1 00:00:00,038 --> 00:00:01,744 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:01,858 --> 00:00:03,387 Trouxeste-me aqui para te operar. 3 00:00:03,465 --> 00:00:04,735 Achas que confio em ti? 4 00:00:04,818 --> 00:00:08,515 Que vou, simplesmente, fazer a cirurgia e esperar que me deixes ir embora. 5 00:00:08,620 --> 00:00:11,853 Jack, tens que o fazer. 6 00:00:11,949 --> 00:00:13,580 Como é que eles conseguiram com que me viesses pedir? 7 00:00:13,585 --> 00:00:14,792 O que é que eles te ofereceram? 8 00:00:14,810 --> 00:00:16,600 - Nada, nada. - Então, o que estás aqui a fazer? 9 00:00:16,606 --> 00:00:18,464 Eles vão matar o Sawyer. 10 00:00:24,292 --> 00:00:27,143 Amanhã de manhã, a primeira coisa, eu removo-to. 11 00:00:27,234 --> 00:00:29,027 E manter-te-ei vivo. 12 00:00:30,748 --> 00:00:32,393 Estou pronto. 13 00:00:32,889 --> 00:00:36,559 Não! Não! Sawyer, por favor. 14 00:00:36,654 --> 00:00:38,388 Tira as mãos de cima dele. 15 00:00:40,392 --> 00:00:43,421 Acabei de fazer uma pequena incisão no saco do rim do Ben. 16 00:00:43,560 --> 00:00:47,014 Agora, se eu não coser aquilo na próxima hora, ele morrerá. 17 00:00:47,065 --> 00:00:50,145 Agora, anda aqui e traz esse walkie-talkie. 18 00:01:37,029 --> 00:01:38,340 Olá. 19 00:02:22,785 --> 00:02:24,416 Adormeci. 20 00:02:24,534 --> 00:02:27,247 Com velas acesas, isso é muito seguro. 21 00:02:32,925 --> 00:02:35,345 Não precisamos de continuar a fazer isto, sabes? 22 00:02:35,661 --> 00:02:39,282 Estás a dizer isso porque achas que não vai funcionar? 23 00:02:39,376 --> 00:02:42,294 Ou porque tens medo que ele venha a descobrir? 24 00:02:45,577 --> 00:02:47,690 Levanta a tua camisa. 25 00:03:04,851 --> 00:03:06,020 Pronto. 26 00:03:08,373 --> 00:03:09,930 Que rica médica que tu és. 27 00:03:10,052 --> 00:03:11,488 Não estou a fazer isto como tua médica, 28 00:03:11,599 --> 00:03:13,386 estou a fazê-lo como tua irmã. 29 00:03:15,838 --> 00:03:19,769 Não gosto que estejas aqui sozinha. Vem morar comigo. 30 00:03:19,929 --> 00:03:22,148 Eu gosto de morar perto da praia. 31 00:03:22,698 --> 00:03:25,460 Isto é Miami, Rachel. 32 00:03:25,818 --> 00:03:28,160 Tudo fica perto da praia. 33 00:03:34,342 --> 00:03:37,096 Tens cerca de uma hora de avanço, antes deles irem atrás de ti. 34 00:03:37,166 --> 00:03:39,043 Pega num walkie, no Sawyer e fujam. 35 00:03:39,135 --> 00:03:40,552 Espera. Onde é que tu estás? Onde estás? 36 00:03:40,610 --> 00:03:42,312 Ouve! Apenas, ouve! 37 00:03:42,447 --> 00:03:44,037 Lembras-te do que eu te disse na praia? 38 00:03:44,121 --> 00:03:47,230 Lembras-te da história que eu te contei enquanto me estavas a dar pontos? 39 00:03:48,005 --> 00:03:51,750 Lembras-te?! - Sim. Sim, eu lembro-me. 40 00:03:52,289 --> 00:03:56,561 Quando estiveres em segurança, entras em contacto comigo e contas-me essa história. 41 00:03:56,678 --> 00:03:57,747 Jack, por favor... 42 00:03:57,757 --> 00:03:59,367 Se eu não receber uma chamada tua na próxima hora, 43 00:03:59,368 --> 00:04:01,567 vou saber que alguma coisa correu mal e ele morre. 44 00:04:01,706 --> 00:04:03,225 Não posso partir sem ti. 45 00:04:03,294 --> 00:04:05,629 - Podes sim. Vai! - Jack, não posso. 46 00:04:05,690 --> 00:04:07,891 - Vai! Agora! - Não posso! 47 00:04:07,967 --> 00:04:09,831 Kate, caramba, corre! 48 00:04:14,733 --> 00:04:17,808 Juliet, estanca a hemorragia e cose-o. 49 00:04:17,908 --> 00:04:20,435 Ela não é cirurgiã, não consegue fazer isso. 50 00:04:22,099 --> 00:04:23,605 Ele tem razão. 51 00:04:32,642 --> 00:04:33,780 Vamos. 52 00:04:37,205 --> 00:04:38,901 Sawyer, vamos. 53 00:04:38,992 --> 00:04:40,030 Sawyer! 54 00:04:52,478 --> 00:04:55,143 Que raios é que sugeres que nós façamos? 55 00:04:57,314 --> 00:04:58,912 Vai buscar o Danny, 56 00:04:59,080 --> 00:05:01,197 depois encontra o Austen e o Ford. 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,540 E trá-los de volta. 58 00:05:02,669 --> 00:05:05,651 Não. Fazes isso e o Ben morre. 59 00:05:05,687 --> 00:05:06,549 Vai. 60 00:05:06,569 --> 00:05:08,975 Vocês acham que eu estou a mentir? Acham que isto é um bluff? 61 00:05:09,049 --> 00:05:10,176 Eu deixo-o morrer. 