahankan hidupnya. 212 00:16:01,544 --> 00:16:06,289 Tapi itu tak selalu... Maksudku saat dia bangun, dia takkan membutuhkan... 213 00:16:06,382 --> 00:16:08,707 Aku tak berani dengan yakin mengatakan... 214 00:16:09,760 --> 00:16:11,504 ...bahwa dia akan bangun. 215 00:16:27,361 --> 00:16:30,113 - Dia bisa mendengar kita? - Aku senang berpikit dia bisa. 216 00:16:30,823 --> 00:16:32,448 Berapa lama dia akan seperti ini? 217 00:16:33,117 --> 00:16:35,157 Bisa satu hari, satu minggu, atau bahkan satu tahun. 218 00:16:35,244 --> 00:16:38,198 Kita hanya perlu menunggu dan melihat. 219 00:16:38,289 --> 00:16:40,328 Tapi aku bisa menjamin bahwa dia akan baik setelah itu. 220 00:16:40,416 --> 00:16:42,989 Oh, itu sangat bagus... 221 00:16:43,085 --> 00:16:45,707 - ...tapi kami tak bisa membayar itu. - Jangan khawatir. 222 00:16:45,796 --> 00:16:48,797 Seluruh biayanya sudah ada yang mengurus. 223 00:16:52,970 --> 00:16:54,714 Oleh siapa? 224 00:16:54,805 --> 00:16:57,012 Aku diminta untuk merahasiakan itu. 225 00:17:20,373 --> 00:17:23,623 Satu... dua... 226 00:17:28,923 --> 00:17:30,121 Oh, tidak! 227 00:17:34,969 --> 00:17:35,969 Hei! 228 00:17:36,097 --> 00:17:37,089 Dengar, aku minta maaf! 229 00:17:37,089 --> 00:17:37,991 Bodoh sekali kau! 230 00:17:37,991 --> 00:17:38,886 Aku minta maaf, kawan! 231 00:17:38,886 --> 00:17:40,398 Mereka bisa membunuh kita semua! 232 00:17:40,398 --> 00:17:42,800 - Ada apa denganmu? - Aku sedang menembak babi hutan. 233 00:17:42,895 --> 00:17:46,810 - Aku tak tahu kalian disini. - Dimana Charlie? Apa dia bersamamu? 234 00:17:46,899 --> 00:17:48,097 Dia di perkemahan. Aku minta maaf. 235 00:17:48,192 --> 00:17:51,857 - Jadi hanya kau? - Aye, hanya aku. 236 00:17:51,946 --> 00:17:55,647 Berburu di tempat yang sama dengan tempat kami memasang perangkap? 237 00:17:56,659 --> 00:17:58,735 Aku sedang mengikuti babi hutan, Claire. 238 00:17:58,828 --> 00:18:01,663 Oh! Hanya kebetulan kalau begitu. 239 00:18:02,999 --> 00:18:04,659 Dimana babi itu? 240 00:18:05,877 --> 00:18:08,083 Dia sudah kabur. 241 00:18:13,176 --> 00:18:15,797 Kau tak ingin aku menangkap burung, bukan begitu? 242 00:18:15,887 --> 00:18:18,887 Kau dan Charlie. Apa yang terjadi? 243 00:18:19,473 --> 00:18:22,427 Mengapa aku tak ingin kau untuk menangkap burung? 244 00:18:36,824 --> 00:18:37,903 Apa itu? 245 00:18:38,409 --> 00:18:41,659 Jangan sentuh! Dan jangan dekati itu. 246 00:18:47,418 --> 00:18:49,826 Apa tiang-tiang ini? 247 00:18:50,296 --> 00:18:52,965 Apa menurutmu? 248 00:18:55,259 --> 00:18:57,086 Sebuah perimeter keamanan. 249 00:18:57,595 --> 00:19:00,347 Sensor-sensor disampingnya bisa jadi pemicunya... 250 00:19:00,431 --> 00:19:02,839 ...jika ada seseorang yang lewat diantaranya. 251 00:19:06,103 --> 00:19:09,057 Ini sistem alarm atau jebakan. 252 00:19:09,148 --> 00:19:11,520 Lebih baik, kita akan lebih aman dengan berjalan mengelilinginya. 253 00:19:11,609 --> 00:19:15,108 Kau benar, itu perimeter keamanan. 