1 00:00:00,000 --> 00:00:02,584 Anteriormente em Lost... 2 00:00:09,726 --> 00:00:12,726 O teu acampamento é já ali. Podes dar-me algumas roupas? 3 00:00:12,761 --> 00:00:16,649 - O que aconteceram às tuas? - Eu acordei na floresta assim. 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,998 Para tua informação, a ilha inteira vibrou. 5 00:00:20,356 --> 00:00:22,543 E a Kate, o Jack e o Sawyer também o viram 6 00:00:22,550 --> 00:00:24,453 antes de terem sido raptados. 7 00:00:24,488 --> 00:00:27,695 Não te preocupes. O Locke vai resgatá-los. 8 00:00:27,796 --> 00:00:30,346 - Assim o disse no seu discurso. - Que discurso? 9 00:00:31,232 --> 00:00:33,305 Eu vou encontrar os nossos amigos. 10 00:00:33,576 --> 00:00:35,849 Nós vamos encontrá-los. A todos. 11 00:00:36,124 --> 00:00:38,349 Ainda não sei como, mas hei-de saber. 12 00:00:41,417 --> 00:00:44,765 Tem um problema no telhado. 13 00:00:45,793 --> 00:00:47,481 Telhado? 14 00:01:11,656 --> 00:01:14,096 Meu, não tenho a certeza acerca disto. 15 00:01:14,235 --> 00:01:16,935 Estás a ver isto de maneira errada. 16 00:01:17,229 --> 00:01:19,018 Ele quereria que nós fizéssemos isto. 17 00:01:19,068 --> 00:01:22,396 Quereria que lhe viéssemos saquear a tenda e levássemos as coisas dele? 18 00:01:22,421 --> 00:01:23,969 Sim, parece-me mesmo do Sawyer. 19 00:01:24,175 --> 00:01:26,977 Ele é que roubou isto. As pessoas precisam de comida. 20 00:01:27,307 --> 00:01:29,975 Precisam de mantimentos médicos, precisam... 21 00:01:30,466 --> 00:01:32,996 porções chocantes de pornografia. 22 00:01:33,342 --> 00:01:35,342 Charlie! 23 00:01:35,854 --> 00:01:37,477 Desmondo! 24 00:01:38,246 --> 00:01:41,425 - Preciso que venham comigo. - Encontraram o Eko? 25 00:01:41,533 --> 00:01:43,556 Os dois. 26 00:02:08,622 --> 00:02:10,172 O que aconteceu? 27 00:02:10,602 --> 00:02:12,309 O Eko morreu. 28 00:02:14,420 --> 00:02:16,663 Encontrámos o corpo na selva. 29 00:02:16,821 --> 00:02:19,205 Enterrámo-lo ontem. 30 00:02:19,520 --> 00:02:21,149 Como é que ele morreu? 31 00:02:23,498 --> 00:02:25,298 A ilha matou-o. 32 00:02:26,113 --> 00:02:28,392 Que queres dizer com isso? 33 00:02:30,252 --> 00:02:33,085 Que queres dizer com isso? 34 00:02:33,086 --> 00:02:34,974 Sabes o que quero dizer. 35 00:02:35,815 --> 00:02:38,971 Sem o Jack por perto, as pessoas já estão suficientemente nervosas 36 00:02:39,006 --> 00:02:41,198 para terem que se preocupar com o que anda aqui à solta na selva. 37 00:02:41,425 --> 00:02:44,346 Irão ter convosco para verem como reagiram. 38 00:02:44,347 --> 00:02:47,030 Portanto quando eu contar a todos o que aconteceu, preciso que... 39 00:02:47,372 --> 00:02:49,174 ajudem a controlar a situação. 40 00:02:50,079 --> 00:02:52,156 Meu, estás bem? 41 00:02:53,219 --> 00:02:56,224 Pessoal, que se passa com o Desmond? 42 00:03:17,385 --> 00:03:19,244 Que está ele a fazer? 43 00:03:25,014 --> 00:03:27,359 Há mais alguém na água. 44 00:03:33,428 --> 00:03:35,137 Onde está a Claire? 45 00:03:35,191 --> 00:03:38,440 Foi dar uma volta. Eu ofereci-me para tomar conta do bebê. 46 00:03:50,576 --> 00:03:52,124 Claire! 47 00:03:53,868 --> 00:03:55,989 Ela está bem? 48 00:03:56,991 --> 00:03:59,068 Claire? O que aconteceu? 49 00:03:59,101 --> 00:04:00,646 Afastem-se! Dêem-me espaço! 50 00:04:01,213 --> 00:04:02,472 Claire! 51 00:04:02,498 --> 00:04:04,090 Afasta-te, Charlie. Eu sei o que faço. 52 00:04:04,125 --> 00:04:06,710 Ela respira? Não está a respirar? 53 00:04:14,521 --> 00:04:16,354 Queres ajuda? 54 00:04:17,280 --> 00:04:18,383 Vá lá. 55 00:04:18,394 --> 00:04:19,394 Claire! 56 00:04:20,840 --> 00:04:22,224 Claire... 57 00:04:22,696 --> 00:04:25,271 - Claire! - Está bem? 58 00:04:27,664 --> 00:04:30,040 - O Charlie está aqui! - Tudo bem, Charlie! 59 00:04:30,213 --> 00:04:32,791 - Vamos levá-la de volta à tenda. - Ela está bem? 60 00:04:32,892 --> 00:04:35,434 - Deixa-me ajudar-te. - Eu levo-a, Charlie! 61 00:04:37,688 --> 00:04:40,931 Onde vais? Como é ele sabia? 62 00:04:43,015 --> 00:04:45,483 Como sabia ele que ela se estava a afogar? 63 00:04:46,470 --> 00:04:48,926 Eu digo-te como é que ele sabia. 64 00:04:50,257 --> 00:04:52,321 Aquele tipo... 65 00:04:52,494 --> 00:04:54,313 prevê o futuro, meu. 66 00:05:29,025 --> 00:05:30,703 Ela é linda. 