1 00:00:15,598 --> 00:00:19,018 Isperi moje nevolje, isperi moju bol 2 00:00:19,143 --> 00:00:22,522 sa kišom Shambale. 3 00:00:22,772 --> 00:00:27,064 Isperi moju tugu, isperi moju sramotu 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,134 sa kišom Shambale. 5 00:00:30,448 --> 00:00:35,454 -Još nisi upalio ovu stvar mali? -Nisam, ali imam sav tvoj alat. 6 00:00:35,621 --> 00:00:37,957 De da vidimo možemo li pokrenuti ovu stvar, može? 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,456 Mislio sam da nam treba novi karburator. 8 00:00:40,746 --> 00:00:45,052 Pa, možda i ne treba. Hajde, sjedi za volan. Probat ćemo upaliti. 9 00:00:53,676 --> 00:00:55,392 Šta je bilo, hajde. 10 00:01:11,248 --> 00:01:15,242 Ovo je glupo, nećemo uspjeti bez novog karburatora. 11 00:01:15,456 --> 00:01:17,412 Nije glupo imati nadu. 12 00:01:17,626 --> 00:01:20,881 Moraš vjerovati da će se dogoditi dobre stvari i onda i hoće. 13 00:01:21,046 --> 00:01:22,123 Shvataš li me? 14 00:01:23,429 --> 00:01:30,055 U ovom svijetu sine moraš sam zgrabiti svoju sreću. Dobro? 15 00:01:30,480 --> 00:01:31,805 Dobro, hajde. 16 00:01:34,650 --> 00:01:38,436 Pa, šta ćeš danas popravljati? 17 00:01:40,361 --> 00:01:44,525 Morat ćemo jedno vrijeme ovo odgoditi, jer, ovaj, 18 00:01:44,620 --> 00:01:48,445 moram ići u Vegas. Znaš, imam tamo nekog posla. 19 00:01:48,700 --> 00:01:50,409 Ali šta je sa putovanjem? 20 00:01:50,582 --> 00:01:53,706 Pa Veliki Kanjon će još uvijek biti tamo kad se vratim, malac. 21 00:01:54,421 --> 00:01:56,207 Hej, imam nešto za tebe. 22 00:01:57,635 --> 00:02:00,218 Nisam siguran šta će mama reći. 23 00:02:00,343 --> 00:02:03,337 Uživaj malo Hugo. To je samo čokoladica, dobro? 24 00:02:06,013 --> 00:02:08,680 -Dobro. -Znaš da ću se vratiti po tebe, je li? 25 00:02:08,816 --> 00:02:12,271 Hoćeš li izdržati? Ti si moja faca? Dobro. 26 00:02:57,491 --> 00:03:03,078 Onda su nam drugi navukli vreće na glave i odveli nas na drugu stranu otoka. 27 00:03:03,751 --> 00:03:07,957 I negdje su odveli Jacka, Kate i Sawyera i 28 00:03:08,342 --> 00:03:12,419 mene poslali nazad da upozorim sve naše da ne idu tamo, 29 00:03:12,762 --> 00:03:17,389 što sam i uradio i sada su svi pošandrcali. 30 00:03:18,302 --> 00:03:22,431 Sa njihovim nestankom i onim što se dogodilo Eku 31 00:03:23,187 --> 00:03:26,937 su svi uplašeni. 32 00:03:29,366 --> 00:03:31,425 I ja sam uplašen. 33 00:03:34,036 --> 00:03:36,112 Ali ipak, ja sam 34 00:03:36,786 --> 00:03:40,872 svakako većinu vremena uplašen od kako sam ovdje. 35 00:03:45,969 --> 00:03:48,599 Osim kad sam s tobom. 36 00:03:52,268 --> 00:03:54,762 Nedostaješ mi Libby. 37 00:04:17,002 --> 00:04:18,459 Prokletstvo. 38 00:04:19,045 --> 00:04:21,168 -Stari, jesi li dobro? -Ma breskvica. 39 00:04:21,463 --> 00:04:24,670 Stvarno? Bio si nekako potišten prošlu.. 40 00:04:24,884 --> 00:04:26,839 Vidi, sada ne vrijedi pričati o tome Hurley, dobro? 41 00:04:27,016 --> 00:04:29,120 Buraz, meni možeš sve reći. 42 00:04:33,646 --> 00:04:38,232 Desmond kaže da ću umrijeti. 43 00:04:38,608 --> 00:04:42,403 Rekao mi je da ima te bljeskove, vizije ili šta su već 44 00:04:42,577 --> 00:04:45,057 i da u njima uvijek umrem. 45 00:04:49,959 --> 00:04:57,293 Sad bi mi trebao reći "Glupost. Ne budi lud. On je blentav." 46 00:04:57,550 --> 00:05:02,964 Mislim da je možda u pravu i da sam možda ja kriv. 47 00:05:03,387 --> 00:05:08,096 -Ti si kriv? -Ja sam nekako uklet. 48 00:05:09,021 --> 00:05:11,841 Smrt me nalazi čovječe. 49 00:05:17,822 --> 00:05:19,211 Vincent? 50 00:05:21,701 --> 00:05:23,278 Je li ono ruka? 51 00:05:28,964 --> 00:05:33,079 Ovamo Vincente. Dođi ovamo. Mislim da trebamo to uzeti. 52 00:05:33,504 --> 00:05:36,711 Da, ganjati psa koji ima skeletnu ruku u groznoj džungli, 53 00:05:36,884 --> 00:05:38,627 samo ti izvoli kolega. -U redu. 54 00:05:39,093 --> 00:05:41,550 Ako se ne vratim za 3 sata, javi nekome. 