254 00:19:15,196 --> 00:19:18,695 Tapi sama dengan semuanya di pulau ini, benda itu sudah tak berfungsi bertahun-tahun. 255 00:19:18,783 --> 00:19:20,360 Tentu saja tidak. 256 00:19:22,370 --> 00:19:24,576 Jika kau ingin membuang-buang waktumu, silakan saja. 257 00:19:25,248 --> 00:19:27,454 Tiang-tiang ini mengelilingi keseluruhan barak. 258 00:19:28,417 --> 00:19:30,659 Tak ada apapun disekeliling mereka. 259 00:19:30,753 --> 00:19:33,078 Jika kau tak mempercayaiku, lihat petamu. 260 00:19:46,018 --> 00:19:47,810 Dia tampaknya mengatakan yang sebenarnya. 261 00:19:54,068 --> 00:19:56,025 John! John! 262 00:20:00,199 --> 00:20:01,278 Terima kasih. 263 00:20:25,516 --> 00:20:27,390 Astaga. 264 00:20:31,731 --> 00:20:33,225 Maaf. 265 00:20:46,120 --> 00:20:48,243 Sepertinya dia mengalami pendarahan otak. 266 00:20:48,331 --> 00:20:51,332 Mengapa kau melakukan itu? Kita membutuhkannya! 267 00:20:52,793 --> 00:20:55,166 - Mereka takkan mau menukarkan dia dengan Jack. - Kau tak tahu itu! 268 00:20:55,254 --> 00:20:59,382 Kau tak tahu juga. Yang kita tahu adalah dia menembak salah satu dari temannya... 269 00:20:59,467 --> 00:21:03,299 ...yang tak ingin berada pada situasi ini. Aku tetap dengan pendirianku. 270 00:21:03,387 --> 00:21:04,982 Kita sudah membahas ini. 271 00:21:04,982 --> 00:21:07,279 Tak ada yang bertanya tentang hal itu saat kita membawanya dari tempat semula. 272 00:21:07,350 --> 00:21:08,345 Baiklah. 273 00:21:08,434 --> 00:21:12,099 Maafkan aku, karena tak tahu bahwa mereka memiliki... 274 00:21:12,188 --> 00:21:14,097 ...sebuah "senjata pagar sonik". 275 00:21:14,190 --> 00:21:17,226 Aku tak tahu dia akan mati. Bagaimana aku bisa tahu itu? 276 00:21:17,318 --> 00:21:19,560 Sebenarnya mengapa kau disini? 277 00:21:19,654 --> 00:21:21,148 Kau disini untuk Jack? 278 00:21:22,198 --> 00:21:24,025 Untuk siapa lagi aku disini? 279 00:21:25,326 --> 00:21:26,785 Kita akan membicarakan ini lagi nanti. 280 00:21:26,869 --> 00:21:30,737 Aku setuju. Katakan saja padaku bagaimana kita akan melewati ini. 281 00:21:30,831 --> 00:21:33,536 Kita tak akan melewatinya. Kita lewat atasnya. 282 00:21:35,878 --> 00:21:37,918 - Sayid, mana kapaknya? - Ada di ranselnya. 283 00:21:38,506 --> 00:21:40,582 Tidak, tunggu, Biar aku. Sini, biar aku yang mengambilnya. 284 00:21:52,478 --> 00:21:55,479 Kupikir kau tak tahu bahwa disana ada C-4. 285 00:21:56,148 --> 00:21:57,808 Yah, aku koreksi. 286 00:21:58,651 --> 00:22:00,644 Mengapa kau mengambilnya? 287 00:22:00,987 --> 00:22:04,605 Kau takkan tahu kapan sedikit C-4 mungkin akan berguna. 288 00:22:04,907 --> 00:22:07,612 Kau seharusnya melakukan yang lebih baik daripada itu. 289 00:22:17,170 --> 00:22:18,913 Oke, disini. 290 00:22:20,590 --> 00:22:22,915 Apa yang terjadi denganmu, Charlie? 291 00:22:23,009 --> 00:22:25,215 - Aku hanya meletakkan Aaron. - Tidak! 292 00:22:25,303 --> 00:22:29,715 - Kau dan Desmond, apa yang terjadi? - Apa yang kau bicarakan? 