1 00:00:00,300 --> 00:00:02,398 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:09,490 --> 00:00:10,988 A tábor nincs messze. 3 00:00:11,088 --> 00:00:12,486 Tudnál hozni valami ruhát? 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,384 A tiéddel mi lett? 5 00:00:14,484 --> 00:00:16,182 Így ébredtem fel a dzsungel közepén. 6 00:00:16,282 --> 00:00:19,778 Csak, hogy tudd, az egész sziget mozgott. 7 00:00:19,878 --> 00:00:22,076 Kate, Jack és Sawyer 8 00:00:22,076 --> 00:00:23,674 is látta a robbanást, mielőtt zsákot húztak a fejükre... 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,272 Ne aggódj! 10 00:00:25,372 --> 00:00:27,270 Locke majd megkeresi őket. 11 00:00:27,270 --> 00:00:28,469 Ezt mondta a beszédében. 12 00:00:28,469 --> 00:00:29,867 Mi? Milyen beszédében? 13 00:00:30,666 --> 00:00:32,864 Meg fogom találni a barátainkat. 14 00:00:33,164 --> 00:00:35,461 Meg fogjuk találni őket... mindannyiukat. 15 00:00:35,561 --> 00:00:37,858 Még nem tudom hogy, de meg fogom. 16 00:00:40,955 --> 00:00:44,751 Úgy tűnik... van egy kis baja a tetődnek. 17 00:00:45,050 --> 00:00:46,549 A tetővel? 18 00:01:11,221 --> 00:01:13,718 Haver, én nem akarom ezt csinálni. 19 00:01:13,918 --> 00:01:16,615 Nézd, rosszul állsz hozzá a dologhoz. 20 00:01:16,715 --> 00:01:18,413 Ő is ezt akarná. 21 00:01:18,413 --> 00:01:21,610 Azt akarná, hogy feltúrjuk a sátrát, és elvegyük a dugi dolgait? 22 00:01:21,710 --> 00:01:23,508 Ja, Sawyer tényleg ilyen. 23 00:01:23,608 --> 00:01:26,604 Amúgy ő is ellopta ezeket a cuccokat. Az embereknek szükségük van kajára. 24 00:01:26,704 --> 00:01:28,003 Szükségük van gyógyszerekre. 25 00:01:28,103 --> 00:01:29,901 És kell még nekik... 26 00:01:30,100 --> 00:01:32,697 elképesztő mennyiségű pornóújság. 27 00:01:32,997 --> 00:01:33,696 Charlie. 28 00:01:33,696 --> 00:01:37,392 Desmondo. 29 00:01:37,492 --> 00:01:38,791 Velem kell jönnötök. 30 00:01:38,891 --> 00:01:40,888 Megtalálták a srácok Eko-t? 31 00:01:40,988 --> 00:01:42,886 Mindketten gyertek! 32 00:02:07,858 --> 00:02:09,557 Mi történt? 33 00:02:10,356 --> 00:02:12,553 Eko meghalt. 34 00:02:14,052 --> 00:02:16,449 A dzsungelben találtunk rá. 35 00:02:16,649 --> 00:02:19,146 Tegnap temettük el. 36 00:02:19,246 --> 00:02:21,443 Hogy halt meg? 37 00:02:22,742 --> 00:02:24,640 A sziget ölte meg. 38 00:02:25,439 --> 00:02:28,136 Hogy érted azt, hogy a sziget ölte meg? 39 00:02:29,534 --> 00:02:32,331 Hogy érted azt, hogy a sziget ölte meg? 40 00:02:32,331 --> 00:02:34,429 Tudod, hogy hogy értem. 41 00:02:35,128 --> 00:02:37,026 Éppen elég nagy a feszültség a táborban most, hogy a doki nincs itt, nem kéne még 42 00:02:37,126 --> 00:02:40,222 azzal tetézni, hogy azon aggódjanak, hogy mi leselkedik ránk a dzsungelben. 43 00:02:40,322 --> 00:02:43,319 A többiek figyelni fognak titeket, hogy hogy reagáltok az eseményekre. 44 00:02:43,419 --> 00:02:48,313 Szóval, amikor elmondom mindenkinek, kérlek segítsetek megnyugtatni a tábort. 45 00:02:49,312 --> 00:02:51,610 Haver, jól vagy? 46 00:02:52,309 --> 00:02:55,106 Hé, srácok, mi baja van Desmond-nak? 47 00:03:16,782 --> 00:03:18,380 Mit csinál? 48 00:03:24,773 --> 00:03:26,871 Van valaki a vízben. 49 00:03:32,864 --> 00:03:34,163 Claire hol van? 50 00:03:34,262 --> 00:03:35,561 Elment sétálni. 51 00:03:35,561 --> 00:03:37,359 Felajánlottam neki, hogy vigyázok a babára. 52 00:03:50,045 --> 00:03:51,743 Claire! 53 00:03:53,241 --> 00:03:54,240 - Fogom. - Jól van? 54 00:03:54,340 --> 00:03:55,938 Fogom. 55 00:03:56,138 --> 00:03:57,137 Claire! 56 00:03:57,237 --> 00:03:58,136 Mi történt? 57 00:03:58,236 --> 00:03:59,634 Ne gyertek a nyakára, hagyjatok helyet! 58 00:03:59,734 --> 00:04:01,532 Claire! Claire! 59 00:04:01,632 --> 00:04:03,130 Nyugi, Charlie! Tudom, mit csinálok. 60 00:04:03,430 --> 00:04:04,329 Lélegzik? 61 00:04:04,429 --> 00:04:06,027 Nem lélegzik? 62 00:04:12,620 --> 00:04:13,419 Gyerünk! 63 00:04:14,218 --> 00:04:15,916 Akarod, hogy segítsek? 64 00:04:16,915 --> 00:04:18,613 Gyerünk, Claire! 65 00:04:18,613 --> 00:04:21,011 Gyerünk, Claire! 66 00:04:21,410 --> 00:04:23,608 Claire! Köhögd fel! 67 00:04:23,708 --> 00:04:25,306 Jól vagy? 68 00:04:25,605 --> 00:04:27,204 Gyerünk, Claire! 69 00:04:27,204 --> 00:04:28,302 Jól van, vigyük vissza a sátorhoz! 70 00:04:28,502 --> 00:04:30,300 Nyugi, Charlie. 71 00:04:30,400 --> 00:04:31,299 Jól van, vigyük vissza a sátorhoz! 72 00:04:31,299 --> 00:04:32,298 Jól van? 73 00:04:32,298 --> 00:04:33,397 Hadd segítsek! 74 00:04:33,397 --> 00:04:35,694 - Fogom, Charlie. - Majd én viszem. 75 00:04:36,893 --> 00:04:38,591 Hova mész? 76 00:04:38,891 --> 00:04:40,789 Honnan tudtad? 77 00:04:42,287 --> 00:04:44,285 Honnan tudtad, hogy fuldoklik? 