67 00:05:34,725 --> 00:05:36,039 Obrigado. 68 00:05:36,550 --> 00:05:38,150 Qual é o nome dela? 69 00:05:38,516 --> 00:05:41,617 Penny, Penelope. 70 00:05:45,104 --> 00:05:46,622 Como se sente? 71 00:05:47,055 --> 00:05:49,319 Ainda um pouco abalada. 72 00:05:49,448 --> 00:05:52,066 Eu nado quase todos os dias. 73 00:05:53,263 --> 00:05:55,749 A corrente puxou-me... 74 00:05:56,099 --> 00:05:57,859 Se você não tivesse... 75 00:05:58,089 --> 00:05:59,485 Claire! 76 00:06:00,387 --> 00:06:03,119 Pensei que fossem só 5 minutos. O Aaron está cheio de fome. 77 00:06:03,390 --> 00:06:05,735 Sim, desculpa. 78 00:06:09,908 --> 00:06:12,583 De qualquer maneira, eu só gostaria de dizer... 79 00:06:13,494 --> 00:06:17,208 Obrigada. Muito obrigada. 80 00:06:18,201 --> 00:06:20,088 Por estar lá. 81 00:06:20,688 --> 00:06:23,263 O prazer é meu. 82 00:06:28,821 --> 00:06:32,726 O Locke não sabe nada sem ser facas e pesca. 83 00:06:32,727 --> 00:06:36,429 Eu não acredito nesta treta de maluquice de previsão. 84 00:06:36,450 --> 00:06:38,574 Se o Grandioso pudesse prever o futuro, 85 00:06:38,609 --> 00:06:40,303 ele não viria aqui parar, pois não? 86 00:06:41,844 --> 00:06:45,990 Seja o que for que lhe aconteceu, vamos ter que descobrir. 87 00:06:46,209 --> 00:06:49,369 Tens consciência que ele preverá qualquer plano que faças. 88 00:06:49,548 --> 00:06:51,341 Nesse caso... 89 00:06:52,421 --> 00:06:55,386 vamos ter que o embebedar mesmo muito. 90 00:07:08,132 --> 00:07:09,581 Belo entardecer. 91 00:07:11,667 --> 00:07:13,043 Sim. 92 00:07:13,973 --> 00:07:15,601 Fala, meu. 93 00:07:18,255 --> 00:07:19,672 Esta manhã... 94 00:07:20,599 --> 00:07:23,669 Desculpa não ter sido mais grato. 95 00:07:24,457 --> 00:07:27,089 Obrigado por teres salvo a Claire de se afogar. 96 00:07:28,600 --> 00:07:30,479 Não há problema. 97 00:07:30,620 --> 00:07:32,710 Óptimo. 98 00:07:32,792 --> 00:07:34,606 Trouxe uma oferenda de paz. 99 00:07:35,092 --> 00:07:37,985 Para ajudar a oficializar as tréguas. 100 00:07:38,362 --> 00:07:40,537 Obrigado, mas não. 101 00:07:40,685 --> 00:07:44,234 Já me embebedei demasiadas vezes só por comemorar. 102 00:07:46,440 --> 00:07:48,910 És bom de mais para isso, irmão? 103 00:07:50,598 --> 00:07:55,714 Tudo bem. Vamos pegar na nossa bebida e ir para outro lugar. 104 00:07:55,715 --> 00:07:57,255 Que tipo de whisky é esse? 105 00:07:57,355 --> 00:08:00,090 É um MacCutcheon. 106 00:08:13,298 --> 00:08:14,948 Muito bem. 107 00:08:15,257 --> 00:08:17,273 Vamos lá bebê-lo. 108 00:08:18,280 --> 00:08:20,231 Da garrafa, irmão. 109 00:08:20,232 --> 00:08:22,183 Já que vieste para beber, então vamos beber. 110 00:08:22,257 --> 00:08:24,009 Vamos a isso! 111 00:08:31,197 --> 00:08:34,081 - Saúde. - Saúde. 112 00:08:56,551 --> 00:08:58,662 - Dezzie? - Saúde. 113 00:08:59,879 --> 00:09:01,890 Só sabemos músicas sobre... 114 00:09:01,891 --> 00:09:04,694 bebidas, lutas, e raparigas pernetas? 115 00:09:05,890 --> 00:09:09,191 Raparigas pernetas E um coração de ouro 116 00:09:17,477 --> 00:09:19,640 Então, Dezzie... 117 00:09:20,926 --> 00:09:22,581 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 118 00:09:22,674 --> 00:09:24,246 O que quiseres, amigo. 119 00:09:24,751 --> 00:09:27,349 Como sabias que a Claire se estava a afogar? 120 00:09:31,169 --> 00:09:33,868 Consegui ouvi-la a pedir ajuda. 121 00:09:33,980 --> 00:09:36,170 Como, meu? 122 00:09:36,251 --> 00:09:38,550 Estavas a uns 2 km de distância. 123 00:09:40,660 --> 00:09:44,851 Então creio que tenho uma boa audição. 124 00:09:49,501 --> 00:09:51,361 E... 125 00:09:51,362 --> 00:09:53,516 também ouviste o relâmpago? 126 00:09:54,585 --> 00:09:56,504 Desculpa? 127 00:09:56,548 --> 00:09:58,904 O relâmpago... 128 00:09:58,983 --> 00:10:02,843 Por coincidência colocaste o teu pára-raios à porta da tenda da Claire. 129 00:10:02,851 --> 00:10:05,924 Duas horas depois, cai um relâmpago. 130 00:10:15,703 --> 00:10:17,755 Obrigado pela bebida, amigo. 131 00:10:19,331 --> 00:10:22,231 Não sei o que estás a fazer, mas é melhor dizer-nos. 132 00:10:23,193 --> 00:10:25,883 Só por teres rodado uma chave não és nenhum herói. 133 00:10:26,305 --> 00:10:28,046 Nenhum herói. 