293 00:22:29,807 --> 00:22:31,083 Kau tak tahu apapun tentang Desmond... 294 00:22:31,083 --> 00:22:34,160 ...yang menembakkan senapannya dan menakuti burung-burung? 295 00:22:34,228 --> 00:22:37,478 - Aku bersama Aaron sepanjang pagi. - Kau bohong, Charlie. 296 00:22:37,565 --> 00:22:39,024 Aku tak berbohong. 297 00:22:41,527 --> 00:22:43,935 Apa yang terjadi dengan pria yang bangun pada pagi ini... 298 00:22:44,030 --> 00:22:46,402 ...yang ingin melakukan piknik dan "menghabiskan hari-hari"? 299 00:22:46,490 --> 00:22:48,863 Kau benar-benar ingin tahu yang sebenarnya? 300 00:22:49,785 --> 00:22:51,743 Kilatan yang kau lihat bisa apa saja... 301 00:22:51,829 --> 00:22:56,575 ...sepotong kaca yang menempel di kaki burung, atau itu bisa saja tak ada sama sekali. 302 00:22:58,544 --> 00:23:01,960 Aku tak ingin mendukung harapan palsu, Claire. Hanya itu. 303 00:23:03,799 --> 00:23:07,465 Baik, aku minta maaf telah mengganggumu dengan ide-ide bodohku. 304 00:23:07,553 --> 00:23:08,929 Itu takkan terjadi lagi. 305 00:23:09,013 --> 00:23:11,586 Dan Charlie, aku tak ingin bayiku berada disekitar pembohong. 306 00:23:11,682 --> 00:23:15,134 - Menurutku kau terlalu berlebihan. - Berlebihan? 307 00:23:15,228 --> 00:23:18,561 Tidak, kupikir kau ada disini untukku. Bahwa aku bisa mengandalkanmu. 308 00:23:18,648 --> 00:23:20,439 -Tapi aku salah. - Tidak. Claire! 309 00:23:20,525 --> 00:23:23,098 Tidak, aku sendiri! Dan paling tidak aku tahu itu sekarang. 310 00:23:23,945 --> 00:23:26,021 - Claire! - Pergi saja! 311 00:23:36,165 --> 00:23:39,451 Pagi, sayang. Oh, aku senang dengan dokter barumu. 312 00:23:39,544 --> 00:23:41,620 - Dokter baru apa? - Oh, orang Amerika itu. 313 00:23:42,046 --> 00:23:43,873 Dia bersama ibumu sekarang. 314 00:23:58,354 --> 00:23:59,979 Permisi... 315 00:24:07,697 --> 00:24:09,570 Susternya bilang... 316 00:24:11,242 --> 00:24:12,405 Apa kau dokternya? 317 00:24:14,328 --> 00:24:15,870 Ya. 318 00:24:20,001 --> 00:24:22,456 Aku minta maaf... 319 00:24:22,545 --> 00:24:26,708 Tak seharusnya aku mengganggumu. Aku akan pergi. 320 00:24:27,884 --> 00:24:30,172 Apa yang kau lakukan disini? 321 00:24:30,261 --> 00:24:33,345 - Aku baru saja ingin keluar. - Jika Carole tahu kau disini... 322 00:24:33,431 --> 00:24:35,673 Dia apa? Apa yang akan dia lakukan? 323 00:24:35,766 --> 00:24:39,301 - Dia takkan bertingkah seperti dirimu. - Bibi Lindsey... 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,888 ...apa yang terjadi disini, siapa dia? 325 00:24:43,482 --> 00:24:45,855 Itu tidak penting. Pergi saja. 326 00:24:45,943 --> 00:24:49,277 Mungkin kau harus memberitahunya, lindsey. Dia berhak untuk tahu. 327 00:24:49,363 --> 00:24:53,610 - Tolong, tinggalkan kami sendiri. - Kau bukan penengah disini. 328 00:24:53,701 --> 00:24:58,197 - Claire punya hak untuk tahu... - Kau hanya memanfaatkannya! 329 00:24:58,289 --> 00:24:59,748 Hentikan! 330 00:25:01,417 --> 00:25:03,493 Kau yang membayar tagihannya? 