78 00:04:45,883 --> 00:04:47,881 Majd én megmondom, hogy honnan tudta. 79 00:04:49,679 --> 00:04:51,477 Ez a fickó... 80 00:04:51,876 --> 00:04:54,473 Látja a jövőt, haver. 81 00:05:06,760 --> 00:05:08,358 LOST - Eltűntek - 3 x 08 - 82 00:05:09,157 --> 00:05:11,255 - Ha látod a jövőt - 83 00:05:11,854 --> 00:05:14,351 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 84 00:05:31,033 --> 00:05:32,831 Gyönyörű nő. 85 00:05:34,829 --> 00:05:36,527 Hát igen. 86 00:05:36,627 --> 00:05:38,525 Köszi. 87 00:05:38,624 --> 00:05:40,223 Hogy hívják? 88 00:05:40,223 --> 00:05:44,118 Penny... Penelope. 89 00:05:46,915 --> 00:05:48,713 Hogy érzed magad? 90 00:05:49,113 --> 00:05:51,310 Még mindig reszketek egy kicsit. 91 00:05:51,410 --> 00:05:54,107 Mármint, mindennap úszok az óceánban, és... 92 00:05:55,106 --> 00:05:56,604 az áramlat most elkapott. 93 00:05:56,604 --> 00:05:58,103 Úgy értem, ha te... 94 00:05:58,203 --> 00:05:59,901 Tudod, ha te nem, akkor... 95 00:05:59,901 --> 00:06:01,998 Claire? 96 00:06:02,398 --> 00:06:05,195 Azt hittem, csak öt percre mész el, Aaron már éhezik. 97 00:06:05,195 --> 00:06:07,392 Igen... Én... bocsi... 98 00:06:11,688 --> 00:06:14,485 Szóval csak szerettem volna... 99 00:06:15,384 --> 00:06:16,882 Megköszönni. 100 00:06:17,082 --> 00:06:19,379 Nagyon hálás vagyok, hogy... 101 00:06:19,479 --> 00:06:22,376 Kimentettél. 102 00:06:23,075 --> 00:06:24,973 Szívesen. 103 00:06:30,567 --> 00:06:34,762 Locke nem tud semmiről, a késeken, és a halászaton kívül. 104 00:06:34,762 --> 00:06:35,561 Nincs is más, amiről tudnia kéne. 105 00:06:35,661 --> 00:06:38,058 Én nem veszem be ezt, a "látom-a-jövőt" őrültséget. 106 00:06:38,158 --> 00:06:40,156 Nézd, ha ez a szőrös csodabogár meg tudná jósolni a jövőt, 107 00:06:40,256 --> 00:06:42,254 nem is lenne itt a szigeten, nemde? 108 00:06:43,652 --> 00:06:47,947 Nos, bármi is történt vele, kiderítjük, hogy mi az. 109 00:06:48,047 --> 00:06:51,344 De ugye tudod, hogy tudni fogja, mit tervezel, még mielőtt véghezvinnéd, haver? 110 00:06:51,344 --> 00:06:53,142 Ebben az esetben... 111 00:06:54,240 --> 00:06:57,137 Csont részegre kell itatnunk. 112 00:07:09,823 --> 00:07:11,721 Szép az este. 113 00:07:13,519 --> 00:07:17,215 - Ja. - Bökd már ki, haver! 114 00:07:20,012 --> 00:07:22,010 Ma reggel... 115 00:07:22,409 --> 00:07:25,606 Sajnálom, hogy nem voltam... hálás. 116 00:07:26,205 --> 00:07:28,902 Köszi, hogy megmentetted Claire-t. 117 00:07:30,400 --> 00:07:31,999 Semmi gond. 118 00:07:32,598 --> 00:07:34,096 Király. 119 00:07:34,995 --> 00:07:37,093 Hoztam egy kis béke pipa félét. 120 00:07:37,093 --> 00:07:39,690 Érted, csak, hogy teljesen elássuk a csatabárdot. 121 00:07:40,589 --> 00:07:42,487 Köszi, de nem. 122 00:07:42,587 --> 00:07:45,384 Mostanában kicsit túl sok időt töltöttem azzal, hogy félholtra igyam magam. 123 00:07:48,181 --> 00:07:50,278 Te tudod, haver. 124 00:07:52,476 --> 00:07:53,974 Jól van, semmi baj. 125 00:07:54,074 --> 00:07:57,470 Elvisszük a piákat, és majd megisszuk máshol. 126 00:07:57,570 --> 00:07:58,969 Az meg ott milyen whisky? 127 00:07:59,069 --> 00:08:02,165 A címke azt mondja, "maccutcheon." 128 00:08:14,951 --> 00:08:16,849 Jól van. 129 00:08:16,949 --> 00:08:18,747 Igyuk meg! 130 00:08:20,045 --> 00:08:21,843 Nem. Az üveget, haver. 131 00:08:21,943 --> 00:08:24,041 Ha inni jöttetek, akkor igyunk rendesen! 132 00:08:24,141 --> 00:08:25,839 Ja, igyunk rendesen! 133 00:08:33,031 --> 00:08:36,027 - Egészségetekre! - Egészségedre! 134 00:08:58,203 --> 00:09:00,301 - Dezzie. - Egészségedre! 135 00:09:00,600 --> 00:09:03,996 Hé, az összes dalod az ivászatról, 136 00:09:04,096 --> 00:09:06,594 a harcról és féllábú csajokról szól? 137 00:09:06,693 --> 00:09:10,489 Féllábú és aranyszívű csajokról. 138 00:09:19,279 --> 00:09:21,277 Figyu, Dezzie... 139 00:09:22,776 --> 00:09:24,274 Hadd kérdezzek valamit! 140 00:09:24,274 --> 00:09:26,172 Bármit, haver. 141 00:09:26,571 --> 00:09:28,869 Honnan tudtad, hogy Claire fuldoklik? 142 00:09:33,064 --> 00:09:35,761 Nos, hallottam, hogy segítségért kiabál. 143 00:09:35,761 --> 00:09:37,759 Nem, nem hallhattad. 144 00:09:37,859 --> 00:09:40,256 Úgy két kilométerre voltunk tőle. 145 00:09:42,254 --> 00:09:47,149 Nos, azt hiszem... jó a hallásom. 146 00:09:51,144 --> 00:09:55,040 A villámlást is előre meghallottad? 147 00:09:56,238 --> 00:09:57,337 Tessék? 148 00:09:58,536 --> 00:10:00,234 A villámlást. 149 00:10:00,634 --> 00:10:04,230 Csak úgy véletlenül, felállítottál egy vasrudas tornyot Claire sátra elé, aztán 150 00:10:04,429 --> 00:10:07,226 két óra múlva, belecsapott a villám. 151 00:10:17,115 --> 00:10:19,113 Köszi a piát, öcsi. 152 00:10:20,711 --> 00:10:22,210 Hé, nem tudom mit művelsz, de... 153 00:10:22,310 --> 00:10:24,707 Jobb, ha elárulod. 