134 00:10:28,047 --> 00:10:29,818 Não sei como fazes o que tens feito, 135 00:10:29,819 --> 00:10:32,071 mas eu reconheço um cobarde quando o vejo. 136 00:10:35,087 --> 00:10:36,730 Tu não queres saber o que me aconteceu 137 00:10:36,830 --> 00:10:39,323 quando eu rodei aquela chave. Nem queiras saber! 138 00:10:39,559 --> 00:10:42,019 - Não vais querer saber! - Tira-mo de cima! 139 00:10:42,438 --> 00:10:44,421 Não vais querer saber! 140 00:10:56,587 --> 00:11:00,504 - Desmond! - Vejo-te noutra vida, irmão. 141 00:11:20,061 --> 00:11:22,337 Amo-te, Penny. 142 00:11:35,968 --> 00:11:39,683 Oh, meu Deus! Meu Deus! 143 00:11:41,277 --> 00:11:43,213 Des, estás bem? 144 00:11:44,379 --> 00:11:47,731 Não te mexas. Aguenta. 145 00:11:52,135 --> 00:11:53,602 Estás bem? 146 00:11:55,827 --> 00:11:57,597 - Querido, estás bem? - Que aconteceu? 147 00:11:57,698 --> 00:11:59,677 O que aconteceu é o resultado 148 00:11:59,727 --> 00:12:02,354 da combinação de escadas, pintar o tecto e álcool. 149 00:12:02,418 --> 00:12:04,387 Estás bem? Sentes-te mal disposto? 150 00:12:07,045 --> 00:12:09,181 Esse é meu apartamento? 151 00:12:09,299 --> 00:12:11,430 Mas se queres que me sinta em casa, 152 00:12:11,431 --> 00:12:13,761 é melhor começares a chamá-lo "nosso" apartamento. 153 00:12:16,554 --> 00:12:18,409 Quantos dedos, Des? 154 00:12:19,992 --> 00:12:23,054 Amor, olha para mim. Que se passa? 155 00:12:32,010 --> 00:12:33,831 Absolutamente nada. 156 00:13:01,675 --> 00:13:03,151 Deixa-me fazê-lo. 157 00:13:03,989 --> 00:13:06,418 - Obrigado. - Espera. 158 00:13:09,361 --> 00:13:12,302 - Tens tinta no pescoço. - Tenho? 159 00:13:12,822 --> 00:13:14,681 Como vai esse traumatismo? 160 00:13:14,964 --> 00:13:20,287 Uma lesão na cabeça tornou-se um pequeno preço a pagar pelo prazer de te ter... 161 00:13:20,569 --> 00:13:23,343 a mudar-te para a minha humilde... 162 00:13:25,066 --> 00:13:27,315 Deverei dizer "ratoeira"? 163 00:13:36,138 --> 00:13:37,970 Voilà! 164 00:13:39,951 --> 00:13:42,983 Sabes que não precisas de um trabalho do meu pai, Des. 165 00:13:43,116 --> 00:13:44,763 Não é pelo trabalho. 166 00:13:45,163 --> 00:13:47,137 Eu quero que ele me respeite. 167 00:13:47,214 --> 00:13:49,393 Então respeitar-te ele irá. 168 00:13:49,925 --> 00:13:51,636 Mas, se por alguma razão, ele for demasiado idiota 169 00:13:51,671 --> 00:13:54,601 para ver o quanto és brilhante, não será o fim do mundo. 170 00:13:56,663 --> 00:13:58,296 O que disseste? 171 00:14:16,301 --> 00:14:17,734 Toma, amor. 172 00:14:18,521 --> 00:14:19,870 Estás bem? 173 00:14:19,970 --> 00:14:22,797 Sim. Estou óptimo. Só... 174 00:14:24,089 --> 00:14:26,836 Acabei de ter um déjà vu. Só isso. 175 00:14:38,263 --> 00:14:40,057 Boa tarde. 176 00:14:40,693 --> 00:14:42,657 Eu estou aqui para ver o Sr. Widmore. 177 00:14:42,931 --> 00:14:43,925 E quem é o senhor? 178 00:14:44,166 --> 00:14:47,077 Hume, Sr. Desmond Hume. 179 00:14:47,297 --> 00:14:49,139 Olá, querida! 180 00:14:49,715 --> 00:14:52,999 Tenho aqui uma encomenda para o 815. 181 00:14:53,637 --> 00:14:55,177 Desculpe. 182 00:14:55,775 --> 00:14:57,379 O que disse? 183 00:14:57,436 --> 00:15:01,522 Eu disse "encomenda para o 815". 184 00:15:04,633 --> 00:15:06,117 Sr. Hume? 185 00:15:06,633 --> 00:15:09,269 O Sr. Widmore está pronto para o receber. 186 00:15:11,808 --> 00:15:13,407 Obrigado. 187 00:15:20,258 --> 00:15:22,851 O Harry não me contou que você era actor. 188 00:15:23,229 --> 00:15:26,909 Não, na verdade é design de palco, para a companhia de Shakespeare. 189 00:15:27,162 --> 00:15:28,791 Impressionante. 190 00:15:28,876 --> 00:15:31,005 Não se licenciou na Universidade. 191 00:15:31,105 --> 00:15:32,351 Não, senhor. 192 00:15:32,688 --> 00:15:34,674 Tive que cuidar de meus três irmãos, depois de o meu pai... 193 00:15:34,675 --> 00:15:36,686 Alguma experiência militar? 194 00:15:39,012 --> 00:15:40,476 Não, senhor. 195 00:15:44,352 --> 00:15:46,326 É uma beleza. 196 00:15:47,468 --> 00:15:48,814 O seu barco. 197 00:15:49,105 --> 00:15:52,567 A minha fundação está a patrocinar uma regata à volta do mundo. 198 00:15:57,987 --> 00:15:59,424 Há algum problema? 199 00:15:59,761 --> 00:16:02,039 Não. Não, senhor. 