331 00:25:03,586 --> 00:25:06,159 Dan kau yang mengurus semua ini? 332 00:25:09,425 --> 00:25:11,050 Ya. 333 00:25:17,642 --> 00:25:19,184 Lalu siapa kau? 334 00:25:25,650 --> 00:25:27,274 Aku ayahmu, Claire. 335 00:25:36,648 --> 00:25:53,605 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 336 00:26:04,063 --> 00:26:06,815 Sistem ini tampaknya menembakkan gelombang sonik... 337 00:26:06,899 --> 00:26:09,521 ...saat sebuah objek lewat diantara dua tiang itu. 338 00:26:09,610 --> 00:26:13,193 Jadi, selama kita tak melewati tiangnya... 339 00:26:13,281 --> 00:26:15,190 ...kita seharusnya tetap selamat. 340 00:26:15,283 --> 00:26:17,275 Mengapa tak menggunakan bahan peledak yang kau bawa? 341 00:26:17,368 --> 00:26:19,444 Silakan saja. Kau yang mau menempelkannya? 342 00:26:20,204 --> 00:26:23,407 Siapapun yang melewatinya, berikan sensor itu tempat yang luas. 343 00:26:23,499 --> 00:26:25,207 Aku akan pergi pertama. 344 00:26:29,380 --> 00:26:30,495 Berikan tanganmu. 345 00:27:31,943 --> 00:27:33,816 Sepertinya aku yang berikutnya. 346 00:28:09,522 --> 00:28:12,013 - Ini dia. - Terima kasih. 347 00:28:16,153 --> 00:28:20,697 - Kau punya hak untuk marah. - Itu hanya tak masuk akal. 348 00:28:20,783 --> 00:28:25,112 Desmond tak pernah berburu babi hutan dan babi hutan itu tak pernah mendekati pantai. 349 00:28:25,204 --> 00:28:29,700 Yah, apapun yang terjadi, mereka masih membicarakannya. 350 00:28:36,716 --> 00:28:39,385 - Maukah kau mengawasi dia? - Apa yang akan kau lakukan? 351 00:28:42,388 --> 00:28:44,013 Mencari jawaban. 352 00:28:50,605 --> 00:28:52,063 Aku akan kesana sebentar lagi. 353 00:28:56,736 --> 00:28:58,147 Itu dia. 354 00:28:58,946 --> 00:29:00,773 Itu sepuluh dolar. 355 00:29:11,959 --> 00:29:13,868 Apa yang kau lakukan disini? 356 00:29:13,961 --> 00:29:15,954 Membelikanmu secangkir kopi? 357 00:29:19,008 --> 00:29:22,459 - Tak ada yang harus kubicarakan denganmu. - Claire, aku akan pergi malam ini. 358 00:29:22,553 --> 00:29:26,717 Lalu aku akan pergi selamanya dari hidumu. Hanya... secangkir kopi. 359 00:29:35,316 --> 00:29:37,439 Jadi, itu benar? 360 00:29:38,528 --> 00:29:41,315 Ya. Itu benar. 361 00:29:47,203 --> 00:29:49,575 Bagaimana kau bisa tahu mengenai kecelakaannya? 362 00:29:49,664 --> 00:29:51,573 Seorang rekan dokter di Sydney memberitahuku. 363 00:29:51,666 --> 00:29:55,200 Aku dihubungi... beberapa saat sebelum ibumu masuk ke ruang operasi. 364 00:29:58,214 --> 00:30:00,337 Mengapa dia bilang padaku bahwa kau telah meninggal? 365 00:30:02,218 --> 00:30:06,761 Karena aku, tak diragukan lagi, meninggalkannya dengan banyak kenangan indah. 366 00:30:09,851 --> 00:30:12,057 Dengar, saat itu kami tidak menikah. 367 00:30:12,645 --> 00:30:15,848 Aku sedang dalam perjalanan kembali ke Los Angeles saat dia memberitahu bahwa dia hamil... 368 00:30:15,940 --> 00:30:18,098 ...bahwa dia akan memiliki bayi... kau. 369 00:30:18,192 --> 00:30:21,063 Dan kau tidak... Kau tak ingin melihatku? 