55 00:05:47,016 --> 00:05:48,516 Vincente! 56 00:05:52,197 --> 00:05:53,637 Vincente, dođi ovamo! 57 00:06:06,999 --> 00:06:08,350 Vincente! 58 00:06:34,033 --> 00:06:35,358 Vincente. 59 00:06:52,053 --> 00:06:53,759 Fenomenalno! 60 00:06:59,762 --> 00:07:05,288 I Z G U B LJ E N I 3x10 Tricia Tanaka je mrtva 61 00:07:09,947 --> 00:07:12,781 Svi mi maštamo o tome da dobijemo na lutriji, 62 00:07:13,079 --> 00:07:16,242 da nam sanjani milioni preko noći upadnu u džep. 63 00:07:16,579 --> 00:07:18,687 Šta bi vi sa tolikim novcem? 64 00:07:18,711 --> 00:07:23,045 Pa, jedan sretni dobitnik je upravo kupio gril pileće hrane. 65 00:07:23,257 --> 00:07:25,466 Ja sam Tricia Tanaka sa Hugom Heyesom, 66 00:07:25,550 --> 00:07:29,444 dobitnikom rekordnih 114 million dolara 67 00:07:29,449 --> 00:07:32,454 ispred grila "Pržena piletina gosp. Clucka" u Diamond Baru, 68 00:07:32,459 --> 00:07:35,389 čije veliko otvaranje je prediđeno za sutra. 69 00:07:35,480 --> 00:07:41,358 Zato Hugo, mislim da se svi pitaju zašto ste kupili "gosp. Clucka"? 70 00:07:44,363 --> 00:07:46,202 Zato što volim piletinu. 71 00:07:48,742 --> 00:07:56,000 Ovaj, sa nama je i Hugov bivši šef, a sada njegov radnik, Randy Nations. 72 00:07:56,165 --> 00:08:01,341 O tome vjerovatno jako mašta svaki radnik, zar ne gosp. Reyes? 73 00:08:04,214 --> 00:08:09,180 Pa Hugo, recite nam šta ste još uradili od kako vam se posrećilo? 74 00:08:09,557 --> 00:08:13,735 U stvari, na neki način sam imao i nekih nesreća. Moj, ovaj, 75 00:08:13,740 --> 00:08:15,795 djeda Tito je umro od infarkta, 76 00:08:15,855 --> 00:08:18,482 prvu kuću koju sam kupio svojo mami je sva izgorila, 77 00:08:18,646 --> 00:08:21,464 moj prijatelj Johnny je otišao sa mojom curom Starlom.. 78 00:08:21,617 --> 00:08:24,901 -Ah da, taj momak je skočio sa krova mog računovođe. -Rez! 79 00:08:26,197 --> 00:08:28,726 Šta je ovo do vraga? 80 00:08:29,000 --> 00:08:32,245 To su babini tračevi gosp. Reyes, znate li šta je to? 81 00:08:33,039 --> 00:08:36,869 Znam. Izvini Tricia Tanaka. 82 00:08:37,798 --> 00:08:41,215 Ovaj, hoće li smetati ako uđemo i snimimo B kasetu? 83 00:08:42,009 --> 00:08:44,316 -Pa ne znam.. -Da, da, naravno da može. 84 00:08:44,350 --> 00:08:49,638 -Malo je praznovjeran. Znate, vrpca još nije presječena. -Dobro, idemo. 85 00:08:50,523 --> 00:08:53,727 Fuj! Bože kako ovo mrzim. Uvijek dobijem glupe priče. 86 00:08:53,863 --> 00:08:57,047 -Jesi li siguran da je u redu? -Jesam, opusti se. 87 00:08:57,114 --> 00:09:01,320 -Jesu li pećnice osigurane? -Pećnice su hladne kao kamen. 88 00:09:01,322 --> 00:09:04,529 -Tek sutra počinjemo kuhati. -Čuješ li ti išta? 89 00:09:05,956 --> 00:09:08,333 A onda prelaziš na.. 90 00:09:57,261 --> 00:10:01,927 -Pa, nestalo nam je Dharminih zobenih čokoladica. -Već? -Da. 91 00:10:02,124 --> 00:10:07,120 -Jesi li gledao iza mlijeka u prahu? -Bi li mi dodao kutiju žitarica? 92 00:10:08,825 --> 00:10:13,240 Bi li mi-dodao-žitarice? 93 00:10:15,663 --> 00:10:20,620 Od sada ću ti se uvijek obraćati na engleskom. Tako ćeš ga naučiti. 94 00:10:22,754 --> 00:10:25,224 Ispočetka će biti teško.. 95 00:10:25,335 --> 00:10:27,660 Hej! Hej! 96 00:10:28,044 --> 00:10:32,840 -Hej narode, hej! -Hurley, šta je bilo? -Jesu li drugi? 97 00:10:32,977 --> 00:10:35,359 -Jesi li dobro? -Šta je bilo čovječe? 98 00:10:35,726 --> 00:10:39,609 Auto! Našao sam auto 99 00:10:39,765 --> 00:10:44,024 koji je prevrnut u džungli. -Našao si auto? 100 00:10:44,149 --> 00:10:48,735 I možemo ga skroz popraviti i pokrenuti. Nije daleko, hajde. 101 00:10:49,330 --> 00:10:55,135 -Zašto trebamo pokrenuti auto? -Zato što će biti zabavno. 