154 00:10:24,807 --> 00:10:27,604 Azt hiszed, hogy attól máris hős leszel, mert elfordítottál egy kulcsot? 155 00:10:27,704 --> 00:10:29,402 Nem vagy hős, haver. 156 00:10:29,402 --> 00:10:31,000 Nem tudom, hogy hogy csinálod azt, amit csinálsz, 157 00:10:31,100 --> 00:10:32,998 de én felismerem a gyáva embereket, amikor találkozok eggyel. 158 00:10:34,296 --> 00:10:35,095 Igen... 159 00:10:36,494 --> 00:10:39,690 Hidd el, nem akarod tudni, hogy mi történt velem akkor, amikor elfordítottam a kulcsot. 160 00:10:39,790 --> 00:10:41,189 - Nem akarod tudni! - Haver! 161 00:10:41,189 --> 00:10:45,184 - Szállj le rólam! - Nem akarod tudni! 162 00:10:58,070 --> 00:10:59,868 Várj! Desmond! 163 00:10:59,868 --> 00:11:01,965 Viszlát egy másik életben, tesó. 164 00:11:21,544 --> 00:11:23,342 Szeretlek, Penny. 165 00:11:37,226 --> 00:11:41,022 Istenem... 166 00:11:42,421 --> 00:11:45,118 Des, jól vagy? 167 00:11:45,717 --> 00:11:47,515 Maradj ott! Tarts ki! 168 00:11:47,515 --> 00:11:49,313 Hozok jeget. 169 00:11:49,413 --> 00:11:51,111 Istenem. 170 00:11:53,308 --> 00:11:55,206 Jól vagy? 171 00:11:57,004 --> 00:11:58,003 Kicsim, jól vagy? 172 00:11:58,003 --> 00:11:59,002 Mi történt? 173 00:11:59,102 --> 00:12:01,599 Hát ez történik, ha részegen próbálsz 174 00:12:01,699 --> 00:12:03,697 létráról plafont festeni. 175 00:12:03,797 --> 00:12:06,294 Jól vagy? Nem émelyegsz? 176 00:12:08,292 --> 00:12:10,689 Ez az én lakásom. 177 00:12:10,789 --> 00:12:12,587 Bár ha azt szeretnéd, hogy otthonosan érezzem magam, 178 00:12:12,687 --> 00:12:14,984 talán hívhatnád ezentúl a mi lakásunknak. 179 00:12:17,681 --> 00:12:19,479 Hány ujjamat mutatom, Des? 180 00:12:21,277 --> 00:12:22,976 Szívem, nézz rám! 181 00:12:23,075 --> 00:12:24,873 Mi a baj? 182 00:12:33,364 --> 00:12:35,262 Nincs semmi baj. 183 00:13:01,533 --> 00:13:04,230 Itt vagyok. Bízd rám! 184 00:13:05,728 --> 00:13:07,826 - Köszi. - Várj! 185 00:13:10,523 --> 00:13:12,521 Van egy kis festékpötty a nyakadon. 186 00:13:12,720 --> 00:13:14,319 Tényleg? 187 00:13:14,618 --> 00:13:16,316 Jobban van a fejed? 188 00:13:16,416 --> 00:13:19,713 Nos, a komoly fejsérülésem kicsi ár ahhoz az 189 00:13:19,812 --> 00:13:21,610 örömhöz képest, hogy... 190 00:13:22,310 --> 00:13:24,507 beköltözöl a kéglimbe, ami... 191 00:13:25,506 --> 00:13:28,303 olyan, mint egy egérfogó. 192 00:13:37,892 --> 00:13:39,591 Tessék. 193 00:13:41,089 --> 00:13:44,285 Nem muszáj az apámnak dolgoznod, Des. 194 00:13:44,385 --> 00:13:46,383 Nem a munkáról van szó. 195 00:13:46,383 --> 00:13:48,481 Az elismerését szeretném. 196 00:13:48,581 --> 00:13:50,578 Bízz magadban, és ő is bízni fog benned. 197 00:13:51,078 --> 00:13:53,975 De ha valamiért túl bolond ahhoz, hogy lássa, hogy milyen nagyszerű ember vagy, 198 00:13:54,074 --> 00:13:56,072 az még nem a világ vége. 199 00:13:57,870 --> 00:13:59,468 Mit mondtál? 200 00:14:17,548 --> 00:14:19,446 Tessék, kicsim. 201 00:14:19,746 --> 00:14:20,945 Jól vagy? 202 00:14:21,144 --> 00:14:23,042 Igen, igen. Jól vagyok. 203 00:14:23,042 --> 00:14:27,937 Csak olyan... déjá vu érzésem volt. 204 00:14:39,524 --> 00:14:40,623 Jó napot! 205 00:14:41,921 --> 00:14:43,819 Mr. Widmore-hoz jöttem. 206 00:14:44,019 --> 00:14:45,218 És ön kicsoda? 207 00:14:45,318 --> 00:14:47,915 Hume... Mr. Desmond Hume. 208 00:14:48,514 --> 00:14:50,012 Szia, szivi. 209 00:14:50,811 --> 00:14:53,808 Hoztam egy csomagot a 815-ösbe. 210 00:14:54,707 --> 00:14:56,705 Elnézést. 211 00:14:56,805 --> 00:14:58,503 Hogy mondta? 212 00:14:58,603 --> 00:15:02,399 Azt mondtam, csomagot hoztam a 815-ösbe. 213 00:15:05,795 --> 00:15:09,990 Mr. Hume, Mr. Widmore már várja önt. 214 00:15:12,887 --> 00:15:14,285 Köszönöm. 215 00:15:21,378 --> 00:15:23,775 Penny nem is mesélte, hogy színészkedtél is, Desmond. 216 00:15:24,174 --> 00:15:27,970 Nem. Igazából díszlettervezés volt a Royal Shakespeare társaságnál. 217 00:15:28,170 --> 00:15:29,768 Lenyűgöző. 218 00:15:29,968 --> 00:15:32,066 Nem diplomáztál le az egyetemen. 219 00:15:32,166 --> 00:15:33,464 Így van, uram. 220 00:15:33,764 --> 00:15:35,662 El kellett tartanom a három testvéremet, és az apámat... 221 00:15:35,662 --> 00:15:37,560 Részt vettél katonai kiképzésen? 222 00:15:40,057 --> 00:15:41,655 Nincs, uram. 223 00:15:45,451 --> 00:15:47,249 Gyönyörű... 224 00:15:48,447 --> 00:15:50,046 A hajója. 225 00:15:50,146 --> 00:15:53,642 Az alapítványom egy világkörüli vitorlás verseny fő támogatója. 226 00:15:59,036 --> 00:16:00,534 Valami gond van? 227 00:16:00,834 --> 00:16:02,831 Nem, nem, uram. 228 00:16:04,629 --> 00:16:06,328 Nos, Desmond, utánajárok, hogy 229 00:16:06,328 --> 00:16:09,624 van-e szabad állás az ügyintézői munkakörben. 