62 00:05:10,261 --> 00:05:12,377 Não, Jack, não deixas. 63 00:05:14,051 --> 00:05:16,723 Vai. Trá-los de volta. 64 00:05:17,460 --> 00:05:19,551 Se for preciso... 65 00:05:20,708 --> 00:05:22,159 mata-os. 66 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 LOST S03E07 "Not in Portland" 67 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 Tradução Thorp 68 00:05:34,501 --> 00:05:36,501 Sincronia Thorp 69 00:05:36,502 --> 00:05:38,502 Revisão Barbarela 70 00:05:58,272 --> 00:05:59,100 Estou? 71 00:05:59,209 --> 00:06:00,682 - Dra. Burke? - Sim. 72 00:06:00,700 --> 00:06:02,535 Daqui fala a Diana da Mittelos Bioscience. 73 00:06:02,546 --> 00:06:04,357 Estou a ligar para confirmar a sua marcação para amanhã. 74 00:06:04,479 --> 00:06:05,984 Às duas em ponto, certo? 75 00:06:06,068 --> 00:06:09,708 Duas em ponto. O Dr. Albert pediu-me para lhe dizer que está muito ansioso por conhecê-la. 76 00:06:09,809 --> 00:06:12,053 - Também eu. Obrigada. - Adeus. 77 00:07:03,858 --> 00:07:05,074 Fica aqui. 78 00:07:10,020 --> 00:07:11,935 Olá, Juliet. 79 00:07:12,128 --> 00:07:13,680 Olá. 80 00:07:15,890 --> 00:07:17,242 Olá. 81 00:07:20,029 --> 00:07:22,144 Porque é que estás aqui? 82 00:07:22,262 --> 00:07:23,588 Eu... 83 00:07:23,728 --> 00:07:25,452 O trabalho de laboratório de hoje. 84 00:07:25,531 --> 00:07:28,532 Cheguei a casa e apercebi-me que tinha invertido alguns números. 85 00:07:28,663 --> 00:07:31,119 E não podias ter esperado até de manhã? 86 00:07:33,309 --> 00:07:34,711 Edmund? 87 00:07:35,228 --> 00:07:37,585 Desculpa. Que rude de minha parte. 88 00:07:37,598 --> 00:07:41,426 Juliet, esta é a Sherry. Sherry, esta é a Juliet. 89 00:07:41,582 --> 00:07:43,632 A minha ex-mulher. 90 00:07:46,405 --> 00:07:48,490 A Juliet está de saída. 91 00:07:50,084 --> 00:07:51,664 Pois. 92 00:07:54,248 --> 00:07:55,664 Juls. 93 00:07:56,889 --> 00:08:00,627 Fazias o favor de apagar as luzes? 94 00:08:12,099 --> 00:08:14,311 Não pensaste bem nisto, Jack. 95 00:08:14,341 --> 00:08:15,864 O teu plano não vai funcionar. 96 00:08:15,936 --> 00:08:17,327 Ai não? E porquê? 97 00:08:17,407 --> 00:08:19,615 Os teus amigos não vão conseguir voltar para o vosso lado da ilha. 98 00:08:19,675 --> 00:08:21,568 Porque nós não estamos naquela ilha. 99 00:08:22,861 --> 00:08:26,060 Nós estamos numa ilha mais pequena, a 3 km da praia. 100 00:08:27,814 --> 00:08:29,544 Temo que sim. 101 00:08:34,045 --> 00:08:38,438 Então, porque é que não tentamos encontrar uma resolução pacífica? 102 00:08:41,014 --> 00:08:43,398 - Uma resolução pacífica? - Isso mesmo. 103 00:08:43,400 --> 00:08:45,885 É isso que tu chamas ao me teres pedido para matar o Ben 104 00:08:45,887 --> 00:08:47,390 enquanto estivesse na mesa de operações? 105 00:08:47,397 --> 00:08:49,467 - Fazer com que parecesse um acidente? - Isso é ridículo. 106 00:08:49,543 --> 00:08:51,515 - Ela quer que o Ben morra. - Tom, ele está a mentir. 107 00:08:51,550 --> 00:08:53,675 Ela disse que se eu o fizesse, que me protegia. 108 00:08:53,677 --> 00:08:54,851 Chega! 109 00:08:57,994 --> 00:09:01,422 Juliet, sai. 110 00:09:01,636 --> 00:09:03,346 Tom, ele está a mentir. 111 00:09:03,450 --> 00:09:05,250 Disseste que não o conseguias coser. 112 00:09:05,281 --> 00:09:07,100 Então, não precisas de estar aqui dentro. 113 00:09:07,938 --> 00:09:09,881 Sai, July. 114 00:09:16,635 --> 00:09:18,610 Não deixes que ele te engane. 115 00:09:18,728 --> 00:09:21,754 Ele nunca deixaria um paciente simplesmente morrer. 116 00:09:27,665 --> 00:09:30,101 Alguém me consegue ouvir? 117 00:09:32,576 --> 00:09:34,803 - O que aconteceu? - Abre a jaula. 118 00:09:34,905 --> 00:09:37,617 - Onde estão... - Apenas abre a porcaria da jaula. 119 00:09:56,611 --> 00:09:58,129 Aquela é a nossa ilha? 120 00:09:58,248 --> 00:10:00,257 O quê? Não acreditaste em mim quando to disse antes? 121 00:10:00,350 --> 00:10:01,642 Precisamos de um barco. 122 00:10:01,643 --> 00:10:03,750 Sim. Mais duas toalhas e um bufete para o almoço. 123 00:10:03,777 --> 00:10:04,911 Vamos continuar a seguir pela praia. 124 00:10:04,975 --> 00:10:07,855 Tem de haver um por aqui, de que outra maneira eles iam e vinham? 