102 00:10:56,581 --> 00:11:01,456 Možemo se svi zabaviti. Mislim, poslije svih dešavanja, treba nam. 103 00:11:03,091 --> 00:11:07,677 Naročito tebi čovječe. Pa ko je sa mnom? 104 00:11:09,890 --> 00:11:14,597 -Ja, ovaj, moram složiti banane. Izvini. -Ne bih rekao Hurley. 105 00:11:18,695 --> 00:11:21,769 Ma hajde! Bilo ko? Pa vozit ćemo ga! 106 00:11:22,154 --> 00:11:24,441 Ko ide? 107 00:11:32,995 --> 00:11:34,481 Hvala buraz. 108 00:11:39,134 --> 00:11:42,240 Nemaš pojma u šta si se uvalio, zar ne? Hajde. 109 00:11:43,193 --> 00:11:44,923 Hajde. 110 00:11:46,308 --> 00:11:51,432 -Jesmo li već stigli? -Ako smo tamo gdje ja mislim da jesmo, 111 00:11:51,802 --> 00:11:54,110 onda bi naša plaža trebala biti iza ovog drveća. 112 00:11:54,150 --> 00:11:58,147 -Stići ćemo kući za 5 minuta. -Obuzdaj uzbuđenje Pjegava. 113 00:11:58,152 --> 00:12:00,773 Oprosti mi što nisam uzbuđena u vezi objašnjavanja 114 00:12:00,820 --> 00:12:03,485 zašto smo se samo nas dvoje vratili Jamese. 115 00:12:03,701 --> 00:12:06,575 A možda će oni morati objašnjavati zašto nas nisu išli tražiti. 116 00:12:08,038 --> 00:12:10,323 U stvari bih bio iznenađen da Locke.. 117 00:12:11,080 --> 00:12:16,586 -Šta je bilo? -Stao sam na nešto. -Da vidim. Kao da je strelica. 118 00:12:16,671 --> 00:12:20,456 -Odakle prokleto ovdje? -Dobro, opusti malo stopalo, izvući ću je. 119 00:12:20,461 --> 00:12:23,889 Brojat ću do tri jesi li spreman? Jedan.. 120 00:12:24,144 --> 00:12:26,600 Ali rekla si tri! 121 00:12:26,722 --> 00:12:30,142 Pa, iščekivanje je grozno, poštedila sam te toga. 122 00:12:40,533 --> 00:12:44,331 Sve što trebaš uraditi je reći "izvini". 123 00:12:44,585 --> 00:12:48,201 Možemo ponovo početi, pružiti jedno drugom "čistu pločicu". 124 00:12:48,918 --> 00:12:52,379 Pločica. Kao u "Kućici"? 125 00:12:52,967 --> 00:12:55,501 -Šta? -"Kućica u preriji"? 126 00:12:55,928 --> 00:12:58,484 Laura Ingalls koja je obično pisala na maloj tabli u školi? 127 00:12:58,596 --> 00:13:00,798 Ti to zoveš "Kućica"? 128 00:13:01,888 --> 00:13:05,014 Bio sam bolestan kad sam bio dijete. Dva mjeseca nisam išao u školu. 129 00:13:05,187 --> 00:13:07,677 Imali smo samo jedan kanal u prikolici. 130 00:13:09,941 --> 00:13:12,774 O čemu mi uopšte pričamo? 131 00:13:16,121 --> 00:13:18,486 Ma ni o čemu. 132 00:13:19,751 --> 00:13:23,996 -Jamese.. -I nema mi zbog čega biti žao. 133 00:13:25,633 --> 00:13:28,048 Znači sada ćemo tako? 134 00:13:31,880 --> 00:13:33,932 Dobro došao kući Sawyere. 135 00:13:38,184 --> 00:13:40,758 Dobro došla kući Kate. 136 00:14:40,004 --> 00:14:43,352 Hugo? Jesi li to ti Hugo? 137 00:14:44,511 --> 00:14:47,970 Oh moj Bože. Šta se desilo? 138 00:14:48,183 --> 00:14:53,467 -Tricia Tanaka je mrtva. -Šta? -Gosp. Cluck, zviznuo ga je meteor. 139 00:14:54,352 --> 00:14:56,183 Ili je asteroid. 140 00:14:56,562 --> 00:15:02,480 -Ne znam razliku, ali je nestao. -To je ludost. -Nije ludost. 141 00:15:02,695 --> 00:15:05,852 Novac od lutrije, brojevi, ja sam uklet, a sad je Tricia Tanaka mrtva 142 00:15:05,859 --> 00:15:08,409 i njen kamerman i za sve sam ja kriv. 143 00:15:09,190 --> 00:15:12,659 -To je bila nesreća. -Nije bila nesreća. 144 00:15:13,048 --> 00:15:15,714 To je prokletstvo i postoji samo jedan način da ga zaustavim. 145 00:15:15,917 --> 00:15:20,331 -Moram ići u Australiju. -Opet ta Australija? -Odande dolaze brojevi. 146 00:15:20,547 --> 00:15:24,884 -Lenny na psihijatriji? On mi je rekao. -Hugo? Hugo čekaj. 147 00:15:25,178 --> 00:15:29,246 Mogu ti dokazati da nisi uklet. 148 00:15:29,399 --> 00:15:31,413 -Možeš li? -Mogu. 149 00:15:31,730 --> 00:15:35,475 Dođi ovamo sa mnom. Trebam ti nešto pokazati. 150 00:15:36,318 --> 00:15:39,274 Hej, Hugo! 151 00:15:42,990 --> 00:15:46,576 Poslije 17 godina se vratio tvoj otac. 152 00:15:48,292 --> 00:15:53,417 Opa. Tvoja mama se nije šalila u vezi tih čokoladica. 