200 00:16:03,380 --> 00:16:04,510 Bem, Desmond, 201 00:16:04,611 --> 00:16:06,652 eu vou fazer com que obtenha um cargo 202 00:16:06,653 --> 00:16:08,693 no nosso departamento administrativo. 203 00:16:08,780 --> 00:16:10,552 Não é o emprego mais fascinante, mas... 204 00:16:10,719 --> 00:16:12,247 é um começo. 205 00:16:12,311 --> 00:16:16,793 - Contactarei os Recursos Humanos. - Com todo o respeito, senhor... 206 00:16:18,169 --> 00:16:20,378 eu não vim aqui para... 207 00:16:20,672 --> 00:16:23,008 ser entrevistado para um cargo na sua empresa. 208 00:16:23,650 --> 00:16:26,069 - Não? - Não, senhor. 209 00:16:28,517 --> 00:16:31,835 Eu vim aqui para pedir a mão da sua filha em casamento. 210 00:16:33,365 --> 00:16:36,499 Nós estamos juntos já há dois anos, e... 211 00:16:37,631 --> 00:16:40,826 A Pam veio viver comigo. E... 212 00:16:42,111 --> 00:16:43,703 Eu amo-a. 213 00:16:45,963 --> 00:16:48,231 O seu consentimento significaria tudo para mim. 214 00:16:49,553 --> 00:16:51,713 Eu estou impressionado, Hume. 215 00:16:53,694 --> 00:16:55,930 É um gesto nobre. 216 00:17:00,238 --> 00:17:04,328 - Percebe alguma coisa de whisky? - Não, temo que não, senhor. 217 00:17:04,809 --> 00:17:06,907 Este é um McCutcheon de 60 anos. 218 00:17:07,189 --> 00:17:11,621 Em homenagem a Edison McCutcheon, estimado Almirante do Exército Real. 219 00:17:11,721 --> 00:17:17,676 Reformou-se com mais medalhas que qualquer homem até hoje. 220 00:17:17,876 --> 00:17:20,549 Passou os seus últimos anos de vida nas montanhas. 221 00:17:21,130 --> 00:17:23,747 O Almirante McCutcheon foi um grande homem, Hume. 222 00:17:24,642 --> 00:17:26,867 Este foi o seu melhor feito. 223 00:17:33,069 --> 00:17:35,170 Este gole... 224 00:17:35,664 --> 00:17:38,393 Vale mais do que você ganha num mês. 225 00:17:47,276 --> 00:17:49,475 E compartilhá-lo com você seria um desperdício 226 00:17:49,575 --> 00:17:52,331 e uma desgraça para o grande homem que o fez. 227 00:17:52,693 --> 00:17:54,730 Porque você, Hume... 228 00:17:54,992 --> 00:17:57,692 nunca será um grande homem. 229 00:18:03,688 --> 00:18:05,642 Sr. Widmore... 230 00:18:07,419 --> 00:18:10,208 - Eu sei que não sou... - O que você não é... 231 00:18:10,445 --> 00:18:12,970 é digno de beber o meu whisky 232 00:18:15,490 --> 00:18:18,409 Como poderia ser digno da minha filha? 233 00:19:08,558 --> 00:19:10,884 Muito obrigado! Uma de 5! Muito obrigado! 234 00:19:11,446 --> 00:19:12,966 - Eu conheço-o. - Uma moeda. 235 00:19:13,140 --> 00:19:15,981 - Como é que o conheço? - Deixe-me o seu número, se quiser. 236 00:19:16,357 --> 00:19:19,067 - Como é que o conheço? - Eu não... 237 00:19:20,403 --> 00:19:21,781 De onde é que o conheço? 238 00:19:21,846 --> 00:19:25,347 Não sei. Mas talvez me lembrasse, se me der uma ajudinha. 239 00:19:29,792 --> 00:19:31,373 Podes dar-me uma ajuda? 240 00:19:32,074 --> 00:19:33,725 És o Charlie. 241 00:19:34,299 --> 00:19:36,369 Sim, o nome está na placa. 242 00:19:42,759 --> 00:19:46,045 - Muito obrigado. - Estavas na escotilha! 243 00:19:46,862 --> 00:19:49,011 Eu lembro-me de te ver. Havia... 244 00:19:49,081 --> 00:19:51,674 Havia um computador, havia um botão... 245 00:19:53,335 --> 00:19:54,935 Nós estávamos na ilha! 246 00:19:55,327 --> 00:19:56,971 Nós estamos numa ilha, meu, isto é Inglaterra! 247 00:19:57,071 --> 00:19:58,784 Foi real, eu lembro-me. 248 00:19:58,884 --> 00:20:01,746 Tudo bem... É por isto que não nos devemos drogar. 249 00:20:01,846 --> 00:20:05,401 Não, eu lembro-me. Isto já aconteceu antes! 250 00:20:05,604 --> 00:20:09,339 Hoje... Isto... Isto já aconteceu hoje. 251 00:20:10,911 --> 00:20:12,454 Eu lembro-me. 252 00:20:12,554 --> 00:20:14,292 Ele disse que eu não era digno, 253 00:20:14,311 --> 00:20:17,074 e depois eu desci e tirei a gravata... 254 00:20:17,109 --> 00:20:19,933 Eu perdi a gravata, e a Penny perguntou-me onde estava... 255 00:20:20,033 --> 00:20:22,164 E depois começou a chover! 256 00:20:34,105 --> 00:20:35,866 A sua tese é interessante. 257 00:20:35,966 --> 00:20:38,265 O segredo, Partridge, é a imprevisibilidade. 258 00:20:38,365 --> 00:20:40,960 Faça o mesmo teste 10 vezes, terá 10 resultados diferentes. 259 00:20:41,020 --> 00:20:42,250 É isso que deixa a vida tão maravilhosamente... 260 00:20:42,301 --> 00:20:43,739 Donovan! 