125 00:10:08,044 --> 00:10:10,740 Porque é que não paramos e pedimos indicações? 126 00:10:13,957 --> 00:10:15,643 Jack, estás aí? 127 00:10:15,815 --> 00:10:17,403 Sim. Sim, estou aqui. 128 00:10:17,503 --> 00:10:19,177 - Estás bem? - Estou óptimo. 129 00:10:19,200 --> 00:10:21,030 Manda-lhe cumprimentos meus... Vai directa ao assunto! 130 00:10:21,038 --> 00:10:22,404 Jack, nós precisamos de um barco. 131 00:10:22,521 --> 00:10:24,729 Precisamos duma maneira de sair desta ilha. 132 00:10:25,271 --> 00:10:26,771 Ouviste-a. 133 00:10:27,351 --> 00:10:29,717 Como é que eles saiem desta ilha? 134 00:10:31,121 --> 00:10:32,730 O que é que ele está a fazer? 135 00:10:32,931 --> 00:10:33,931 Kate? 136 00:10:34,132 --> 00:10:35,132 Kate? 137 00:10:39,397 --> 00:10:40,657 Kate? 138 00:10:45,112 --> 00:10:46,112 Vamos! 139 00:10:57,124 --> 00:10:58,002 Vamos! 140 00:10:58,169 --> 00:10:59,757 Vai. Vai, vai! 141 00:11:30,262 --> 00:11:32,066 Por aqui! 142 00:11:32,832 --> 00:11:34,642 Jesse, estás bem? 143 00:11:37,412 --> 00:11:39,075 Ali! Ali! 144 00:11:47,979 --> 00:11:49,815 Vamos, entrem aí! 145 00:11:49,919 --> 00:11:51,049 Entrem, vamos. 146 00:11:56,108 --> 00:11:56,983 Vamos. 147 00:12:01,088 --> 00:12:02,873 Caluda. Caluda. Caluda. 148 00:12:06,707 --> 00:12:08,030 O que foi? 149 00:12:09,109 --> 00:12:10,724 Para onde é que eles foram? 150 00:12:11,000 --> 00:12:12,441 Por ali. 151 00:12:22,685 --> 00:12:24,995 Prazer em conhecer-te, Xena. 152 00:12:26,739 --> 00:12:29,959 - É verdade? - O que é que é verdade? 153 00:12:30,016 --> 00:12:31,489 O que disseste. 154 00:12:31,708 --> 00:12:34,905 A Juliet pediu-te mesmo para matá-lo? 155 00:12:36,293 --> 00:12:37,672 Pediu. 156 00:12:37,858 --> 00:12:40,508 E em cerca de 40 minutos o desejo dela vai-se realizar. 157 00:12:47,368 --> 00:12:53,326 Isso não está a ajudar em nada. 158 00:12:57,402 --> 00:13:04,079 Agora, pode alguém, por favor, ir buscar a Juliet? 159 00:13:10,104 --> 00:13:11,473 Juliet?! 160 00:13:12,266 --> 00:13:15,107 O Edmund quer vê-la no escritório dele. 161 00:13:16,213 --> 00:13:18,135 Você trabalha aqui? 162 00:13:18,395 --> 00:13:20,989 Sou a nova assistente de investigação. 163 00:13:22,313 --> 00:13:24,228 Claro que é. 164 00:13:39,411 --> 00:13:41,255 Quero participar. 165 00:13:42,608 --> 00:13:43,932 Participar em quê? 166 00:13:44,027 --> 00:13:46,234 Eu sei o que estás a fazer, Juliet. 167 00:13:48,015 --> 00:13:51,559 - Não tenho bem a certeza do que... - Eu li os teus apontamentos. 168 00:13:52,060 --> 00:13:53,911 Sei o que tiraste do laboratório, 169 00:13:53,982 --> 00:13:56,330 e a única coisa que não sei é... 170 00:13:56,796 --> 00:13:59,113 Quem é a tua cobaia? 171 00:14:01,334 --> 00:14:06,378 Ed, eu... Tenho andado a fazer a minha pesquisa no meu próprio laboratório. 172 00:14:06,478 --> 00:14:07,516 No meu tempo livre. 173 00:14:07,643 --> 00:14:10,605 - Não vejo como... - É a tua irmã, não é? 174 00:14:12,439 --> 00:14:16,606 Olha, Jules, só existem duas maneiras de isto se conseguir desenrolar. 175 00:14:17,058 --> 00:14:23,282 Uma delas, é a tua pesquisa ser potencialmente genial. 176 00:14:24,218 --> 00:14:30,398 E a outra, é que estás a levantar questões éticas muito sérias, 177 00:14:30,812 --> 00:14:33,664 talvez até mesmo criminais... 178 00:14:34,614 --> 00:14:37,668 Mas se colaborares comigo, 179 00:14:38,877 --> 00:14:41,293 baseado-te na minha reputação, 180 00:14:41,830 --> 00:14:49,398 tudo isto, será visto como uma revolução na ciência. E nós vamos ganhar prémios, 181 00:14:49,517 --> 00:14:55,524 e beber champanhe e fazer coisas muito boas para as pessoas. 182 00:15:04,727 --> 00:15:07,476 Porque é que não te dou algum tempo para pensares nisso? 183 00:15:24,255 --> 00:15:25,319 Juliet. 184 00:15:27,941 --> 00:15:29,982 O Ben está acordado. 185 00:15:31,418 --> 00:15:32,635 Como? 186 00:15:32,782 --> 00:15:36,992 O Shepard diz que é um cirurgião, não um anestesista. 187 00:15:38,826 --> 00:15:41,176 O Ben está a chamar por ti. 188 00:15:50,150 --> 00:15:53,929 Isto é um hobby teu, pobrezinha? Cavar buracos? 