153 00:15:53,543 --> 00:15:54,958 Samo se šalim. 154 00:16:00,011 --> 00:16:01,136 Jadni 155 00:16:02,302 --> 00:16:03,898 Roger. 156 00:16:05,894 --> 00:16:08,173 Žao mi je zbog ruke buraz. 157 00:16:11,067 --> 00:16:12,447 Hurley! 158 00:16:13,774 --> 00:16:18,779 -Unutra. Unutra. -Naravno. Pogledajmo to. 159 00:16:24,958 --> 00:16:28,202 Buraz, Roger se drogirao pivom. 160 00:16:32,547 --> 00:16:34,961 Čovječe, ništa ja tebe ne kontam, šta želiš uraditi? 161 00:16:39,729 --> 00:16:41,514 Aha, hoćeš izvući Rogera 162 00:16:43,057 --> 00:16:46,119 i onda to prevrnuti? Super. Skontao sam! 163 00:16:51,530 --> 00:16:53,404 Dobro, na tri. 164 00:16:56,032 --> 00:16:57,227 Jedan, 165 00:16:58,081 --> 00:16:59,408 dva, 166 00:17:00,453 --> 00:17:01,578 tri. 167 00:17:11,173 --> 00:17:13,208 To ćemo poslije pokupiti. 168 00:17:22,105 --> 00:17:24,296 I kada će se to dogoditi? 169 00:17:26,695 --> 00:17:30,840 -Šta kada će se dogoditi? -Nemoj me praviti budalom brate! 170 00:17:35,247 --> 00:17:39,948 -Bio sam pijan. Ako sam išta rekao.. -Imam pravo znati kad ću umrijeti. 171 00:17:41,669 --> 00:17:44,173 -Ne ide to tako. -Šta ne ide tako? 172 00:17:44,430 --> 00:17:46,228 Hej, Olivere Twiste. 173 00:17:47,800 --> 00:17:52,013 -Gdje su mi proklete stvari? -Koje? -Prokleto dobro znaš koje stvari. 174 00:17:52,138 --> 00:17:58,038 -Imao sam knjige, hranu, porniće, flašu viskija.. -Izvini za viski kolega. 175 00:17:58,981 --> 00:18:04,234 -Ti si ga popio?! -Pa budimo fer, bilo nas je trojica. 176 00:18:05,779 --> 00:18:09,446 -Jeste, bilo je. -Ti, Žvakalo i ko još? 177 00:18:17,045 --> 00:18:20,038 Ah, kontam. Prevrnut ćemo ga. 178 00:18:20,253 --> 00:18:23,050 -Lukavo. -Lukavo? 179 00:18:23,762 --> 00:18:29,548 Da, lukavo. Kao kad.. Kad si dobar u lukavstvu. 180 00:18:31,516 --> 00:18:35,142 -Nije važno. -Hej, gdje su moje proklete stvari? 181 00:18:35,778 --> 00:18:38,580 -Ma šta to radite? -Starac, ti si živ! 182 00:18:39,155 --> 00:18:45,534 -Živ si! -Jesam njuškalo. I tebe je lijepo vidjeti. 183 00:18:45,909 --> 00:18:49,491 -Neka sam proklet, našli ste sebi hipijevsko auto. -Baš super, je li? 184 00:18:49,747 --> 00:18:51,561 -Sawyere. -Jin-bo. 185 00:18:51,836 --> 00:18:56,252 -Kako si? -Drago mi je što te vidim. 186 00:18:56,560 --> 00:18:59,554 Ma vidi ti ko je upecao akustiku. 187 00:18:59,840 --> 00:19:04,213 -A Jack i Kate? Jesu li s tobom, dobro su? -Kate je sa mnom, 188 00:19:04,430 --> 00:19:08,055 ali doktora još uvijek drže. 189 00:19:08,392 --> 00:19:13,105 U redu je. Sve će biti u redu, Jack će biti dobro, svi ćemo. 190 00:19:13,521 --> 00:19:16,336 -Koje olakšanje. -Ma vidiš, stvari se popravljaju. 191 00:19:16,363 --> 00:19:21,739 -Auto, ti si se vratio čitav, to je znak. -Da, znak da želim svoje stvari. 192 00:19:21,782 --> 00:19:24,910 Ma kakav. Pomoći ćeš nam da popravimo ovu stvar. 193 00:19:24,992 --> 00:19:30,186 -A zašto bih to prokleto želio uraditi? -Zato što ima piva. 194 00:19:32,173 --> 00:19:36,087 -Zašto je rekao "ne vraćaj se"? -Žrtvovao je sebe za naš bijeg. 195 00:19:36,173 --> 00:19:38,348 Vjerovatno ne želi da to bude uzalud. 196 00:19:38,596 --> 00:19:41,073 Hurley nam je rekao da su oslobodili Michaela i Walta. 197 00:19:41,096 --> 00:19:45,099 Jesu, Michaelu su dali brod, otišli su i nikad se neće vratiti. 198 00:19:45,104 --> 00:19:46,595 Jesi li vidjela još neki brod? 199 00:19:46,607 --> 00:19:50,357 Nisam, ali mi nešto govori da ga ne bi dali da im je jedini. 200 00:19:52,105 --> 00:19:55,738 -Znači oni mogu odlaziti sa otoka? -Ne znam Johne. 201 00:19:55,865 --> 00:19:59,612 Taj zoološki gdje su te držali, je li tamo žive? 202 00:20:00,707 --> 00:20:05,163 Pobjegli smo sa malcem Karlom. On kaže da žive na ovom otoku. 203 00:20:05,289 --> 00:20:08,704 -Odveo bi nas tamo, ali ga je Sawyer pustio da ode. -Zašto? 