230 00:16:09,824 --> 00:16:13,120 Nem a legkecsegtetőbbnek tűnő állás, de... kezdetnek megteszi. 231 00:16:13,420 --> 00:16:15,318 Beszélek a személyzeti osztállyal... 232 00:16:15,318 --> 00:16:17,815 Minden tiszteletem az öné, uram... 233 00:16:19,113 --> 00:16:23,808 De nem a munka miatt kerestem fel önt. 234 00:16:24,707 --> 00:16:25,606 Nem? 235 00:16:25,606 --> 00:16:27,105 Nem, uram. 236 00:16:29,502 --> 00:16:32,798 Azért jöttem, hogy megkérjem öntől a lánya kezét. 237 00:16:34,396 --> 00:16:37,693 Két éve vagyunk együtt, és... 238 00:16:38,692 --> 00:16:40,689 Pen most költözik be... 239 00:16:40,789 --> 00:16:44,186 szeretem őt. 240 00:16:46,982 --> 00:16:49,480 Az ön beleegyezése nagyon sokat jelentene nekem. 241 00:16:50,578 --> 00:16:52,576 Le vagyok nyűgözve, Hume. 242 00:16:54,574 --> 00:16:56,871 Nagylelkű gesztus. 243 00:17:01,267 --> 00:17:02,865 Tudsz te bármit is a whiskyről? 244 00:17:02,965 --> 00:17:04,863 Nem, attól tartok, nem, uram. 245 00:17:05,862 --> 00:17:10,157 Ez egy 60 éves Maccutcheon, Anderson Maccutcheon-ról kapta a nevét, 246 00:17:10,257 --> 00:17:12,654 aki egy nagyra becsült admirális volt a királyi flottánál. 247 00:17:12,754 --> 00:17:18,448 Nyugdíjazásakor több kitűntetéssel büszkélkedhetett, mint bárki előtte, vagy a későbbiekben. 248 00:17:18,647 --> 00:17:21,544 A hegyekbe költözött, hogy békésen töltse a hátralévő éveit. 249 00:17:22,143 --> 00:17:24,441 Maccutcheon admirális nagyszerű ember volt, Hume. 250 00:17:25,540 --> 00:17:27,637 Mindent elért, amit lehetett. 251 00:17:34,130 --> 00:17:39,224 Ez az egy korty ital többet ér, mint amit egy hónap alatt keresnél. 252 00:17:48,314 --> 00:17:50,412 Ha megkínálnálak, csak pazarlás lenne, 253 00:17:50,512 --> 00:17:54,607 és tiszteletlenség azzal a remek emberrel szemben, akiről a nevét kapta, mert belőled, Hume, 254 00:17:54,607 --> 00:17:58,004 sosem lesz nagy ember. 255 00:18:04,596 --> 00:18:08,991 Mr. Widmore... Tudom, hogy nem vagyok... 256 00:18:09,091 --> 00:18:13,686 Arra sem vagy méltó, hogy igyál a whiskymből. 257 00:18:16,383 --> 00:18:19,080 Hogy lennél elég méltó arra, hogy elvedd a lányomat? 258 00:19:09,524 --> 00:19:10,623 Nagyon köszönöm. Adj egy ötöst! 259 00:19:10,723 --> 00:19:12,021 Köszönöm. 260 00:19:12,421 --> 00:19:14,319 - Én ismerlek. - Jól van. Viszlát! 261 00:19:14,319 --> 00:19:15,218 - Honnan ismerlek? - Köszönöm. 262 00:19:15,318 --> 00:19:17,016 Megadhatod a számodat, ha akarod. 263 00:19:17,016 --> 00:19:18,614 Honnan ismerlek? 264 00:19:19,014 --> 00:19:22,610 - Én nem... - Honnan ismerlek? 265 00:19:22,710 --> 00:19:26,206 Figyu, nem tudom, de talán beugrok valami egy kis "segítségtől". 266 00:19:29,902 --> 00:19:31,999 Hé, segíthetek? 267 00:19:32,898 --> 00:19:34,696 Te vagy Charlie. 268 00:19:35,196 --> 00:19:36,894 Igen, rajta van a nevem a táblán. 269 00:19:40,390 --> 00:19:41,589 Rendszer hiba. 270 00:19:41,988 --> 00:19:43,487 Nem... 271 00:19:43,586 --> 00:19:44,485 Köszönöm. 272 00:19:44,585 --> 00:19:46,883 A... A... bunkerben volt. 273 00:19:47,682 --> 00:19:48,381 Emlékszem, hogy láttalak. 274 00:19:48,381 --> 00:19:50,579 Volt ott... volt ott egy számítógép. 275 00:19:50,679 --> 00:19:52,177 Volt ott egy... egy gomb. Mi... 276 00:19:53,376 --> 00:19:55,473 Egy szigeten voltunk. 277 00:19:56,073 --> 00:19:57,771 Tényleg egy szigeten vagyunk. Ez itt Anglia. 278 00:19:57,871 --> 00:19:59,569 Nem, ez tényleg így volt, ember! Emlékszem rá! 279 00:19:59,669 --> 00:20:00,667 Hé, jól van. 280 00:20:00,767 --> 00:20:02,665 Csak... szóval ez az, amiért nem szabad drogozni. 281 00:20:02,665 --> 00:20:03,864 Nem, ez... emlékszem rá. 282 00:20:03,964 --> 00:20:05,862 Ez az egész megtörtént korábban. 283 00:20:06,161 --> 00:20:10,157 Ma... ez ma történt. Ez... 284 00:20:11,555 --> 00:20:14,053 Emlékszem rá, hogy azt mondta, hogy nem vagyok méltó, 285 00:20:14,152 --> 00:20:17,749 aztán lejöttem, és le... levettem a nyakkendőmet, 286 00:20:17,749 --> 00:20:20,945 és el... el is hagytam valahol, majd Penny megkérdezte: "Hol hagytad?" 287 00:20:20,945 --> 00:20:22,543 És aztán elkezdett esni az eső. 288 00:20:34,929 --> 00:20:36,628 A diplomamunkád elég alapos. 289 00:20:36,727 --> 00:20:39,025 Különböző tényezők miatt a madaraknál ez egyszerűen kiszámíthatatlan. 290 00:20:39,025 --> 00:20:41,722 Csináld meg újabb tízszer a tesztet, és tíz különböző eredményt fogsz kapni. 291 00:20:41,822 --> 00:20:43,020 Ettől ilyen nagyszerű az élet... 292 00:20:43,120 --> 00:20:45,618 - Donovan! - Pont erről beszéltem. 293 00:20:45,618 --> 00:20:48,914 Ki hitte volna, hogy egy bőrig ázott skót fickó fog feltűnni a kupolateremben? 294 00:20:50,912 --> 00:20:52,310 Jól nézel ki, Des. Bár nem annyira, de... 295 00:20:52,310 --> 00:20:54,108 Meg kell kérdeznem valamit. 