189 00:15:54,012 --> 00:15:57,770 É, isso e tecer cestos. Queres um? 190 00:15:59,013 --> 00:16:01,240 Por acaso não tens um túnel que vá para a ilha principal? 191 00:16:01,384 --> 00:16:03,106 Não, mas tenho um barco. 192 00:16:04,542 --> 00:16:07,689 - Podemos usá-lo? - Sim, mas temos de nos despachar. 193 00:16:07,814 --> 00:16:09,469 Espera um segundo, irmã. 194 00:16:09,581 --> 00:16:12,135 Acabaste de nos encontrar no mato, por acaso tens um barco 195 00:16:12,150 --> 00:16:14,207 e vais-nos deixar usá-lo, né? 196 00:16:15,339 --> 00:16:17,417 Há algo que precisamos de fazer primeiro. 197 00:16:17,604 --> 00:16:18,420 Deus. 198 00:16:18,504 --> 00:16:20,334 O meu namorado está preso. 199 00:16:20,550 --> 00:16:22,686 Se vocês me ajudarem a resgatá-lo, eu prometo 200 00:16:22,688 --> 00:16:24,287 que vos faço chegar à outra ilha. 201 00:16:25,131 --> 00:16:29,413 O teu namorado, o nome dele por acaso é Karl? 202 00:16:31,810 --> 00:16:33,370 É. 203 00:16:34,519 --> 00:16:35,989 Porcaria. 204 00:16:40,146 --> 00:16:43,383 - Eu parei a cirurgia. - Eu sei. 205 00:16:44,459 --> 00:16:48,224 Tenho-te conseguido ouvir há já uns minutos. 206 00:16:48,967 --> 00:16:51,482 Foi muito inteligente da tua parte. 207 00:16:51,649 --> 00:16:54,125 Eu deveria ter adivinhado. 208 00:16:55,686 --> 00:16:58,803 - Estás com dores? Posso... - Não. 209 00:16:59,527 --> 00:17:02,290 Mas obrigado por te preocupares. 210 00:17:15,142 --> 00:17:19,144 Gostaria de falar a sós com a Juliet, por favor, Jack. 211 00:17:19,214 --> 00:17:23,220 - Não. Não, lamento. - Por favor, estou-te a pedir. 212 00:17:23,796 --> 00:17:27,068 De um cavalheiro para outro. 213 00:17:27,950 --> 00:17:32,142 Não custa nada dares-me 3 minutos, pois não? 214 00:17:32,889 --> 00:17:36,888 Não quando só me restam 27. 215 00:17:49,852 --> 00:17:52,777 - Se tocares nele, ou tentares algo... - Não o farei. 216 00:17:56,966 --> 00:17:59,055 Tens 3 minutos. 217 00:18:22,831 --> 00:18:25,553 Sou o Tom, já agora. 218 00:18:46,176 --> 00:18:48,217 Eles têm um passado. 219 00:19:05,721 --> 00:19:07,490 Gostaria que voltasses lá para dentro, 220 00:19:08,351 --> 00:19:10,309 anestesiasses o Ben e acabasses a cirurgia. 221 00:19:12,684 --> 00:19:15,138 E porque quereria eu fazer isso? 222 00:19:15,454 --> 00:19:18,492 Porque eu vou ajudar os teus amigos a fugir. 223 00:19:27,755 --> 00:19:31,640 Obrigado por nos ter dado tempo para apresentar a nossa proposta, Dra. Burke. 224 00:19:31,767 --> 00:19:36,156 A Mitellos Bioscience é baseada em Oregon, que é mesmo nos arredores de Portland. 225 00:19:39,846 --> 00:19:44,312 As fotos podem parecer um pouco falsas, mas o nosso pessoal é realmente feliz. 226 00:19:44,411 --> 00:19:49,317 Porquê? Porque temos fundos privados. E fundos privados, significam liberdade. 227 00:19:51,347 --> 00:19:55,466 Organizamos passeios todas as semanas, na área de Portland. 228 00:19:55,551 --> 00:19:59,861 O que é fantástico para caminhadas, andar de bicicleta e saltar de pontes para o rio. 229 00:20:01,550 --> 00:20:06,756 Olhe, quando a sua companhia me procurou, eu fiquei lisonjeada, 230 00:20:06,801 --> 00:20:08,988 mas, realmente não sei porque me querem... 231 00:20:09,117 --> 00:20:13,793 Para ser honesto, porque você conseguiu engravidar um rato. 232 00:20:14,766 --> 00:20:17,042 Ele não levou a gravidez até ao fim. 233 00:20:18,182 --> 00:20:21,383 - Posso-lhe perguntar uma coisa? - Claro. 234 00:20:25,370 --> 00:20:26,878 O que é que vê? 235 00:20:29,479 --> 00:20:30,179 Bem. 236 00:20:30,215 --> 00:20:32,754 É um ventre humano, obviamente. 237 00:20:32,866 --> 00:20:35,170 Julgando pela decomposição do endométrio, 238 00:20:35,241 --> 00:20:37,916 diria que a mulher está mais ou menos com 70 anos. 239 00:20:38,010 --> 00:20:39,978 Na realidade ela tem 26. 240 00:20:40,816 --> 00:20:42,261 O que é que lhe aconteceu? 241 00:20:42,330 --> 00:20:46,257 E se eu lhe disser que terá toda a liberdade e dinheiro para descobrir? 242 00:20:47,832 --> 00:20:50,477 Nós achamos que você é especial, Dra. Burke. 243 00:20:50,614 --> 00:20:53,379 E queremos que você lidere uma equipa altamente treinada, 244 00:20:53,403 --> 00:20:55,230 porque nós achamos que você é a melhor. 