204 00:20:08,877 --> 00:20:10,738 To moraš pitati Sawyera. 205 00:20:11,179 --> 00:20:14,318 -Kate, gdje ćeš? -Baš me briga šta je Jack rekao. 206 00:20:14,888 --> 00:20:18,676 Drže ga i moramo ga osloboditi. Dugujem mu to. 207 00:20:18,891 --> 00:20:22,765 -Zato idem tražiti pomoć. -Od koga? 208 00:20:29,030 --> 00:20:34,195 -E to je prokleto dobar Isus. -Jeste. Hugo je dobar sin. 209 00:20:34,373 --> 00:20:39,450 Zna koliko volim Spasioca, pa je unajmio majstora u Taxcou 210 00:20:39,585 --> 00:20:43,417 da izlije ovaj kip za mene u čistom zlatu. 211 00:20:46,093 --> 00:20:50,842 -Ovo miriši kao odlične lazanje. -Tronovi ih lično kuhaju. 212 00:20:51,054 --> 00:20:56,012 Hugo ih je našao kod Bennigana. Sada su naši poslužioci. 213 00:20:58,227 --> 00:21:00,309 Nešto nije u redu Hugo? 214 00:21:00,986 --> 00:21:03,480 Otac te je nešto pitao Hugo. 215 00:21:04,237 --> 00:21:06,133 Moj otac? 216 00:21:06,526 --> 00:21:10,825 Ponašaš se kao da nas nikad nije napustio i nestao prije 17 godina! 217 00:21:10,999 --> 00:21:14,413 I sad se odjednom pojavio? Zar nisi nimalo posumnjala? 218 00:21:14,579 --> 00:21:17,833 Došao sam zato što me je tvoja mama nazvala i rekla da si u nevolji. 219 00:21:18,128 --> 00:21:23,663 -Šta? -Svi ti brojevi i prokletstva. Hugo, više nisam znala šta ću, 220 00:21:23,840 --> 00:21:28,845 mislila sam da ti treba muški uticaj, otac da ti zaustavi te besmislice. 221 00:21:29,122 --> 00:21:31,596 Ja nisam lud! I jedini razlog njegovog povratka 222 00:21:31,851 --> 00:21:34,516 je to što on želi novac. -E to sad boli. 223 00:21:34,643 --> 00:21:39,766 Pa znaš šta? Nema love. Ha! Gospodine Tron, gđo Tron, 224 00:21:39,902 --> 00:21:43,486 vaše usluge nam više neće trebati. Otpremnina. 225 00:21:43,721 --> 00:21:47,990 Činim vam uslugu, vjerujte. Pitanje je kad će i vas stići prokletstvo 226 00:21:48,202 --> 00:21:50,490 i kad ćete umrijeti ili nešto gore. 227 00:21:50,791 --> 00:21:54,329 -Hugo, šta to radiš? -Rješavam se ovoga. Svega, 228 00:21:54,413 --> 00:21:58,289 novca, kuće, ljudske stoke, a krećem od njega. 229 00:21:58,385 --> 00:22:02,670 -Ne Hugo, tvoj otac ostaje sa nama. -Ostaje sa nama? Gdje? 230 00:22:03,013 --> 00:22:07,053 -Prošlo je 17 godina Hugo. -Od čega je prošlo 17 godina? 231 00:22:12,479 --> 00:22:14,884 I ja imam potrebe. 232 00:22:17,108 --> 00:22:23,402 Ne, ne! Ovo se ne događa! On mora otići, mora! Želim da ode! 233 00:22:23,537 --> 00:22:25,244 -Ne, ne želiš. -Da, želim! 234 00:22:25,409 --> 00:22:28,784 Zašto svom ocu ne pokažeš šta imaš u garaži Hugo? 235 00:22:41,261 --> 00:22:43,611 Ne mogu vjerovati. 236 00:22:44,931 --> 00:22:46,178 Sačuvao si ga. 237 00:22:48,311 --> 00:22:50,728 Sačuvao si ga. 238 00:23:11,464 --> 00:23:13,696 Sada ja prvi, hajde. 239 00:23:14,714 --> 00:23:18,132 -Šta ćemo sa svim ovim smećem? -Imaš mene čovječe. 240 00:23:22,057 --> 00:23:25,471 Izgleda da su ti Dharmini luđaci izgradili neku vrstu prašnjave ceste. 241 00:23:26,276 --> 00:23:29,942 -Ma to! E sad ćemo pričati. -Hugo.. 242 00:23:33,159 --> 00:23:35,686 Meni izgleda dobro. Motor je dobar, je li? 243 00:23:35,692 --> 00:23:36,971 Prokl.. 244 00:23:38,028 --> 00:23:41,851 -Šta glava radi ovdje? -Ah, to je samo Roger. 245 00:23:43,329 --> 00:23:45,845 Sada ću upaliti auto. 246 00:23:49,221 --> 00:23:53,048 -Motor.. -Buraz, čak i kad bi pričao engleski, 247 00:23:53,221 --> 00:23:57,429 ne bih te ništa razumio. Opusti se, dobro smo. Upalit će. 248 00:24:02,354 --> 00:24:04,058 Imam nadu. 249 00:24:05,061 --> 00:24:06,672 Ovo će proraditi. 250 00:24:19,047 --> 00:24:20,540 Prokletstvo. 251 00:24:28,137 --> 00:24:30,541 Bljutavo je i smrdi. 252 00:24:30,807 --> 00:24:34,432 -Hoće li proraditi, znaš li šta mu je? -Opusti se, pusti čovjeka da radi. 253 00:24:34,518 --> 00:24:38,145 Stari, to pivo stoji tamo još od prije "Rokija 3". 