296 00:20:54,208 --> 00:20:56,306 Bármit, amit akarsz. 297 00:20:56,605 --> 00:20:58,703 Mit tudsz az időutazásról? 298 00:21:12,588 --> 00:21:14,086 Te teljesen megőrültél? 299 00:21:14,186 --> 00:21:15,884 Csak mondd meg, hogy lehetséges-e. 300 00:21:15,984 --> 00:21:17,083 Melyik része? 301 00:21:17,083 --> 00:21:18,781 A sziget tele rejtélyes bunkerekkel, 302 00:21:18,881 --> 00:21:21,278 vagy a számítógép, ami megmenteni a világot a pusztulástól? 303 00:21:21,278 --> 00:21:22,676 Nem. 304 00:21:22,676 --> 00:21:24,474 Felejtsd el, hogy a legjobb barátom vagy, oké? 305 00:21:24,574 --> 00:21:29,069 Fizikus szemszögből, szerinted lehetséges, hogy valahogy sikerült 306 00:21:29,169 --> 00:21:33,365 visszamennem az időben, és most újraélem az életemet? 307 00:21:35,862 --> 00:21:37,560 Ez nem vicc, Donovan. 308 00:21:37,560 --> 00:21:39,857 Penny apja nem hisz benne, hogy bárki is lesz belőled, 309 00:21:39,957 --> 00:21:43,653 és tessék, megálmodtad a jövőt, amiben egy gombot megnyomva megmented a világot. 310 00:21:43,653 --> 00:21:46,050 Ezek nem csak képzelgések, testvérem. 311 00:21:47,049 --> 00:21:49,047 Emlékszem a dolgokra. 312 00:21:49,347 --> 00:21:51,245 Jól van akkor. 313 00:21:52,643 --> 00:21:54,441 Most mi fog történni? 314 00:21:54,541 --> 00:21:56,439 Ez nem így működik. 315 00:21:56,839 --> 00:21:58,437 Nem emlékszem mindenre, csak... 316 00:22:00,135 --> 00:22:01,933 Foszlányok vannak. 317 00:22:02,233 --> 00:22:04,330 Milyen egyszerű ezt mondani. 318 00:22:15,518 --> 00:22:17,116 Erre emlékszem. 319 00:22:17,715 --> 00:22:19,513 Ismerem ezt a számot. 320 00:22:20,912 --> 00:22:22,610 A zenegép... 321 00:22:24,208 --> 00:22:26,506 Des, most már kezdek aggódni miattad. 322 00:22:28,104 --> 00:22:29,902 Emlékszem erre az éjszakára. 323 00:22:31,500 --> 00:22:33,198 Graybridge behozza a két gólos hátrányát 324 00:22:33,298 --> 00:22:34,297 a meccs utolsó két percében. 325 00:22:34,397 --> 00:22:35,995 Ez egy igazi csoda! 326 00:22:36,694 --> 00:22:39,991 És egyből, ahogy nyernek, Jimmy Lennon bejön az ajtón 327 00:22:39,991 --> 00:22:41,988 és fejen üti a bárpultost egy krikett ütővel, 328 00:22:42,088 --> 00:22:42,787 mert tartozik neki pénzzel. 329 00:22:42,787 --> 00:22:44,486 - Komolyan, Des... - Nézd, kérlek! 330 00:22:44,985 --> 00:22:46,583 Csak nézd! 331 00:22:46,683 --> 00:22:48,681 Most fogja berúgni az első gólt. 332 00:22:52,177 --> 00:22:55,174 Milyen szép mentés... 333 00:22:55,274 --> 00:22:57,571 Nem, nem, dehát ők... behozták a hátrányt. 334 00:22:57,671 --> 00:22:59,569 Ők... ők nyertek. 335 00:23:00,368 --> 00:23:03,065 Jimmy Lennon, a krikett ütő. 336 00:23:11,456 --> 00:23:13,953 Nincs olyan, hogy időutazás, Des. 337 00:23:20,146 --> 00:23:24,441 És rájöttem, hogy az igaz szerelem is ugyanennyire valószínűtlen. 338 00:23:25,240 --> 00:23:31,134 Szóval, ha szereted Penny-t, ne bénázz, és kérd meg a kezét! 339 00:24:09,192 --> 00:24:11,189 Füstös kocsmaszagod van. 340 00:24:11,789 --> 00:24:14,286 Mivel egy kocsmában voltam. 341 00:24:16,583 --> 00:24:17,882 Nem kaptad meg a munkát. 342 00:24:17,882 --> 00:24:19,580 Nem. 343 00:24:20,379 --> 00:24:21,977 Mit mondott az apám? 344 00:24:23,176 --> 00:24:26,672 Az apád nagyon... kedves volt. 345 00:24:27,871 --> 00:24:33,165 Mindketten egyetértettünk abban, hogy nem vagyok elég jól képzett. 346 00:24:33,964 --> 00:24:35,462 Azt mondom, ünnepeljünk. 347 00:24:35,462 --> 00:24:38,759 Meg kéne ünnepelnünk azt, hogy nem végzed majd szánalmas irodakukacként 348 00:24:38,759 --> 00:24:41,156 a Widmore vállalatnál. 349 00:24:41,556 --> 00:24:42,555 Hadd vigyelek el valahova holnap. 350 00:24:42,654 --> 00:24:44,852 Menjünk a Lobsterson-ba, ami a kikötőnél van, én fizetem. 351 00:24:44,952 --> 00:24:49,147 Nem hiszem, hogy apád előtti leszereplésem alkalmából ünnepelnünk kéne. 352 00:24:49,247 --> 00:24:51,445 Azt ünnepeljük, hogy szeretlek. 353 00:24:56,339 --> 00:24:57,738 Miért? 354 00:24:59,136 --> 00:25:01,633 Miért szeretsz? 355 00:25:02,133 --> 00:25:04,230 Mert nagyszerű ember vagy. 356 00:25:05,429 --> 00:25:08,226 Tapasztalataim szerint nehéz ilyen emberrel megismerkedni. 357 00:25:17,815 --> 00:25:21,911 Hé, Des? 358 00:25:23,209 --> 00:25:25,007 Hol jár a fejed? 359 00:25:27,105 --> 00:25:29,103 Itt. 360 00:25:40,590 --> 00:25:43,387 Még soha nem vett gyűrűt, ugye? 361 00:25:45,585 --> 00:25:47,283 Ennyire látszik? 362 00:25:47,682 --> 00:25:49,980 Mindig felismerem az újoncokat. 363 00:25:51,478 --> 00:25:54,974 Most akkor elmondaná az értékhatárt? 364 00:25:56,373 --> 00:25:57,871 Nem vagyok valami gazdag. 365 00:25:58,570 --> 00:26:00,568 Remélem, tudja, egy nap majd... 366 00:26:00,668 --> 00:26:02,965 Van itt magának valamim. 