245 00:20:56,057 --> 00:20:57,530 Não posso. 246 00:20:58,712 --> 00:21:00,173 Porque é que você não pode? 247 00:21:00,583 --> 00:21:02,941 O meu ex-marido não permitiria que eu... 248 00:21:03,034 --> 00:21:04,670 Ele não a deixaria ter essa oportunidade? 249 00:21:04,692 --> 00:21:07,547 Não, ele não quer que eu tenha nada, ele nunca permitiria, é um... 250 00:21:07,550 --> 00:21:09,750 Talvez nós pudéssemos falar com ele em seu benefício. 251 00:21:09,760 --> 00:21:10,717 Não se dê ao trabalho. 252 00:21:10,719 --> 00:21:12,284 Deve haver algo que causaria algum efeito nele. 253 00:21:12,405 --> 00:21:15,567 Ele ser atropelado por um autocarro, que tal isso? Isso funcionaria. 254 00:21:19,275 --> 00:21:21,510 - Isto foi totalmente inapropriado. - Não, não! 255 00:21:21,601 --> 00:21:23,160 Não, eu... 256 00:21:24,526 --> 00:21:26,755 Lamento ter desperdiçado o seu tempo. 257 00:21:27,002 --> 00:21:30,332 - Dra. Burke, por favor, você... - Não, lamento. 258 00:21:30,450 --> 00:21:34,103 O que quer que você pense que eu seja, eu não sou. 259 00:21:34,549 --> 00:21:39,455 Não sou uma líder, Sr. Alpert, sou uma desgraça. 260 00:22:23,184 --> 00:22:24,854 Diabos! 261 00:22:36,071 --> 00:22:37,935 O Karl tem de estar ali dentro. 262 00:22:38,116 --> 00:22:40,137 O quê? Queres dizer que não tens a certeza? 263 00:22:40,305 --> 00:22:42,735 É o único sítio onde não procurei. 264 00:22:42,874 --> 00:22:44,308 Conheces o guarda? 265 00:22:44,502 --> 00:22:47,260 Sim, o nome dele é Aldo. 266 00:22:47,337 --> 00:22:48,536 Aldo? 267 00:22:49,678 --> 00:22:54,883 Muito bem, docinho, agora diz-me como vamos passar por ele com uma arma sem balas. 268 00:22:54,974 --> 00:22:56,477 Tenho uma ideia. 269 00:22:57,046 --> 00:22:58,968 Claro que tens. 270 00:23:00,527 --> 00:23:02,070 Abre a porta! 271 00:23:02,272 --> 00:23:04,368 Alex? Que diabos estás a fazer? 272 00:23:04,494 --> 00:23:07,201 Eles devem ter escapado das jaulas e eu apanhei-os na selva. 273 00:23:07,296 --> 00:23:09,762 - Agora abre a porta, Aldo! - Pára! 274 00:23:09,890 --> 00:23:13,029 Alex, não deverias estar aqui, se o teu pai descobre mata-me. 275 00:23:13,096 --> 00:23:15,079 O meu pai foi quem me disse para trazê-los para cá. 276 00:23:15,120 --> 00:23:16,499 Para ti. 277 00:23:16,947 --> 00:23:18,920 Talvez seja melhor ligares para ele. 278 00:23:19,004 --> 00:23:21,183 Tenho a certeza que ele não tem nada melhor para fazer. 279 00:23:28,311 --> 00:23:30,768 Dan, preciso do Ben. 280 00:23:31,962 --> 00:23:33,109 Porquê? 281 00:23:33,234 --> 00:23:36,246 Ouve, tenho aqui a Alex, ela está com a Austen e o Ford, mas... 282 00:23:38,016 --> 00:23:42,848 Caramba! O que quer que ela diga, não acredites! Já estou a caminho. 283 00:23:43,198 --> 00:23:48,045 Não fiques furioso comigo porque foste burro o suficiente para cair no golpe do prisioneiro. 284 00:23:48,143 --> 00:23:49,284 Onde é que está o Karl? 285 00:23:49,396 --> 00:23:51,050 Não faço a mínima ideia do que estás a falar. 286 00:23:51,224 --> 00:23:53,236 Dá-lhe um tiro no joelho. 287 00:23:54,351 --> 00:23:55,118 O quê? 288 00:23:55,246 --> 00:23:57,913 Dá-me a arma, não temos tempo para isto, eu faço-o! 289 00:23:59,041 --> 00:24:00,471 Está bem, está bem! 290 00:24:00,542 --> 00:24:01,869 Ele está no fundo do do corredor, quarto 23. 291 00:24:01,967 --> 00:24:03,461 As chaves estão no meu bolso de trás. 292 00:24:09,545 --> 00:24:11,001 Belo golpe, sardenta. 293 00:24:11,090 --> 00:24:12,949 Quase acreditei que ias dar um tiro ao rapaz. 294 00:24:13,045 --> 00:24:14,271 Não foi um golpe. 295 00:24:14,887 --> 00:24:15,949 Aqui está! 296 00:24:28,213 --> 00:24:30,710 "Planta uma boa semente e colherás as melhores frutas." 297 00:24:36,014 --> 00:24:37,600 "Tudo muda." 298 00:24:39,286 --> 00:24:40,494 "Tudo muda." 299 00:25:01,865 --> 00:25:04,330 "Nós somos a causa do nosso próprio sofrimento. " 300 00:25:12,659 --> 00:25:14,714 "Deus ama-te assim como amou Jacob." 301 00:25:22,498 --> 00:25:23,578 "Pensa sobre a tua vida" 302 00:25:24,154 --> 00:25:25,537 Ajuda! 303 00:25:25,818 --> 00:25:27,249 Ajuda! 