261 00:20:43,823 --> 00:20:44,659 Aí está a prova. 262 00:20:44,889 --> 00:20:48,179 Quem adivinharia que um Escocês apareceria neste estado? 263 00:20:50,326 --> 00:20:53,321 - Estás com melhor aspecto, Des. Não muito... - Preciso de te perguntar uma coisa. 264 00:20:53,643 --> 00:20:55,138 Faz favor. 265 00:20:55,909 --> 00:20:58,246 O que sabes sobre viagem no tempo? 266 00:21:11,906 --> 00:21:15,140 - Estás doido? - Diz-me só se é possível! 267 00:21:15,240 --> 00:21:16,316 Qual parte? 268 00:21:16,426 --> 00:21:18,276 A ilha cheia de escotilhas misteriosas, 269 00:21:18,277 --> 00:21:21,100 ou o computador que impede que o mundo acabe? 270 00:21:21,973 --> 00:21:23,633 Esquece que és o meu melhor amigo. 271 00:21:23,833 --> 00:21:28,305 Como físico. É possível que eu tenha arranjado maneira 272 00:21:28,505 --> 00:21:32,740 de voltar no tempo e ter a possibilidade de viver minha vida novamente? 273 00:21:35,235 --> 00:21:36,904 Não tem graça, Donovan. 274 00:21:37,001 --> 00:21:39,800 O pai de Penny despreza-te por não seres um grande homem e voilà: 275 00:21:39,866 --> 00:21:43,008 sonhas com um futuro onde pressionas um botão para salvar o mundo. 276 00:21:43,050 --> 00:21:48,532 Eu não estou a inventar isto, irmão. Eu lembro-me de coisas. 277 00:21:48,595 --> 00:21:49,972 Muito bem. 278 00:21:51,988 --> 00:21:53,919 O que acontece em seguida? 279 00:21:54,081 --> 00:21:55,533 Não funciona assim. 280 00:21:56,235 --> 00:21:57,952 Eu não me lembro de tudo. Só... 281 00:21:59,604 --> 00:22:01,419 Só de alguns pedaços. 282 00:22:01,501 --> 00:22:03,479 É muito conveniente. 283 00:22:14,938 --> 00:22:16,624 Eu lembro-me disto. 284 00:22:17,269 --> 00:22:18,978 Esta música... 285 00:22:20,126 --> 00:22:22,178 A jukebox... 286 00:22:23,594 --> 00:22:26,304 Des, agora estás a deixar-me preocupado. 287 00:22:27,442 --> 00:22:29,659 Eu lembro-me desta noite. 288 00:22:30,863 --> 00:22:35,318 O Greenbridge vira o jogo e marca dois golos nos últimos minutos. É um milagre! 289 00:22:36,068 --> 00:22:38,084 E depois de vencerem, 290 00:22:38,090 --> 00:22:39,846 o Jimmy Lennon vai entrar pela porta 291 00:22:39,899 --> 00:22:42,337 vai atingir o barman com um bastão na cabeça porque ele lhe deve dinheiro. 292 00:22:42,338 --> 00:22:44,328 - A sério... - Vê, por favor! 293 00:22:44,442 --> 00:22:46,135 Vê. 294 00:22:46,235 --> 00:22:48,686 Vão marcar o primeiro golo agora. 295 00:22:54,516 --> 00:22:58,502 Não. Eles deram a volta. Ganharam. 296 00:22:59,885 --> 00:23:03,028 Jimmy Lennon... com o bastão. 297 00:23:10,909 --> 00:23:13,678 Viagem no tempo não existe, Des. 298 00:23:19,431 --> 00:23:24,067 E, pelo que sei, o verdadeiro amor pode ser igualmente raro. 299 00:23:24,770 --> 00:23:31,173 Portanto, se amas a Penny, deixa-te de coisas e casa com ela. 300 00:24:08,753 --> 00:24:11,145 Cheiras a pub. 301 00:24:11,408 --> 00:24:13,794 Isso é porque vim de lá agora. 302 00:24:16,079 --> 00:24:18,769 - Não conseguiste o emprego? - Não. 303 00:24:19,818 --> 00:24:21,941 Que disse o meu pai? 304 00:24:22,657 --> 00:24:26,513 O teu pai... foi adorável. 305 00:24:27,327 --> 00:24:32,779 Ambos concordámos que eu não era... propriamente qualificado. 306 00:24:33,330 --> 00:24:34,849 Eu digo que comemoremos! 307 00:24:35,011 --> 00:24:38,290 Comemoremos por o destino te ter poupado uma vida miserável 308 00:24:38,347 --> 00:24:41,018 como empregado da Indústrias Whitmore. 309 00:24:41,097 --> 00:24:44,318 Deixa-me levar-te a comer fora amanhã. Jantamos lagosta no cais. Eu pago. 310 00:24:44,418 --> 00:24:46,849 Não creio que o meu fracasso ao impressionar o teu pai seja... 311 00:24:47,503 --> 00:24:48,772 ocasião para celebrar. 312 00:24:48,872 --> 00:24:50,924 A ocasião é que eu te amo. 313 00:24:55,914 --> 00:25:00,277 Porquê? Porque me amas? 314 00:25:01,690 --> 00:25:03,563 Porque és um bom homem. 315 00:25:04,994 --> 00:25:07,818 E, por experiência própria, não há muitos como tu. 316 00:25:20,199 --> 00:25:21,140 Des. 317 00:25:22,736 --> 00:25:24,393 Onde estás? 318 00:25:26,715 --> 00:25:28,358 Estou mesmo aqui. 319 00:25:40,238 --> 00:25:43,072 Nunca fez isto antes, pois não? 320 00:25:45,213 --> 00:25:46,817 É assim tão óbvio? 