367 00:26:13,554 --> 00:26:18,049 Talán egy királynőnek nem lenne megfelelő, de mégis 368 00:26:18,148 --> 00:26:20,146 benne van az élet tündöklése. 369 00:26:29,336 --> 00:26:30,834 Elviszem. 370 00:26:30,834 --> 00:26:32,033 Elnézést? 371 00:26:32,133 --> 00:26:34,031 Tökéletes. Elviszem. 372 00:26:34,231 --> 00:26:35,829 Nem, nem fogja. 373 00:26:37,527 --> 00:26:39,225 Adja ide a gyűrűt! Adja vissza! 374 00:26:43,021 --> 00:26:44,219 Nem értem. 375 00:26:44,219 --> 00:26:44,919 Ez helytelen. 376 00:26:45,019 --> 00:26:45,918 Maga nem fogja megvenni. 377 00:26:46,017 --> 00:26:47,616 Magának hátsó szándékai vannak. 378 00:26:47,716 --> 00:26:49,414 Ki fog sétálni vele az utcára. 379 00:26:49,514 --> 00:26:50,912 Szóval, gyerünk, adja csak vissza! 380 00:26:54,009 --> 00:26:55,307 Nem értem, hogy mire gondol. 381 00:26:55,407 --> 00:26:58,104 Nem veszed meg a gyűrűt, Desmond. 382 00:27:02,299 --> 00:27:03,498 Honnan tudja a nevem? 383 00:27:03,598 --> 00:27:07,394 Tudod a nevedet, és azt is nagyon jól tudom, hogy nem fogod megkérni Penny kezét. 384 00:27:07,394 --> 00:27:09,192 Valójában, össze fogod törni a szívét. 385 00:27:09,292 --> 00:27:10,690 Nos, hogy összetöröd a szívét 386 00:27:10,790 --> 00:27:13,687 azt fogja eredményezni, hogy néhány éven belül 387 00:27:13,787 --> 00:27:16,783 el fogsz indulni egy vitorlás versenyen, hogy bebizonyítsd az apjának, hogy tévedett, 388 00:27:16,883 --> 00:27:19,980 majd ezáltal eljutsz a szigetre, ahol a következő három évedet azzal fogod tölteni, 389 00:27:20,080 --> 00:27:23,376 hogy számokat ütögetsz be a számítógépbe, 390 00:27:23,376 --> 00:27:27,272 amíg eljön az a pillanat, hogy használnod kell a biztonsági leállító kulcsot. 391 00:27:29,369 --> 00:27:33,565 És ha nem így cselekszel, Desmond David Hume, 392 00:27:34,564 --> 00:27:37,660 akkor mindannyian meghalunk. 393 00:27:41,256 --> 00:27:43,853 Szóval add vissza azt a rohadt gyűrűt! 394 00:27:52,044 --> 00:27:55,241 Úgy látom, nehéz eset leszel. 395 00:27:55,940 --> 00:27:57,838 Ki... ki maga? 396 00:27:58,437 --> 00:28:00,435 Szereted a gesztenyét? 397 00:28:02,932 --> 00:28:04,231 Mi van? 398 00:28:05,030 --> 00:28:06,728 Köszönöm. 399 00:28:12,921 --> 00:28:16,117 Az a férfi ott piros cipőt visel. 400 00:28:18,814 --> 00:28:21,412 És akkor mi van? 401 00:28:22,111 --> 00:28:25,607 Gondoltam ez a különc öltözködés megér egy-két szót. 402 00:28:32,000 --> 00:28:33,598 Ez az egész meg se történik, ugye? 403 00:28:33,698 --> 00:28:35,396 Elnézést? 404 00:28:38,992 --> 00:28:40,690 Agyrázkódásom volt. 405 00:28:42,488 --> 00:28:43,987 Maga csak a tudatalattim. 406 00:28:45,984 --> 00:28:47,383 Csak ez lennék? 407 00:28:48,082 --> 00:28:49,480 Maga azért van itt, hogy... 408 00:28:49,880 --> 00:28:52,177 Lebeszéljen arról, hogy feleségül vegyem Penny-t? 409 00:28:53,176 --> 00:28:54,974 Nem fogja elérni ezt. 410 00:28:55,773 --> 00:28:56,672 Pedig igen. 411 00:28:56,772 --> 00:28:58,071 Nem. 412 00:28:58,171 --> 00:28:58,870 Nincs semmilyen sziget. 413 00:28:58,870 --> 00:29:00,868 Semmilyen gomb. 414 00:29:01,467 --> 00:29:02,166 Ez őrültség. 415 00:29:02,266 --> 00:29:04,164 Én szeretem őt. Ő szeret engem. 416 00:29:04,464 --> 00:29:06,661 Életem hátralévő részét mellette fogom leélni. 417 00:29:08,959 --> 00:29:10,557 Nem, Desmond. 418 00:29:10,557 --> 00:29:12,055 Nem így lesz. 419 00:29:18,548 --> 00:29:20,546 Istenem. 420 00:29:24,641 --> 00:29:27,039 Tudta, hogy ez fog történni, ugye? 421 00:29:30,635 --> 00:29:31,534 Akkor miért nem akadályozta meg? 422 00:29:31,534 --> 00:29:33,232 Miért nem csinált semmit? 423 00:29:33,432 --> 00:29:35,429 Mert nem változtatna semmin. 424 00:29:39,425 --> 00:29:43,720 Ha szóltam volna neki az állványról, akkor másnap egy taxi ütötte volna el. 425 00:29:43,820 --> 00:29:48,115 Ha szóltam volna neki a taxiról, akkor megcsúszna a zuhanyzóban, és eltörné a nyakát. 426 00:29:49,614 --> 00:29:52,810 A világegyetemnek, sajnálatos módon, megvannak a saját 427 00:29:53,210 --> 00:29:55,207 íratlan törvényei. 428 00:29:57,205 --> 00:29:59,802 Ennek az embernek meg kellett halnia. 429 00:30:00,102 --> 00:30:02,000 Ez volt neki megírva. 430 00:30:05,396 --> 00:30:09,891 Ahogy neked az van megírva, hogy elmész a szigetre. 431 00:30:11,789 --> 00:30:14,686 Nem azért lesz így, mert így akarod, Desmond, 432 00:30:14,686 --> 00:30:17,882 hanem mert így rendelte el a sors. 433 00:30:21,079 --> 00:30:23,276 Egy órán belül találkozni fogok Penny-vel. 434 00:30:25,674 --> 00:30:27,272 Nálam van a gyűrű. 435 00:30:27,671 --> 00:30:29,469 Igent fog mondani. 436 00:30:29,869 --> 00:30:32,067 Úgy alakítom az életem, ahogy én akarom. 437 00:30:35,463 --> 00:30:38,459 Lehet, hogy nem tetszik a sorsod, Desmond, 438 00:30:38,559 --> 00:30:45,651 de a gomb nyomogatása lesz az egyetlen nagy dolog, amit véghez viszel az életed során. 