370 00:30:21,153 --> 00:30:25,531 Tidak, aku sering datang saat kau masih kecil. 371 00:30:25,616 --> 00:30:28,985 Aku menginap, memberimu mainan. 372 00:30:29,078 --> 00:30:30,952 Aku...menyanyikan lagu untukmu. 373 00:30:34,208 --> 00:30:36,878 Mengapa kau tak datang lagi? 374 00:30:37,879 --> 00:30:39,503 Karena bibimu membenciku. 375 00:30:40,089 --> 00:30:43,754 Dan ibumu tak suka fakta bahwa aku telah memiliki keluarga yang lain. 376 00:30:45,303 --> 00:30:47,461 Mengapa kau disini sekarang, kalau begitu? Mengapa kau datang? 377 00:30:47,555 --> 00:30:49,844 Kau bisa saja membayar biaya perawatannya dari Amerika. 378 00:30:49,932 --> 00:30:53,052 Aku datang karena aku ingin membantu. 379 00:30:53,144 --> 00:30:55,302 Membantu dengan apa? 380 00:30:55,396 --> 00:30:59,180 Claire... ibumu masih hidup... 381 00:31:01,402 --> 00:31:03,276 ...tapi dia tak benar-benar hidup. 382 00:31:03,946 --> 00:31:06,272 - Apa maksudnya itu. - Itu maksudnya... 383 00:31:06,365 --> 00:31:09,402 ...sekarang mungkin sudah waktunya untuk mencari alternatif lain... 384 00:31:09,493 --> 00:31:11,782 ...cara lain untuk meringankan rasa sakitnya. 385 00:31:12,288 --> 00:31:15,040 Sekarang, itu ilegal untuk mengentikan mesinnya... 386 00:31:15,124 --> 00:31:18,042 ...tapi aku tahu cara yang sama untuk mendapatkan efek yang sama... 387 00:31:18,127 --> 00:31:21,045 - ...tanpa konsekuensi hukum. - Hentikan! 388 00:31:21,130 --> 00:31:23,123 Kau disini bukan untuk membantuku. 389 00:31:23,216 --> 00:31:26,074 Kau kesini untuk memperbaiki kesalahan yang telah kau perbuat. 390 00:31:26,074 --> 00:31:27,024 Tidak sayang, itu tidak benar... 391 00:31:27,094 --> 00:31:30,962 Kau pikir dengan membayar tagihannya membuat kau menjadi mulia atau semacamnya? 392 00:31:31,057 --> 00:31:34,592 Kau datang kesini dan mencoba membuatku untuk membunuhnya? 393 00:31:39,065 --> 00:31:40,725 Kau tahu, pergi saja. 394 00:31:40,816 --> 00:31:43,687 Mengapa kau tak pergi saja? Kembali ke keluarga "asli" mu. 395 00:31:47,448 --> 00:31:49,073 Kau tahu... 396 00:31:50,701 --> 00:31:52,493 ...kau mungkin ayahku... 397 00:31:55,164 --> 00:31:57,406 ...tapi bahkan aku tak tahu namamu. 398 00:31:59,335 --> 00:32:02,669 Dan aku ingin tetap seperti itu. 399 00:32:03,881 --> 00:32:07,499 Claire! Claire, dengarkan aku! Dengarkan aku! 400 00:32:08,678 --> 00:32:11,963 Jangan terus menjaga ibumu tetap hidup untuk alasan yang salah. 401 00:32:12,056 --> 00:32:14,262 Sekarang, ada harapan dan ada perasaan bersalah. 402 00:32:14,350 --> 00:32:17,517 Dan percaya padaku, aku tahu perbedaannya. 403 00:32:25,987 --> 00:32:28,026 Selamat tinggal, nak. 404 00:32:28,114 --> 00:32:29,738 Senang bisa bertemu denganmu lagi. 405 00:33:13,284 --> 00:33:15,953 Apa yang kau lakukan? 406 00:33:16,037 --> 00:33:17,116 Kau mengikutiku? 407 00:33:19,999 --> 00:33:21,374 Mundur! 408 00:33:21,918 --> 00:33:24,539 - Itu salah satu burungnya. - Mundur! 