321 00:25:47,432 --> 00:25:49,796 Apercebo-me logo dos principiantes. 322 00:25:51,218 --> 00:25:54,695 Então, posso saber o seu limite de preço? 323 00:25:55,991 --> 00:26:00,068 Não sou um homem sofisticado. Espero vir a ser, um dia. 324 00:26:00,204 --> 00:26:02,740 Tenho o anel indicado. 325 00:26:13,169 --> 00:26:16,609 Certamente que este não cegará nenhuma raínha, 326 00:26:16,660 --> 00:26:19,813 mas mesmo assim tem o brilho da vida. 327 00:26:29,016 --> 00:26:31,568 - Fico com ele. - Desculpe? 328 00:26:31,618 --> 00:26:33,407 É perfeito. Levo este. 329 00:26:34,036 --> 00:26:35,841 Não, não leva. 330 00:26:37,280 --> 00:26:39,230 Dê-me o anel. Devolva-mo. 331 00:26:42,704 --> 00:26:43,723 Não entendo. 332 00:26:43,823 --> 00:26:45,700 Isto está errado, o senhor não compra o anel. 333 00:26:46,381 --> 00:26:48,866 Fica com dúvidas e sai por aquela porta. 334 00:26:49,112 --> 00:26:50,833 Portanto, vamos lá, dê-mo cá. 335 00:26:53,635 --> 00:26:58,373 - Não sei do que está a falar. - Você não compra o anel, Desmond. 336 00:27:01,829 --> 00:27:03,301 Como sabe o meu nome? 337 00:27:03,374 --> 00:27:06,937 Sei o seu nome e sei também que não vai pedir a Penny em casamento. 338 00:27:07,137 --> 00:27:08,879 Na verdade, vai partir-lhe o coração. 339 00:27:08,979 --> 00:27:12,536 Partir-lhe o coração é o que o levará, dentro de alguns anos, 340 00:27:12,636 --> 00:27:16,425 a entrar naquela corrida de barcos para provar ao pai dela que estava errado. 341 00:27:16,785 --> 00:27:18,071 O que o levará até a ilha, 342 00:27:18,100 --> 00:27:22,998 onde passará três anos da sua vida a introduzir números no computador, 343 00:27:23,033 --> 00:27:27,132 até que seja forçado a usar aquela chave de segurança. 344 00:27:29,404 --> 00:27:33,052 Se não fizer essas coisas, Desmond David Hume, 345 00:27:34,137 --> 00:27:37,125 cada um de nós morrerá. 346 00:27:41,447 --> 00:27:43,756 Portanto devolva-me o raio do anel. 347 00:27:52,707 --> 00:27:55,314 Já vi que vai tornar isto difícil. 348 00:27:56,012 --> 00:27:57,333 Quem é você? 349 00:27:58,897 --> 00:28:00,710 Gosta de castanhas? 350 00:28:03,258 --> 00:28:04,410 O quê? 351 00:28:04,717 --> 00:28:05,939 Obrigada. 352 00:28:13,281 --> 00:28:16,609 Aquele homem está a usar sapatos vermelhos. 353 00:28:19,332 --> 00:28:21,376 E daí? 354 00:28:22,523 --> 00:28:26,193 Só achei que fosse um estilo que merecia ser observado. 355 00:28:32,386 --> 00:28:33,931 Isto não está a acontecer, pois não? 356 00:28:33,932 --> 00:28:35,161 Desculpe? 357 00:28:39,520 --> 00:28:44,372 Eu tive um traumatismo... A senhora é a minha consciência. 358 00:28:46,456 --> 00:28:47,836 Ai sou? 359 00:28:48,575 --> 00:28:52,132 Está aqui para me convencer a não casar com a Penny. 360 00:28:53,751 --> 00:28:57,156 - Mas não vai funcionar! - Vai, sim. 361 00:28:57,157 --> 00:29:01,001 Não. Não há ilha, não há botão. 362 00:29:01,502 --> 00:29:04,384 É loucura! Eu amo-a, ela ama-me. 363 00:29:04,960 --> 00:29:07,100 Eu vou passar o resto da minha vida com ela. 364 00:29:09,413 --> 00:29:12,305 Não Desmond, não vai. 365 00:29:18,883 --> 00:29:20,254 Meu Deus. 366 00:29:25,112 --> 00:29:27,285 Sabia que isto ia acontecer, não sabia? 367 00:29:31,090 --> 00:29:33,335 Então porque não o impediu? Porque não fez nada? 368 00:29:33,887 --> 00:29:35,727 Porque não importaria. 369 00:29:39,962 --> 00:29:44,208 Se o tivesse avisado acerca das obras, amanhã ele seria atropelado por um táxi. 370 00:29:44,209 --> 00:29:45,966 Se eu o avisasse sobre o táxi, 371 00:29:46,053 --> 00:29:48,496 ele teria caído no chuveiro e partido o pescoço. 372 00:29:50,097 --> 00:29:55,581 O universo infelizmente tem uma maneira de corrigir o rumo. 373 00:29:57,742 --> 00:30:02,399 Era suposto aquele homem morrer. Era esse o seu destino. 374 00:30:05,871 --> 00:30:10,294 Assim como é o seu destino ir para a ilha. 375 00:30:12,309 --> 00:30:18,751 Não vai porque escolhe ir, Desmond, vai porque é esse o seu destino. 376 00:30:21,691 --> 00:30:23,726 Vou encontrar-me com a Penny daqui a uma hora. 377 00:30:26,328 --> 00:30:29,529 Eu tenho o anel. Ela dirá "sim". 378 00:30:30,561 --> 00:30:32,806 Eu posso escolher o que eu quiser. 