439 00:30:55,341 --> 00:30:57,538 Mennyit kér a gyűrűért? 440 00:31:45,585 --> 00:31:47,483 - Szia. - Szia. 441 00:31:48,082 --> 00:31:49,980 - Késtem? - Nem, pont időben jöttél. 442 00:31:51,978 --> 00:31:53,776 Csináljak rólatok fotót, gerlicék? 443 00:31:53,776 --> 00:31:54,975 Nem, köszi, haver. 444 00:31:54,975 --> 00:31:57,172 Ne már, valamit majd mutogatni kell az unokáknak, nem? 445 00:31:57,572 --> 00:31:59,569 Gyerünk, Des, tényleg csináltassunk az unokák miatt. 446 00:31:59,569 --> 00:32:00,568 Igen? Tényleg? 447 00:32:00,568 --> 00:32:02,067 Jól van. 448 00:32:02,067 --> 00:32:04,764 Nézzük csak, mi a kínálat! 449 00:32:04,764 --> 00:32:06,861 - Egy gyönyörű sivatagos háttér. - Nem. 450 00:32:06,861 --> 00:32:08,659 Nem, a sivatagosat nem. Jól van. 451 00:32:08,659 --> 00:32:10,357 Már tudom. A fagyos hegyeket. 452 00:32:10,357 --> 00:32:11,856 Nekem nagyon tetszik. 453 00:32:11,856 --> 00:32:12,855 Nekem nem tetszik. 454 00:32:12,855 --> 00:32:14,852 Jó, akkor a havas se az igazi. 455 00:32:15,252 --> 00:32:18,049 Itt is van. Gyönyörű kikötő. 456 00:32:18,049 --> 00:32:20,147 - Igen, ez jó lesz. - Akkor maradjuk ennél, ugye? 457 00:32:21,545 --> 00:32:23,643 Jól van. 458 00:32:23,643 --> 00:32:24,741 - Vedd le a kabátod! - Pózoljatok! 459 00:32:24,741 --> 00:32:26,539 A képen meleg van. Pálmafák vannak rajta. 460 00:32:26,539 --> 00:32:27,339 Jól van. Készüljetek! 461 00:32:27,339 --> 00:32:29,936 Egy, kettő... 462 00:32:31,734 --> 00:32:34,031 Igazi klasszikus beállítás. 463 00:32:35,629 --> 00:32:38,226 - Csak 5 font lesz. - Pillanat, és adom. 464 00:32:38,626 --> 00:32:40,524 Tessék, haver. 465 00:32:41,523 --> 00:32:43,321 20-at kaptam... 466 00:32:43,321 --> 00:32:48,116 Gyönyörű pár vagytok. Nem nagy ár a szép emlékekért, nemde? 467 00:32:58,204 --> 00:33:00,502 Tényleg nem maradok mellette. 468 00:33:01,700 --> 00:33:03,598 Mit mondtál? 469 00:33:05,896 --> 00:33:07,894 Nem vagyok képes rá. 470 00:33:08,193 --> 00:33:10,291 Mire? 471 00:33:10,291 --> 00:33:12,488 Kettőnk... 472 00:33:14,786 --> 00:33:16,784 Erre a... 473 00:33:17,283 --> 00:33:19,680 Kapcsolatra. 474 00:33:21,578 --> 00:33:23,776 Te meg miről beszélsz? 475 00:33:24,375 --> 00:33:25,774 Hogy tudnék.... 476 00:33:27,871 --> 00:33:31,268 Nem tudok gondoskodni rólad. Nincs munkám. 477 00:33:31,268 --> 00:33:33,565 Nincs semmi... 478 00:33:33,565 --> 00:33:37,061 Még arra sincs pénzem, hogy 5 fontot kiadjak egy rohadt fotóra. 479 00:33:38,460 --> 00:33:40,457 Te jobbat érdemelsz. 480 00:33:40,457 --> 00:33:43,354 Tudom, hogy ki a jó nekem. Én választottam, hogy együtt legyünk. Szeretlek. 481 00:33:43,954 --> 00:33:47,450 A szerelem nem elég. Jó embernek lenni nem elég. 482 00:33:47,450 --> 00:33:50,646 Most ez mi, Des? Hogy jutott ez az eszedbe? 483 00:33:50,646 --> 00:33:53,243 Minden túl hamar történik... beköltözöl, 484 00:33:53,243 --> 00:33:56,040 kifesteted velem a szobát, változtatsz a dolgokon. 485 00:33:56,040 --> 00:33:58,138 Nekem nem is tetszik a piros szín. 486 00:33:58,138 --> 00:34:00,435 Miért hagynád is ott a lakásodat... a csilivili lakásodat... 487 00:34:00,435 --> 00:34:02,433 Fejezd be! 488 00:34:02,433 --> 00:34:06,329 Ne tégy úgy, mintha nem érdekelne, és ne merd meghamisítani a múltat. 489 00:34:06,329 --> 00:34:10,724 Azért hagytam ott a lakásomat, mert te túl büszke voltál ahhoz, hogy ott élj, emlékszel? 490 00:34:11,922 --> 00:34:16,218 Akár azt akarod, hogy elhagyjalak, akár azt, hogy maradjak, 491 00:34:16,218 --> 00:34:22,011 akkor se mondogasd azt, hogy mit érdemlek meg, és mit nem. 492 00:34:23,909 --> 00:34:28,404 És legyen benned annyi becsület, hogy beismered azt, hogy azért csinálod ezt, mert gyáva vagy. 493 00:34:33,998 --> 00:34:39,292 Sajnálom, Pen, de... 494 00:34:47,982 --> 00:34:50,879 Nem úgy rendelte a sors, hogy mi együtt legyünk. 495 00:35:21,445 --> 00:35:22,744 Mit adhatok? 496 00:35:22,744 --> 00:35:24,642 Hát... 497 00:35:28,937 --> 00:35:32,233 Csak adjon a legolcsóbb piából. 498 00:35:33,032 --> 00:35:34,331 Ünneplek. 499 00:35:34,331 --> 00:35:36,728 Milyen alkalomból? 500 00:35:36,728 --> 00:35:44,020 Valószínűleg életem legnagyobb hibáját követtem el, de a legrosszabb az, hogy 501 00:35:45,219 --> 00:35:47,516 Biztosan elkövettem már ugyanezt a hibát korábban is. 502 00:35:47,516 --> 00:35:50,113 Ezt hívják déjá vu-nak, haver. 503 00:35:50,513 --> 00:35:52,211 Valóban? 504 00:36:15,286 --> 00:36:16,884 Ma van az a nap. 505 00:36:16,884 --> 00:36:18,682 Igazam volt. 506 00:36:18,682 --> 00:36:21,479 Egy napot tévedtem. Meghallottam a zenét, és azt hittem... 507 00:36:21,479 --> 00:36:22,777 Emlékszem erre. 508 00:36:22,777 --> 00:36:24,875 Nem vagyok őrült! 