304 00:25:35,313 --> 00:25:37,452 Estamos aqui para te ajudar. 305 00:25:49,323 --> 00:25:50,439 Ele está bem? 306 00:25:50,539 --> 00:25:53,105 Olha, trouxemos o teu namorado de volta, onde está o raio do teu barco? 307 00:25:57,976 --> 00:26:01,044 - Idiota! Onde é que eles estão? - Não sei. 308 00:26:01,144 --> 00:26:03,518 - A Alex está com eles. - Danny! 309 00:26:05,501 --> 00:26:07,177 Vamos deixá-los ir. 310 00:26:07,425 --> 00:26:09,331 - Deixá-los ir? - O Ben deu a ordem. 311 00:26:09,413 --> 00:26:11,115 O Ben está a ser operado. Ainda agora lá estive. 312 00:26:11,117 --> 00:26:12,421 - Ele acordou. - Ele acordou, foi? 313 00:26:12,435 --> 00:26:15,800 O Shephard não vai acabar a cirurgia até saber que os amigos estão fora da ilha. 314 00:26:15,807 --> 00:26:17,668 Queres que o Ben morra? 315 00:26:17,825 --> 00:26:21,472 Eu sei que o Ben prefere morrer a deixá-los ir. 316 00:26:38,170 --> 00:26:40,140 Como foi a entrevista? 317 00:26:41,151 --> 00:26:42,881 Não é para mim. 318 00:26:43,140 --> 00:26:45,133 - O quê? - Não faz mal. 319 00:26:45,270 --> 00:26:48,078 É muito longe, de qualquer maneira. É em Portland. 320 00:26:48,164 --> 00:26:49,882 Juliet, não recusaste por minha causa? 321 00:26:49,979 --> 00:26:54,637 Não. Porque haveria eu de querer ir para Portland por uma pesquisa que nem funciona? 322 00:26:56,402 --> 00:26:58,509 Porque funciona. 323 00:27:04,831 --> 00:27:06,610 Estou grávida. 324 00:27:10,976 --> 00:27:13,204 Estou grávida. 325 00:27:14,286 --> 00:27:16,574 - O quê? - Olha, olha. 326 00:27:17,150 --> 00:27:19,013 Fiz um exame de sangue também. 327 00:27:19,134 --> 00:27:21,463 Não te quis contar até ter a certeza. 328 00:27:24,349 --> 00:27:26,586 - Funcionou. - Sim. 329 00:27:33,323 --> 00:27:36,393 Toda a minha vida, o que eu sempre quis foi ter um bebé. 330 00:27:36,517 --> 00:27:38,676 E agora, por tua causa, eu posso. 331 00:27:43,538 --> 00:27:46,463 Meu Deus, agora só preciso é de ficar saudável. 332 00:27:47,618 --> 00:27:48,778 Agora, eu só... 333 00:27:48,887 --> 00:27:52,982 Preciso ficar saudável, para ver o meu filhote entrar na escola. 334 00:27:53,120 --> 00:27:56,379 E vais ver. Claro que vais. Tu vais. 335 00:27:57,094 --> 00:27:59,192 Agora, podes dizer ao imbecil do teu ex-marido, 336 00:27:59,280 --> 00:28:01,266 o que ele pode fazer com a ética dele. 337 00:28:05,221 --> 00:28:08,844 Porque és insuportável e maldosa. 338 00:28:09,506 --> 00:28:12,461 Bem, querias a verdade, mãe. E essa é a... 339 00:28:12,462 --> 00:28:13,462 Ed. 340 00:28:14,572 --> 00:28:16,531 Deixa-me ligar-te mais tarde, está bem? 341 00:28:16,850 --> 00:28:17,961 Adeus. 342 00:28:18,206 --> 00:28:20,579 Olá, Jules. O que foi? 343 00:28:20,728 --> 00:28:22,346 Ela está grávida. 344 00:28:22,739 --> 00:28:24,127 Desculpa? 345 00:28:24,184 --> 00:28:26,414 Funcionou. A Rachel está grávida. 346 00:28:28,809 --> 00:28:32,100 Juliet, isso é... 347 00:28:34,621 --> 00:28:35,769 Eu preciso... 348 00:28:35,843 --> 00:28:38,453 Preciso de ver os exames dela, verificar os dados, 349 00:28:38,545 --> 00:28:40,092 trabalhar na... - Não! 350 00:28:40,438 --> 00:28:43,331 Não estou interessada em publicar, Ed. 351 00:28:43,801 --> 00:28:45,442 É a minha irmã. 352 00:28:45,581 --> 00:28:49,223 Está bem, então. Se não estás interessada, porque é que estás preocupada... 353 00:29:08,957 --> 00:29:11,530 - Estás bem? - Estou. 354 00:29:12,412 --> 00:29:14,767 Só não gosto lá muito de sangue. 355 00:29:15,560 --> 00:29:20,212 Bem, então provavelmente não vais querer olhar para isto. 356 00:29:23,713 --> 00:29:24,913 Então e... 357 00:29:25,263 --> 00:29:28,877 Se vocês podem mesmo sair da ilha, porque não o levam para uma instalação? 358 00:29:28,989 --> 00:29:30,311 Porquê tudo isto? 359 00:29:30,553 --> 00:29:34,332 Porque, desde que o céu ficou roxo, nós... 360 00:29:35,309 --> 00:29:37,964 - Que raios aconteceu? - Eu apenas... 361 00:29:38,139 --> 00:29:39,470 atingi uma artéria. 362 00:29:39,644 --> 00:29:41,538 Isso não foi o que já tinhas feito? 363 00:29:41,634 --> 00:29:44,271 Pois, bem, aquilo foi de propósito. 