254 00:24:38,445 --> 00:24:40,936 Možda čak i dvice, vjerovatno je da sada postalo otrovno. 255 00:24:41,029 --> 00:24:45,314 -Kosturku se izgleda sviđa. Idemo do dna. -To nije dobro. 256 00:24:45,567 --> 00:24:48,986 Taj tip ima mamu, porodicu i prijatelje. 257 00:24:49,200 --> 00:24:52,747 I ima ime. Nije Kosturko, nego Roger Workman. 258 00:24:53,412 --> 00:24:57,703 To je "radnik" tupsone. To mu je posao. 259 00:24:57,880 --> 00:25:01,758 -Bio je Dharmin vratar. -Dobro, ali opet trebaš poštovati mrtve. 260 00:25:04,011 --> 00:25:07,009 Stani, stani. Možeš li to popraviti? 261 00:25:07,181 --> 00:25:09,926 Ne. Nema popravka. 262 00:25:14,192 --> 00:25:16,295 Ali moraš! 263 00:25:16,402 --> 00:25:19,018 Zar ne možeš probati? Mislim, moramo ovo pokrenuti. 264 00:25:19,193 --> 00:25:22,441 Ma ostavi čovjeka na miru. U pravu je, nema popravke. 265 00:25:22,532 --> 00:25:25,361 Pogledaj taj nered, nema teorije da se pokrene. 266 00:25:25,573 --> 00:25:27,869 -Koliko si ti obrastao? -U čemu je tvoj problem čovječe? 267 00:25:28,126 --> 00:25:32,540 -Zašto nećeš da ovo proradi? -Briga me hoće li proraditi. Zašto ti je to važno? 268 00:25:32,586 --> 00:25:36,040 -Jer nam svima treba malo nade. -Ako tražiš nadu mamlaze, 269 00:25:36,176 --> 00:25:38,536 onda si na pogrešnom otoku. 270 00:25:38,756 --> 00:25:41,351 Jer je prokleto jasno da ovdje nema nimalo nade. 271 00:25:53,317 --> 00:25:56,436 Hajde Hugo, vrijeme je za ustajanje, hajde. 272 00:25:56,721 --> 00:26:00,588 Ustani i razvedri se. Hajde, zapalit ćemo dan. Idemo. 273 00:26:02,160 --> 00:26:05,575 -Šta će ti slušalice? -Zbog buke. 274 00:26:06,078 --> 00:26:10,877 -Pa, mama ti je strastvena žena. -To je odvratno. 275 00:26:11,040 --> 00:26:14,758 -Hajde, idemo u avanturu. -Nigdje ja ne idem s tobom. 276 00:26:14,960 --> 00:26:17,217 Vidi, uradi samo jednu stvar sa mnom. 277 00:26:17,432 --> 00:26:21,719 Ako ne upali, možeš ići u Australiju. Neću te sprečavati, može? 278 00:26:23,141 --> 00:26:27,808 -Koju jednu stvar? -Prekinut ćemo prokletstvo. 279 00:26:29,852 --> 00:26:33,744 -Ovo je glupo. -Samo joj pruži šansu čovječe. 280 00:26:35,404 --> 00:26:37,820 Presjeci karte molim te. 281 00:26:47,666 --> 00:26:52,172 -Skoro si ušao u veliki novčani posao. -Mogla je vidjeti na vijestima. 282 00:26:56,426 --> 00:27:02,682 Ali to ti nije donijelo sreću. Ne, donijelo ti je veliku nesreću. 283 00:27:03,396 --> 00:27:06,566 E to nije mogla vidjeti na vijestima. 284 00:27:07,070 --> 00:27:17,575 -Vidim brojeve. -Koje? -4, 8, 15, 16, 23, 42. 285 00:27:19,622 --> 00:27:25,336 Tama je obavila ove brojeve. Velika tragedija. 286 00:27:30,842 --> 00:27:35,298 -Meni.. Žao mi je. -Šta je? Šta je to? 287 00:27:36,511 --> 00:27:43,670 Smrt te okružuje i dolazi još nesreća. 288 00:27:45,772 --> 00:27:48,213 Tvoje ruke, molim te. 289 00:27:50,656 --> 00:27:52,723 Tebi je bačena kletva, 290 00:27:54,248 --> 00:27:56,487 ali se može otkloniti. 291 00:27:59,756 --> 00:28:03,079 A sada Hugo, želim da skineš odjeću. 292 00:28:05,219 --> 00:28:06,540 Moju odjeću? 293 00:28:06,969 --> 00:28:10,634 Prokletstvo je kao nepoželjni subjekt koji živi unutar tebe 294 00:28:12,599 --> 00:28:15,374 i mora biti istjeran. 295 00:28:22,241 --> 00:28:24,473 Je li te moj tata nagovorio na ovo? 296 00:28:25,609 --> 00:28:28,250 -Šta? -Hugo, molim te. 297 00:28:29,162 --> 00:28:32,920 Daću ti 1.000 dolara ako priznaš da te je moj tata nagovorio na ovo. 298 00:28:32,923 --> 00:28:36,669 Mistični umjetnici se ne smiju podmićivati. Kako se usuđuješ.. 299 00:28:36,834 --> 00:28:40,185 -10.000. -Tvoj tata me je nagovorio na ovo. 300 00:28:47,263 --> 00:28:49,563 Samo sam ti želio pomoći. 301 00:28:51,144 --> 00:28:53,042 Pomoći kome? 302 00:29:00,824 --> 00:29:01,990 Pivo. 303 00:29:03,497 --> 00:29:07,280 -Pivo. -Pogodio si. Lijepo. 