409 00:33:42,980 --> 00:33:45,306 Bagaimana kau bisa tahu itu ada disitu? 410 00:33:45,399 --> 00:33:48,436 - Aku tidak tahu, - Ya, kau tahu. 411 00:33:48,528 --> 00:33:52,359 Kau harus. Itulah yang kau dan Charlie perdebatkan. 412 00:33:54,742 --> 00:33:57,363 Kau sudah tahu. 413 00:33:57,453 --> 00:33:59,446 - Bagaimana mungkin? - Aku tak tahu. 414 00:33:59,539 --> 00:34:01,531 Kau berjalan kesini... 415 00:34:01,624 --> 00:34:03,996 ...sama sekali tak ada keraguan kemana kau akan pergi. 416 00:34:04,085 --> 00:34:07,620 Kau datang tepat ke pantai ini dan tepat ke batu ini. 417 00:34:08,130 --> 00:34:10,456 Dan abrakadabra, ada burung! 418 00:34:12,844 --> 00:34:15,417 Apa yang sebenarnya terjadi, Desmond? 419 00:34:23,229 --> 00:34:24,889 Lihat tempat itu disana? 420 00:34:29,652 --> 00:34:32,357 Itu dimana Charlie akan terpeleset dan jatuh. 421 00:34:33,239 --> 00:34:35,777 Dia akan tehantam lagi dan lagi dengan batu dan... 422 00:34:37,201 --> 00:34:38,482 ...mematahkan lehernya. 423 00:34:39,662 --> 00:34:41,405 Apa? 424 00:34:41,497 --> 00:34:43,324 Apa yang kau bicarakan? 425 00:34:44,834 --> 00:34:46,826 Itulah dimana Charlie akan meninggal. 426 00:35:02,268 --> 00:35:03,643 Lihat apa yang Desmond temukan. 427 00:35:04,854 --> 00:35:06,562 Bagaimana dengan itu? 428 00:35:07,481 --> 00:35:09,355 Dia punya label. 429 00:35:09,442 --> 00:35:10,936 Kau benar. 430 00:35:15,907 --> 00:35:18,362 Desmond memberitahuku semuanya. 431 00:35:21,370 --> 00:35:22,781 Tentang pandangannya... 432 00:35:24,665 --> 00:35:28,165 ...bahwa dia tahu kau akan tersambar petir... 433 00:35:30,379 --> 00:35:33,831 ...bahwa kau akan tenggelam karena mencoba menyelamatkanku di lautan... 434 00:35:39,096 --> 00:35:41,422 ...bagaimana kau meninggal karena mencoba membantuku menangkap burung ini. 435 00:35:42,433 --> 00:35:44,805 Kau tak percaya semua itu, bukan begitu? 436 00:36:09,418 --> 00:36:11,707 Siapa yang mematikan televisinya? 437 00:36:11,796 --> 00:36:15,081 Mereka tak tahu kau sangat menyukai acara tentang alamnya? 438 00:36:17,593 --> 00:36:19,550 Itu lebih baik. 439 00:36:22,473 --> 00:36:24,798 Jadi, bagaimana kabarmu hari ini, bu? 440 00:36:25,434 --> 00:36:27,344 Malammu indah? 441 00:36:41,367 --> 00:36:42,778 Ada... 442 00:36:44,996 --> 00:36:47,284 ...sesuatu yang harus kukatakan padamu. 443 00:36:48,124 --> 00:36:51,409 Sesuatu yang seharusnya sudah dari dulu kukatakan padamu. 444 00:36:59,343 --> 00:37:01,170 Aku hamil. 445 00:37:07,810 --> 00:37:09,221 Aku akan menyerahkannya kepada orang lain. 446 00:37:12,064 --> 00:37:13,974 Ini untuk... Ini untuk yang terbaik. 447 00:37:21,073 --> 00:37:22,781 Kuharap... 448 00:37:28,623 --> 00:37:30,532 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya... 449 00:37:31,792 --> 00:37:34,283 ...membesarkanku seorang diri. 450 00:37:34,712 --> 00:37:37,998 Itu pasti sangat berat. 451 00:37:38,716 --> 00:37:41,919 Dan aku begitu... buruk. 