379 00:30:36,334 --> 00:30:39,850 Pode não gostar do seu destino, Desmond, 380 00:30:39,851 --> 00:30:46,221 mas pressionar aquele botão será a única grandiosidade que alguma vez fará. 381 00:30:56,151 --> 00:30:57,647 Quanto pelo anel? 382 00:31:17,687 --> 00:31:19,961 CARREIRAS DAS FORÇAS ARMADAS 383 00:31:29,015 --> 00:31:31,408 TORNE-SE NUM HOMEM DE QUE SE PODERÁ ORGULHAR 384 00:31:47,648 --> 00:31:49,975 - Estou atrasada? - Mesmo a horas. 385 00:31:51,807 --> 00:31:54,229 - Uma fotografia dos apaixonados? - Não, brigado, meu. 386 00:31:54,787 --> 00:31:56,503 Algo para poderem mostrar aos netos. 387 00:31:57,497 --> 00:31:59,898 Vamos lá, Des! Pelos nossos netos. 388 00:32:02,204 --> 00:32:03,875 Vamos ver o que temos aqui. 389 00:32:04,720 --> 00:32:06,081 Lindo cenário do deserto! 390 00:32:06,492 --> 00:32:07,953 O deserto não? Muito bem. 391 00:32:08,618 --> 00:32:10,100 Já sei, os Alpes! 392 00:32:10,236 --> 00:32:11,335 Eu adoro os Alpes. 393 00:32:11,645 --> 00:32:14,644 - Eu odeio os Alpes. - Pois, os Alpes não. 394 00:32:15,661 --> 00:32:18,002 Isso mesmo. Lindo cenário do porto. 395 00:32:18,003 --> 00:32:20,314 - Sim, tiramos nesse. - É o ideal. 396 00:32:23,127 --> 00:32:25,670 - Tira o casaco. - Metam-se em posição. 397 00:32:26,958 --> 00:32:28,885 Um, dois... 398 00:32:31,438 --> 00:32:33,185 Um clássico. 399 00:32:35,591 --> 00:32:36,960 Só 5 libras. 400 00:32:38,225 --> 00:32:39,254 Aqui tem, amigo. 401 00:32:41,384 --> 00:32:42,210 Tem uma de 20? 402 00:32:43,440 --> 00:32:44,954 São um lindo casal. 403 00:32:45,034 --> 00:32:47,526 Pequeno preço a pagar pelas memórias, certo? 404 00:32:58,054 --> 00:32:59,524 Eu não posso ir adiante com isto. 405 00:33:01,681 --> 00:33:02,427 O que disseste? 406 00:33:05,887 --> 00:33:07,096 Eu não posso continuar com isto. 407 00:33:08,255 --> 00:33:09,782 Continuar com o quê? 408 00:33:10,052 --> 00:33:11,633 Nós. 409 00:33:14,225 --> 00:33:15,850 Isto. 410 00:33:17,227 --> 00:33:18,673 Esta relação. 411 00:33:21,647 --> 00:33:22,926 De que estás a falar? 412 00:33:24,311 --> 00:33:26,208 Como poderei...? 413 00:33:27,881 --> 00:33:31,449 Não posso cuidar de ti, não tenho emprego... 414 00:33:31,450 --> 00:33:35,333 Nem sequer tenho 5 libras para pagar uma fotografia. 415 00:33:38,389 --> 00:33:39,894 Mereces alguém melhor. 416 00:33:40,463 --> 00:33:43,336 Eu sei o que eu mereço, eu escolhi ficar contigo. Eu amo-te a ti. 417 00:33:43,337 --> 00:33:46,773 O amor não basta. Ser bom homem não basta. 418 00:33:46,774 --> 00:33:49,169 Isto tem a ver com o quê, Des? De onde vem isto? 419 00:33:50,172 --> 00:33:53,566 Aconteceu tudo de repente, tu a vires morar comigo... 420 00:33:53,567 --> 00:33:57,207 a pintares quartos, a mudares as coisas... Eu nem sequer gosto de vermelho. 421 00:33:57,426 --> 00:33:59,273 Porque deixaste o teu apartamento caríssimo... 422 00:33:59,274 --> 00:34:01,371 Não faças isso! 423 00:34:01,882 --> 00:34:03,810 Não finjas que não queres saber. 424 00:34:04,294 --> 00:34:07,600 E não te atrevas a alterar o que aconteceu. Eu deixei o meu apartamento porque 425 00:34:07,601 --> 00:34:09,776 eras demasiado orgulhoso para viveres lá, lembras-te? 426 00:34:11,431 --> 00:34:16,566 Se queres que eu vá... Se queres que me vá embora, então... 427 00:34:16,567 --> 00:34:21,701 não tornes isto acerca do que eu faço ou não mereço. 428 00:34:23,340 --> 00:34:27,215 E tem a decência de admitir que fazes isto porque és um cobarde. 429 00:34:33,500 --> 00:34:38,680 Desculpa-me, Pen, mas isto... 430 00:34:47,550 --> 00:34:49,329 Não é suposto estarmos juntos. 431 00:35:21,110 --> 00:35:21,918 O que vai beber? 432 00:35:29,482 --> 00:35:30,874 O mais barato que tiver. 433 00:35:32,506 --> 00:35:33,423 Estou a celebrar. 434 00:35:34,504 --> 00:35:35,329 Qual é a ocasião? 435 00:35:36,100 --> 00:35:38,331 Creio que cometi... 436 00:35:38,822 --> 00:35:40,624 o maior erro da minha vida. 437 00:35:41,886 --> 00:35:46,702 E a pior parte é que... tenho a certeza de que já o cometi antes. 438 00:35:46,703 --> 00:35:50,905 - É o que chamam de déjà vu, amigo. - Não é, não. 439 00:36:14,794 --> 00:36:15,666 Era a noite errada. 440 00:36:16,498 --> 00:36:17,264 Eu tinha razão. 441 00:36:18,465 --> 00:36:20,656 Enganei-me na noite. Ouvi a música e depois... 