364 00:29:44,384 --> 00:29:47,062 Consegues arranjar isso? 365 00:29:47,538 --> 00:29:48,816 Caramba! 366 00:29:54,853 --> 00:29:56,201 - Estás a segurar nele? - Estou. 367 00:29:58,509 --> 00:30:00,287 - Karl? - Belo transporte. 368 00:30:00,611 --> 00:30:02,878 - Ajuda-me! - Vamos-te ajudar, está bem? 369 00:30:03,065 --> 00:30:04,547 Consegues ficar de pé? 370 00:30:05,435 --> 00:30:06,947 Vamos. 371 00:30:08,893 --> 00:30:12,835 Então, tu és a filha do patrão? 372 00:30:13,243 --> 00:30:15,347 Não estava à espera disso. 373 00:30:15,969 --> 00:30:17,307 Anda lá, mocado. 374 00:30:17,512 --> 00:30:19,456 Vamos dar uma volta. 375 00:30:20,290 --> 00:30:21,681 Cuidado! 376 00:30:21,942 --> 00:30:23,483 Calma. 377 00:30:23,811 --> 00:30:25,232 Vou-te meter no barco. 378 00:30:26,711 --> 00:30:27,834 Espera, espera. 379 00:30:30,948 --> 00:30:32,602 - Vais ficar bem. - Danny! 380 00:30:32,743 --> 00:30:34,261 Não, Sawyer. 381 00:30:34,942 --> 00:30:36,383 Danny. 382 00:30:51,024 --> 00:30:53,363 - Não! - Danny! 383 00:31:07,622 --> 00:31:09,679 - O que aconteceu? Ele... - Não consigo ver. 384 00:31:09,803 --> 00:31:12,024 - O quê? - Não consigo ver, há muito sangue. 385 00:31:12,120 --> 00:31:16,200 Anda para aqui. Tom, ele vai morrer se não vieres para aqui, agora. 386 00:31:20,352 --> 00:31:21,733 Vão! 387 00:31:23,676 --> 00:31:25,064 Saiam daqui. 388 00:31:26,411 --> 00:31:28,297 Ouviste a senhora. 389 00:31:30,538 --> 00:31:33,417 - Vamos. - Tu não, Alex. 390 00:31:33,716 --> 00:31:36,498 - Tu ficas. - Porquê? 391 00:31:36,729 --> 00:31:39,814 Ambas conhecemos o teu pai. E a única maneira dele deixar o Karl viver, 392 00:31:39,903 --> 00:31:41,890 é se estiveres aqui quando ele acordar. 393 00:31:45,587 --> 00:31:47,968 Sinto muito, Alex. 394 00:31:56,125 --> 00:31:59,738 - Olá, Alex! - Olá! 395 00:32:00,253 --> 00:32:02,127 Tive saudades tuas. 396 00:32:02,629 --> 00:32:05,850 Eu sei. Também tive tuas. 397 00:32:07,681 --> 00:32:12,741 Tens que ir embora, agora. Mas vejo-te muito em breve, está bem? 398 00:32:13,659 --> 00:32:15,259 Amo-te. 399 00:32:20,571 --> 00:32:23,083 Tenho que ir dormir, agora. 400 00:32:34,788 --> 00:32:36,297 Espera! 401 00:32:39,565 --> 00:32:41,819 Calma, está bem, calma. 402 00:32:45,163 --> 00:32:46,447 Espera, espera! 403 00:32:46,520 --> 00:32:48,981 Mantém isso firme, caramba! Segura isso firme. 404 00:32:51,965 --> 00:32:53,706 Jack, estás aí? 405 00:32:58,417 --> 00:33:00,384 Segura-o por mim. 406 00:33:00,476 --> 00:33:02,584 O walkie, segura-o por mim. 407 00:33:02,710 --> 00:33:04,426 - E a cirurgia? - Apenas fá-lo! 408 00:33:11,659 --> 00:33:13,857 Sim, estou aqui, Kate. Estás bem? 409 00:33:14,137 --> 00:33:15,868 Sim, eu... 410 00:33:16,046 --> 00:33:18,687 Nós temos um barco, estão-nos a deixar ir embora. 411 00:33:18,747 --> 00:33:20,277 Quem é que vos está a deixar ir? 412 00:33:21,271 --> 00:33:22,824 A mulher loira. 413 00:33:22,985 --> 00:33:24,900 Então, vocês estão em segurança? Tu e o Sawyer? 414 00:33:24,922 --> 00:33:28,241 - Sim. - Conta-me. 415 00:33:28,500 --> 00:33:29,997 Conto-te? 416 00:33:30,033 --> 00:33:33,037 O primeiro dia na praia, no dia da queda, a história que te contei. 417 00:33:33,110 --> 00:33:35,015 Se estiveres em segurança, conta-me. 418 00:33:35,171 --> 00:33:37,870 - Achas que esta é a melhor altura? - Cala-te! 419 00:33:40,354 --> 00:33:44,788 Estavas a operar uma rapariga. 420 00:33:46,703 --> 00:33:50,291 E fizeste asneira. Cometeste um erro. 421 00:33:51,882 --> 00:33:57,043 Rompeste algo nas costas dela. E todos os nervos se soltaram. 422 00:34:00,152 --> 00:34:02,850 E disseste que tiveste muito medo. 423 00:34:04,821 --> 00:34:07,504 E disseste que o medo era tão... 424 00:34:08,910 --> 00:34:13,882 real, que não sabias o que fazer. 425 00:34:18,019 --> 00:34:20,346 Então, contaste até cinco. 426 00:34:23,275 --> 00:34:25,904 E já não tiveste medo. 427 00:34:27,580 --> 00:34:29,673 Simplesmente desapareceu. 428 00:34:33,437 --> 00:34:35,710 E curaste-a. 429 00:34:36,441 --> 00:34:38,234 Salvaste-a. 430 00:34:57,279 --> 00:34:59,555 Preciso que me prometas uma coisa, Kate. 431 00:34:59,998 --> 00:35:01,229 Jack! 432 00:35:01,333 --> 00:35:04,448 Promete-me que nunca voltarás aqui por minha causa. 