304 00:29:09,077 --> 00:29:10,660 Auto. 305 00:29:11,496 --> 00:29:14,912 -Auto. -Dobro. 306 00:29:15,926 --> 00:29:18,013 Internacionalna kuća palačinaka. 307 00:29:20,009 --> 00:29:25,096 -Šta ti radiš tamo? -Molim se. -Za šta? 308 00:29:25,269 --> 00:29:29,766 -Za pomoć. -Pa do vraga, imam ovdje malu pomoć za tebe. 309 00:29:41,869 --> 00:29:45,694 Stari! Hej stari, prestani tugovati, hajde. 310 00:29:46,582 --> 00:29:49,037 Ne tugujem, razmišljam. 311 00:29:49,463 --> 00:29:54,088 Kakav. Kad ljudi bulje u okean i izgledaju šutljivi, oni tuguju. 312 00:29:54,342 --> 00:29:58,378 Zato ustani i hajde sa mnom. Auto koje sam našao, pokrenut ćemo ga. 313 00:29:59,054 --> 00:30:00,464 U čemu je svrha? 314 00:30:01,554 --> 00:30:04,557 -Zašto si to uradio? -Prestani s tim! 315 00:30:04,684 --> 00:30:07,887 Prestani se sažalijevati jer ti je neko rekao da ćeš umrijeti! 316 00:30:08,145 --> 00:30:11,440 Imam ideju koja će nam obojici pomoći. A sada, 317 00:30:12,155 --> 00:30:16,612 opasno je i postoji velika šansa da ćeš stvarno umrijeti. 318 00:30:17,157 --> 00:30:21,662 -Ovo me treba uvjeriti da odem s tobom? -Tako je, jer ako ne umreš 319 00:30:22,166 --> 00:30:26,253 onda smo pobjedili. -Pobjedili? -Vidi, ne znam za tebe, ali 320 00:30:26,376 --> 00:30:30,334 u zadnje vrijeme sam u svemu ispušio i dobro bi mi došla pobjeda. 321 00:30:30,337 --> 00:30:33,713 Pa zgrabimo je stari. Pokrenimo taj auto. 322 00:30:33,757 --> 00:30:37,763 Pogledajmo smrt u lice i recimo "nema veze". Izgradimo svoju sreću. 323 00:30:37,769 --> 00:30:39,891 Šta kažeš? 324 00:30:45,070 --> 00:30:50,846 -Žao mi je. -Žao mi je. 325 00:30:51,862 --> 00:30:54,153 Fino, nastavi dalje. 326 00:30:56,413 --> 00:30:59,767 Imala-si-pravo. 327 00:31:00,040 --> 00:31:03,941 Dobro, to je druga. Spucaj me. 328 00:31:04,714 --> 00:31:10,758 U tim hlačama ne izgledaš debela. 329 00:31:11,844 --> 00:31:16,101 Imaš ih. Jedine tri stvari koje žena treba čuti. 330 00:31:16,515 --> 00:31:19,481 Hajde, ustajte, imamo posla. 331 00:31:19,737 --> 00:31:25,314 -Šta ti je Veliki upijaču? -Zaveži se-lja-čino. 332 00:31:26,734 --> 00:31:31,153 Hladan tuš. Šta Jiminy Cricket radi ovdje? 333 00:31:31,205 --> 00:31:34,931 -Treba nam još jedan čovjek. -Za šta? -Da gurnemo ovaj auto. 334 00:31:35,375 --> 00:31:37,702 Da ga gurnemo? Gdje? 335 00:31:42,086 --> 00:31:46,135 Idemo, idemo. 336 00:32:18,213 --> 00:32:20,542 E ovo će fakat biti dobro. 337 00:32:24,385 --> 00:32:26,840 Dakle ideš u Australiju? 338 00:32:28,934 --> 00:32:33,269 -Dugačak put zbog glupih brojeva.. -Stvarno bih želio da odeš. 339 00:32:35,026 --> 00:32:37,342 Kad me je tvoja mama nazvala zbog lutrije, 340 00:32:37,488 --> 00:32:40,450 bio sam na motoru prije nego što je spustila slušalicu. 341 00:32:42,326 --> 00:32:44,421 Starim. 342 00:32:45,038 --> 00:32:47,603 Da, vidim se u penziji. 343 00:32:50,089 --> 00:32:51,767 U pravu si. 344 00:32:53,170 --> 00:32:55,333 Ovdje sam zbog novca. 345 00:32:56,878 --> 00:33:01,885 -Pa nećeš ga dobiti. -Ali nisam zato došao popričati s tobom. 346 00:33:02,809 --> 00:33:07,516 Sada sam ti došao reći da odlazak u Australiju neće skinuti prokletstvo. 347 00:33:08,601 --> 00:33:14,817 Na trebaš ići, samo ti.. Samo ti treba malo nade. 348 00:33:16,284 --> 00:33:18,728 Sami sebi stvaramo sreću Hugo. 349 00:33:20,493 --> 00:33:23,983 -Znaš li šta ja mislim da trebaš uraditi? -Šta? 350 00:33:25,003 --> 00:33:29,790 Mislim da se trebaš riješiti tog novca. Cijelog, svakog penija. 351 00:33:30,675 --> 00:33:35,048 Samo ostavi dovoljno za novi karburator. 352 00:33:37,935 --> 00:33:41,760 Radit ćemo na Camaru, znaš, samo ti i ja. 353 00:33:42,724 --> 00:33:46,772 Skinimo ga sa nosača i hajmo na putovanje do Velikog Kanjona. 