452 00:37:44,430 --> 00:37:46,589 Buruk. 453 00:37:47,767 --> 00:37:49,806 Begitu mengerikan untukmu. 454 00:37:55,358 --> 00:37:57,350 Aku minta maaf, bu. 455 00:38:01,322 --> 00:38:03,611 Aku minta maaf. 456 00:38:07,537 --> 00:38:12,033 Aku minta maaf untuk hal-hal buruk yang kukatakan padamu di mobil. 457 00:38:14,085 --> 00:38:15,627 Bahwa... 458 00:38:16,546 --> 00:38:18,787 ...bahwa aku membencimu. 459 00:38:18,881 --> 00:38:22,546 Dan bahwa... aku berharap kau bukan ibuku. 460 00:38:22,635 --> 00:38:25,969 Dan... aku berharap kau mati. 461 00:38:27,890 --> 00:38:30,179 Ini semua kesalahanku. 462 00:38:30,268 --> 00:38:32,474 Kecelakaan itu... 463 00:38:32,562 --> 00:38:34,471 ...dan semuanya. 464 00:38:40,361 --> 00:38:43,030 Aku minta maaf, bu. 465 00:38:44,031 --> 00:38:46,107 Aku minta maaf. 466 00:38:49,954 --> 00:38:51,993 Aku minta maaf. 467 00:38:55,877 --> 00:38:58,664 Aku akan bertemu lagi denganmu segera, oke? 468 00:39:00,047 --> 00:39:02,087 "Untuk siapapun yang berkenan... 469 00:39:02,175 --> 00:39:05,674 ...kami adalah korban selamat dari penerbangan Oceanic 815. 470 00:39:08,222 --> 00:39:11,259 Kami telah bertahan di pulau ini selama 80 hari. 471 00:39:13,102 --> 00:39:16,138 Saat 6 jam penerbangan, pilot memberitahu bahwa kami keluar dari jalur... 472 00:39:16,230 --> 00:39:18,804 ...dan berbalik kembali ke Fiji. 473 00:39:20,651 --> 00:39:23,273 Pesawat yang kami tumpangi mengalami guncangan dan akhirnya terjatuh. 474 00:39:24,071 --> 00:39:27,275 Kami telah menunggu disini sekian lama... 475 00:39:27,366 --> 00:39:30,403 ...menunggu pertolongan yang tak kunjung datang. 476 00:39:31,204 --> 00:39:35,450 Kami tak tahu kami dimana, yang kami tahu hanyalah kalian belum menemukan kami. 477 00:39:36,834 --> 00:39:39,372 Kami telah melakukan yang terbaik untuk tinggal di pulau ini. 478 00:39:39,462 --> 00:39:41,293 Beberapa dari kami mungkin sudah mulai menerima... 479 00:39:41,318 --> 00:39:43,186 ...bahwa kami takkan pernah meninggalkan pulau ini. 480 00:39:45,426 --> 00:39:49,376 Tidak semua dari kami mampu bertahan sejak kecelakaan itu. 481 00:39:49,472 --> 00:39:51,963 Tapi disini ada kehidupan baru juga. 482 00:39:52,058 --> 00:39:54,928 Dan dengannya, masih ada harapan. 483 00:39:55,019 --> 00:39:56,893 Kami masih hidup. 484 00:40:00,066 --> 00:40:02,224 Tolong jangan menyerah terhadap kami." 485 00:40:03,027 --> 00:40:04,605 Ini... 486 00:40:06,280 --> 00:40:07,609 Ini sempurna, Claire. 487 00:40:16,666 --> 00:40:18,954 Aku juga takkan menyerah terhadapmu, Charlie. 488 00:40:22,004 --> 00:40:24,127 Ini akan baik-baik saja. 489 00:40:24,215 --> 00:40:26,373 Kau akan baik-baik saja. 490 00:40:31,806 --> 00:40:34,178 Kita akan melewati ini bersama-sama. 491 00:41:21,522 --> 00:41:23,147 Apa? 492 00:41:24,901 --> 00:41:26,478 Kita sudah sampai. 493 00:41:56,724 --> 00:41:58,349 Jack... 494 00:42:01,103 --> 00:42:16,543 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me