433 00:35:06,021 --> 00:35:07,682 Não voltes, Kate. 434 00:35:07,786 --> 00:35:10,138 - Jack, onde estás? - Desliga. 435 00:35:10,375 --> 00:35:13,181 Jack? Jack, por favor, onde estás? 436 00:35:25,886 --> 00:35:27,737 A maré está a subir. 437 00:35:29,446 --> 00:35:30,987 Temos que ir. 438 00:35:35,118 --> 00:35:36,443 - Vamos. - Está bem. 439 00:36:26,170 --> 00:36:29,096 Temos alguma papelada que precisamos que assine. 440 00:36:29,266 --> 00:36:31,575 Mas leve o tempo que precisar. Não há pressa. 441 00:36:31,716 --> 00:36:32,907 Obrigada. 442 00:37:35,541 --> 00:37:38,582 Conseguiste remover o tumor? 443 00:37:41,320 --> 00:37:43,319 Consegui. 444 00:37:46,584 --> 00:37:50,351 É melhor fazeres uma biópsia, para ver se é maligno. 445 00:37:55,002 --> 00:37:59,218 Então, e agora? Volto para a minha cela? 446 00:37:59,823 --> 00:38:02,810 Até eu descobrir o que fazer contigo. 447 00:38:13,356 --> 00:38:15,399 O que é que ele disse? 448 00:38:15,679 --> 00:38:18,117 - Desculpa? - O Ben. 449 00:38:19,089 --> 00:38:22,139 O que é que ele disse que te fez querer salvar a vida dele? 450 00:38:26,077 --> 00:38:28,325 Não importa muito o que ele disse. 451 00:38:28,392 --> 00:38:30,069 Importa para mim. 452 00:38:31,338 --> 00:38:38,599 Depois de tudo a que fui submetido, deves-me uma resposta. 453 00:38:39,602 --> 00:38:42,087 Quero saber o que ele disse. 454 00:39:00,806 --> 00:39:04,196 - Um lenço? - Obrigada. 455 00:39:04,794 --> 00:39:05,983 Obrigada. 456 00:39:16,193 --> 00:39:19,955 - Já nos conhecemos? - Olá, Dra. Burke. 457 00:39:21,996 --> 00:39:23,664 - Sr. Alpert. - Eu... 458 00:39:24,526 --> 00:39:26,652 Sinto muito pela sua perda. 459 00:39:28,292 --> 00:39:30,255 O que está aqui a fazer? 460 00:39:30,607 --> 00:39:34,829 Vi o que aconteceu nas notícias, e, disseram-me que estava aqui. 461 00:39:34,912 --> 00:39:37,856 Só queria prestar as minhas condolências pessoalmente. 462 00:39:38,020 --> 00:39:39,594 Antes de voltar para Portland. 463 00:39:39,674 --> 00:39:43,592 - Este é o Ethan, um dos meus colegas. - É um prazer conhecê-la. 464 00:39:50,334 --> 00:39:52,348 Ele foi atropelado por um autocarro. 465 00:39:52,443 --> 00:39:55,830 Eu sei, eles disseram que você estava lá quando aconteceu, deve ter sido... 466 00:39:55,919 --> 00:39:59,382 Não, não. Na nossa entrevista. 467 00:39:59,835 --> 00:40:04,492 Eu disse que queria que ele fosse atropelado por um autocarro. 468 00:40:06,253 --> 00:40:10,226 Dra. Burke, entendo que esteja um pouco abalada neste momento, 469 00:40:10,320 --> 00:40:13,944 mas, isto foi apenas um acidente trágico. Não se pode culpar. 470 00:40:14,555 --> 00:40:17,244 Nem me lembro de você ter dito isso. 471 00:40:21,771 --> 00:40:24,271 Porque está aqui, Sr. Alpert? 472 00:40:24,638 --> 00:40:30,220 Olhe, sei que o momento é péssimo, mas viemos porque... 473 00:40:30,390 --> 00:40:33,334 queremos seriamente que venha trabalhar connosco. 474 00:40:35,691 --> 00:40:37,701 Dê-nos apenas seis meses. 475 00:40:37,883 --> 00:40:41,062 Se precisar, voltará antes da sua irmã dar à luz. 476 00:40:43,551 --> 00:40:45,036 Como é que você sabe que a minha irmã... 477 00:40:45,111 --> 00:40:48,380 Bem, nós somos muito meticulosos no nosso processo de recrutamento. 478 00:40:57,920 --> 00:41:00,500 - A minha irmã pode vir? - Não vai funcionar. 479 00:41:00,501 --> 00:41:02,001 Vamos estar muito longíquos. 480 00:41:02,017 --> 00:41:04,539 Ela não teria acesso ao tratamento que precisa. 481 00:41:04,726 --> 00:41:07,784 É em Portland. Tem lá muitas clínicas que... 482 00:41:07,861 --> 00:41:11,053 Bem, na verdade, não estamos mesmo em Portland. 483 00:41:21,921 --> 00:41:23,834 Quero saber o que ele disse. 484 00:41:29,779 --> 00:41:37,962 Estou nesta ilha há três anos, Jack. Três anos, 2 meses e 28 dias. 485 00:41:40,853 --> 00:41:46,905 Ele disse que, se eu... o deixasse viver. 486 00:41:48,501 --> 00:41:50,592 E se te ajudasse. 487 00:41:55,845 --> 00:41:59,263 Que, finalmente, me deixaria ir para casa. 488 00:42:13,264 --> 00:42:14,764 Legendado por Lost-PT Team