509 00:36:25,374 --> 00:36:26,773 Tudok változtatni a dolgokon. 510 00:36:26,773 --> 00:36:28,771 Tudok változtatni a dolgokon. 511 00:36:31,767 --> 00:36:32,966 Jimmy Lennon. 512 00:36:32,966 --> 00:36:35,963 Hol a francban van a pénzem? 513 00:36:36,462 --> 00:36:38,160 Vigyázz, haver! 514 00:37:14,620 --> 00:37:15,918 Nem. 515 00:37:40,891 --> 00:37:42,489 Ne! 516 00:37:47,383 --> 00:37:48,782 Ne! 517 00:38:05,363 --> 00:38:07,361 Kérlek... 518 00:38:08,560 --> 00:38:10,857 Hadd menjek vissza. 519 00:38:11,756 --> 00:38:14,054 Hadd menjek vissza csak még egyszer. 520 00:38:14,753 --> 00:38:17,450 Nem fogom elszúrni. Ezúttal nem fogom elszúrni. 521 00:38:19,148 --> 00:38:21,146 Sajnálom, Penny. 522 00:38:24,542 --> 00:38:25,940 Változtatni fogok rajta. 523 00:38:28,138 --> 00:38:30,436 Változtatni fogok rajta. 524 00:38:32,333 --> 00:38:34,831 Honnan tudtad, hogy Claire fuldoklik? 525 00:38:35,330 --> 00:38:38,626 Nos, hallottam, hogy segítségért kiabál. 526 00:38:38,626 --> 00:38:43,221 A villámlást is előre meghallottad? 527 00:38:43,621 --> 00:38:47,117 Csak úgy véletlenül, felállítottál egy vasrudas tornyot Claire sátra elé, aztán 528 00:38:47,517 --> 00:38:50,114 két óra múlva, belecsapott a villám. 529 00:38:56,706 --> 00:39:00,202 Nem tudom, hogy csinálod, amit csinálsz, de felismerem a gyáva embereket, amikor találkozok eggyel. 530 00:39:02,500 --> 00:39:04,098 Igen, gyáva... 531 00:39:04,697 --> 00:39:07,494 Hidd el, nem akarod tudni, hogy mi történt velem, amikor elfordítottam a kulcsot. 532 00:39:07,494 --> 00:39:08,293 Szállj le róla! 533 00:39:08,293 --> 00:39:09,692 - Nem akarod tudni! - Haver! 534 00:39:09,692 --> 00:39:12,089 Ne akard tudni, hogy mi történt velem! 535 00:39:12,089 --> 00:39:14,187 Ne akard tudni! 536 00:39:14,187 --> 00:39:15,985 Ne akard tudni! 537 00:39:18,382 --> 00:39:19,281 Nem számít, hogy mit csinálsz. 538 00:39:19,281 --> 00:39:20,880 Mi a francot csinálsz? 539 00:39:20,880 --> 00:39:22,777 Nem tudsz rajta változtatni. 540 00:39:25,275 --> 00:39:26,373 Nem tudsz rajta változtatni. 541 00:39:26,373 --> 00:39:29,870 Nem számít, mit próbálsz csinálni ellene, nem tudsz rajta változtatni. 542 00:39:32,866 --> 00:39:36,462 Szétitta az agyát. Vigyük a sátrához. 543 00:39:37,261 --> 00:39:39,759 Jól van, Des, gyere! Add a kezed! 544 00:39:40,158 --> 00:39:42,755 Gyerünk, állj fel! Állj fel! 545 00:39:44,154 --> 00:39:47,150 Jól van, jól van. 546 00:39:47,150 --> 00:39:49,648 Jó ember vagy, Charlie. 547 00:39:50,946 --> 00:39:53,643 Figyelj, sajnálom, hogy megpróbáltalak megfojtani. 548 00:39:53,643 --> 00:39:56,040 Egálban vagyunk, haver. Óvatosan. 549 00:40:00,236 --> 00:40:02,134 Sajnálom, hogy gyávának neveztelek. 550 00:40:02,633 --> 00:40:04,631 Semmi gond, haver. 551 00:40:05,230 --> 00:40:07,128 Desmond... 552 00:40:10,225 --> 00:40:12,622 El kell mesélned, hogy mi történt veled. 553 00:40:20,713 --> 00:40:23,210 Amikor elfordítottam a kulcsot... 554 00:40:26,906 --> 00:40:29,703 Az életem... 555 00:40:30,702 --> 00:40:33,399 Lepergett a szemem előtt, 556 00:40:34,398 --> 00:40:37,395 aztán hirtelen megint a dzsungelben voltam, 557 00:40:37,894 --> 00:40:40,491 ezen a hülye szigeten. 558 00:40:41,890 --> 00:40:44,387 De ezek a képek, Charlie... 559 00:40:45,086 --> 00:40:47,983 Ezek a képek nem álltak meg. 560 00:40:48,882 --> 00:40:50,580 Szóval... 561 00:40:50,580 --> 00:40:55,275 Azt akarod mondani, hogy beugrott egy kép arról, hogy Claire fuldoklott ma reggel? 562 00:40:55,275 --> 00:40:57,173 Innen tudtad azt, hogy meg kell mentened? 563 00:40:57,173 --> 00:41:00,669 Nem Claire-t mentettem meg, Charlie. 564 00:41:01,867 --> 00:41:04,664 Hanem téged. 565 00:41:06,962 --> 00:41:11,856 Ma reggel beugrottál a vízbe Claire után. 566 00:41:14,154 --> 00:41:16,951 Megpróbáltad megmenteni, de... 567 00:41:20,547 --> 00:41:22,644 te... te megfulladtál. 568 00:41:24,143 --> 00:41:25,941 Miről beszélsz? 569 00:41:25,941 --> 00:41:27,639 Nem fulladtam meg. 570 00:41:27,639 --> 00:41:33,332 Amikor beugrott a kép a villámlásról, láttam, hogy agyoncsap. 571 00:41:34,631 --> 00:41:37,428 És amikor hallottad, hogy Claire sikoltozik, te... 572 00:41:38,327 --> 00:41:41,024 megfulladtál, miközben megpróbáltad kimenteni. 573 00:41:42,123 --> 00:41:44,021 Én úsztam be helyetted. 574 00:41:44,021 --> 00:41:48,116 Megpróbáltam, haver. Már kétszer megpróbáltam, de... 575 00:41:48,616 --> 00:41:52,012 A világegyetemben már megírták a sorsod. 576 00:41:52,811 --> 00:41:55,608 És... és nem tudom örökké megállítani. 577 00:41:57,705 --> 00:42:01,801 Sajnálom. Sajnálom, de... 578 00:42:04,897 --> 00:42:07,594 Nem számít, mit teszek... 579 00:42:11,590 --> 00:42:13,588 Meg fogsz halni, Charlie.