442 00:36:21,012 --> 00:36:22,018 Eu lembro-me disto! 443 00:36:22,372 --> 00:36:23,379 Não estou louco! 444 00:36:24,824 --> 00:36:27,317 Ainda posso mudar as coisas! Ainda posso mudar! 445 00:36:31,381 --> 00:36:32,207 Jimmy Lennon! 446 00:36:32,505 --> 00:36:34,308 Onde está o meu dinheiro? 447 00:36:36,168 --> 00:36:36,957 Abaixe-se, irmão! 448 00:38:04,713 --> 00:38:08,871 Por favor, deixa-me voltar. 449 00:38:11,121 --> 00:38:12,577 Deixa-me voltar astrás mais uma vez. 450 00:38:14,191 --> 00:38:16,250 Desta vez faço bem. 451 00:38:18,486 --> 00:38:19,568 Sinto muito, Penny. 452 00:38:23,970 --> 00:38:24,862 Vou mudar... 453 00:38:27,517 --> 00:38:28,314 Vou mudar... 454 00:38:31,738 --> 00:38:33,430 Como sabias que a Claire se estava a afogar? 455 00:38:35,368 --> 00:38:37,094 Consegui ouvi-la a pedir ajuda. 456 00:38:38,116 --> 00:38:41,384 E... também ouviste o relâmpago? 457 00:38:42,990 --> 00:38:46,325 Por coincidência colocaste o teu pára-raios à porta da tenda da Claire. 458 00:38:46,920 --> 00:38:49,070 Duas horas depois, cai um relâmpago. 459 00:38:56,146 --> 00:38:57,738 Não sei como fazes o que tens feito, 460 00:38:57,739 --> 00:38:59,330 mas eu reconheço um cobarde quando o vejo. 461 00:39:01,960 --> 00:39:02,935 Sim, um cobarde! 462 00:39:04,127 --> 00:39:05,653 Tu não queres saber o que me aconteceu 463 00:39:05,654 --> 00:39:08,649 quando eu rodei aquela chave. Nem queiras saber! 464 00:39:08,650 --> 00:39:11,507 - Tira-mo de cima! - Não vais querer saber o que me aconteceu! 465 00:39:09,080 --> 00:39:10,630 Nem queiras saber! 466 00:39:11,575 --> 00:39:12,875 Nem queiras saber! 467 00:39:16,987 --> 00:39:20,024 - Não importa o que faças... - Que estás a fazer? 468 00:39:20,316 --> 00:39:21,553 Não podes mudá-lo... 469 00:39:24,877 --> 00:39:28,520 Não interessa o que tentes fazer. Não podes mudá-lo. 470 00:39:32,370 --> 00:39:33,270 Enlouqueceu. 471 00:39:34,177 --> 00:39:35,321 Vamos levá-lo para a tenda dele. 472 00:39:36,350 --> 00:39:38,909 Vamos lá, Des. Dá-me o teu braço. 473 00:39:39,690 --> 00:39:40,471 Levanta-te! 474 00:39:46,819 --> 00:39:48,356 És um bom homem, Charlie. 475 00:39:50,450 --> 00:39:53,411 Desculpa ter-te tentado estrangular, está bem? 476 00:39:59,665 --> 00:40:00,807 Desculpa ter-te chamado cobarde. 477 00:40:02,213 --> 00:40:03,091 Tudo bem, amigo. 478 00:40:04,789 --> 00:40:06,150 Desmond... 479 00:40:09,776 --> 00:40:11,390 vais-me contar o que te aconteceu. 480 00:40:20,204 --> 00:40:21,429 Quando rodei aquela chave... 481 00:40:26,473 --> 00:40:27,320 A minha vida... 482 00:40:30,132 --> 00:40:32,145 passou diante dos meus olhos. 483 00:40:34,022 --> 00:40:39,413 E depois estava de volta à selva. E ainda nesta maldita ilha. 484 00:40:41,441 --> 00:40:46,680 Mas essas minhas visões, Charlie... essas visões não pararam. 485 00:40:49,260 --> 00:40:54,824 Estás a dizer-me que tiveste uma visão da Claire a afogar-se hoje de manhã? 486 00:40:54,825 --> 00:40:56,704 Foi assim que soubeste como a salvar? 487 00:40:56,705 --> 00:40:59,101 Eu não estava a salvar a Claire, Charlie. 488 00:41:01,527 --> 00:41:02,669 Estava a salvar-te a ti. 489 00:41:06,609 --> 00:41:11,127 Hoje de manhã, tu mergulhaste para ires buscar a Claire. 490 00:41:13,795 --> 00:41:15,230 Tentaste salvá-la, mas... 491 00:41:19,592 --> 00:41:21,296 afogaste-te. 492 00:41:23,798 --> 00:41:24,986 De que estás a falar? 493 00:41:25,658 --> 00:41:27,164 Eu não me afoguei. 494 00:41:27,397 --> 00:41:32,260 Quando eu vi o relâmpago atingir o telhado, tu morreste electrocutado. 495 00:41:34,353 --> 00:41:36,860 E quando soubeste que a Claire estava na água... 496 00:41:36,861 --> 00:41:39,367 afogaste-te ao tentar salvá-la. 497 00:41:41,758 --> 00:41:43,701 Fui eu mesmo para que não mergulhasses... 498 00:41:44,023 --> 00:41:47,561 Estou a tentar, irmão. Já tentei salvar-te duas vezes, mas... 499 00:41:48,161 --> 00:41:51,317 O universo tem uma maneira de corrigir o rumo das coisas... 500 00:41:52,681 --> 00:41:54,302 Não consigo impedi-lo para sempre. 501 00:41:57,219 --> 00:41:58,498 Sinto muito. 502 00:41:59,233 --> 00:42:00,709 Sinto muito porque... 503 00:42:04,483 --> 00:42:06,285 não importa o que eu tente fazer... 504 00:42:11,375 --> 00:42:12,898 Vais morrer, Charlie.