354 00:33:50,948 --> 00:33:53,376 Nikad nije prekasno za novi početak. 355 00:34:02,538 --> 00:34:05,078 Poslat ću ti razglednicu iz Sydneya. 356 00:34:08,838 --> 00:34:10,818 Hej, ja.. 357 00:34:11,800 --> 00:34:13,954 Bit ću ovdje kad se vratiš. 358 00:34:20,389 --> 00:34:24,014 Jesi li ti lud? Ne možeš voziti niz to. 359 00:34:24,400 --> 00:34:26,648 Upalit ćemo ga na guranje. 360 00:34:27,902 --> 00:34:31,708 Gurat ćete ga i kada krene niz brdo ja ću okrenuti ključ i upaliti ga. 361 00:34:32,110 --> 00:34:33,722 Vidiš li ono kamenje? 362 00:34:33,782 --> 00:34:36,739 Sve što ćeš uraditi je da ćeš se zabiti u njega pri velikoj brzini, 363 00:34:36,873 --> 00:34:41,920 ako prvo ne skreneš. -Hurley, nemoj. -Buraz, znam voziti. 364 00:34:42,833 --> 00:34:46,217 A sada hajde, gurnite me. Ovo će uspjeti, znam to. 365 00:34:46,713 --> 00:34:49,880 A šta ćeš ti ovdje? Gledati ga kako se razbija i gori? 366 00:34:54,358 --> 00:34:57,215 Došao sam zajahati pušku. 367 00:35:05,065 --> 00:35:09,905 Pa, to je vaša sahrana. Hajde, dajmo im da voze. 368 00:35:13,000 --> 00:35:18,583 -Jesi li siguran da želiš ovo uraditi? -Pobjeda ili smrt. 369 00:35:26,351 --> 00:35:28,264 Gurajte! 370 00:35:51,253 --> 00:35:53,144 -Aj Isuse! -Sad se čuvaj. 371 00:36:06,847 --> 00:36:09,096 Sada je trenutak Hurley. 372 00:36:10,016 --> 00:36:12,521 -Baš sada! -Nema prokletstva. 373 00:36:12,608 --> 00:36:17,023 Stvori sebi svoju sreću. Nema prokletstva! 374 00:36:45,273 --> 00:36:47,364 Kujin sin. 375 00:36:49,440 --> 00:36:52,108 Na putu za Shambalu 376 00:36:52,273 --> 00:36:55,987 svi su sretni, svi su ljubazni, 377 00:36:56,204 --> 00:36:59,530 Na putu za Shambalu.. 378 00:37:05,503 --> 00:37:07,047 Hajde, dođite! 379 00:37:09,923 --> 00:37:12,130 Ulazite unutra. 380 00:37:14,887 --> 00:37:16,240 U redu, hajde! 381 00:37:17,018 --> 00:37:21,681 Kako će tvoje svjetlo svjetliti u dvoranama Shambale? 382 00:37:22,976 --> 00:37:29,731 Kako će tvoje svjetlo svjetliti u dvoranama Shambale? 383 00:40:07,753 --> 00:40:12,757 Kate, ako ovdje tražiš pomoć da nađeš Jacka, zašto nisi nas pitala? 384 00:40:13,010 --> 00:40:16,255 Iz dva razloga. Ne znate gdje tražiti i niste motivisani. 385 00:40:16,474 --> 00:40:17,871 I ne krivim vas. 386 00:40:17,971 --> 00:40:20,400 Zašto bi htjeli ići na još jedno putovanje preko otoka 387 00:40:20,405 --> 00:40:24,179 i rizikovati živote samo da vratimo Jacka? -Griješiš. -Stvarno? 388 00:40:24,181 --> 00:40:28,126 -Zašto onda niste.. -Ne radi se o motivaciji, već ne znamo gdje tražiti. 389 00:40:28,563 --> 00:40:31,688 Oslanjamo se na kompas i prilično sam siguran da ako idemo po njemu, 390 00:40:31,862 --> 00:40:34,438 odvest će nas ravno do njega. -Kako? 391 00:40:34,498 --> 00:40:39,199 Zbog ugla pada sunčeve zrake na Ekov štap kad ga je John sahranio. 392 00:40:41,204 --> 00:40:44,384 Sada kad znaš našu tajnu, šta misliš da nam rekneš svoju? 393 00:40:45,625 --> 00:40:47,710 Nemoj, ne pucaj, ne pucaj! 394 00:40:48,547 --> 00:40:52,842 U redu je, sigurno je! Samo smo došli popričati! 395 00:40:54,427 --> 00:40:56,637 Možeš izaći! 396 00:41:21,793 --> 00:41:27,041 -Šta radite ovdje? -Došla sam te zamoliti za pomoć. 397 00:41:28,222 --> 00:41:32,509 -Šta trebam uraditi? -Idem na otoko gdje su drugi 398 00:41:32,764 --> 00:41:36,847 i ako ga pronađem, trebat će mi neko ko poznaje otok. 399 00:41:37,025 --> 00:41:40,099 Po čemu misliš da ću biti zainteresirana da ti pomognem? 400 00:41:42,353 --> 00:41:45,858 Jer su me uhvatili i vjerovatno me nikad ne bi pustili. 401 00:41:46,074 --> 00:41:48,778 Vjerovatno bi me ubili da nisam pobjegla. 402 00:41:49,126 --> 00:41:56,119 A djevojka koja mi je pomogla da pobjegnem ima oko 16 godina. 403 00:41:58,456 --> 00:42:01,563 I ime joj je Alex. 404 00:42:02,679 --> 00:42:05,385 Prilično sam siguran da je ona tvoja kćerka.