1 00:00:00,401 --> 00:00:01,822 Anteriormente em Lost... 2 00:00:01,822 --> 00:00:03,445 Você me trouxe aqui para operá-lo. 3 00:00:03,445 --> 00:00:04,825 Você acha que eu vou confiar em você... 4 00:00:04,825 --> 00:00:08,516 vou simplesmente fazer a cirurgia e torcer para que me deixe ir? 5 00:00:08,516 --> 00:00:09,756 Jack... 6 00:00:10,557 --> 00:00:11,820 Você precisa fazer... 7 00:00:11,820 --> 00:00:14,596 O que fizeram para você me pedir? O que te ofereceram? 8 00:00:14,596 --> 00:00:15,339 Nada! 9 00:00:15,339 --> 00:00:16,463 Então o que está fazendo aqui? 10 00:00:16,463 --> 00:00:18,121 Eles vão matar o Sawyer! 11 00:00:24,659 --> 00:00:27,149 A primeira coisa, amanhã de manhã... Vamos tirar isso aí. 12 00:00:27,149 --> 00:00:28,681 E vou fazer com que sobreviva. 13 00:00:31,289 --> 00:00:32,162 Estou pronto. 14 00:00:33,242 --> 00:00:36,363 Não! Não! Sawyer, por favor! 15 00:00:36,618 --> 00:00:38,193 Tire suas mãos dele! 16 00:00:40,926 --> 00:00:43,337 Acabo de fazer uma pequena incisão no rim de Ben. 17 00:00:43,900 --> 00:00:47,057 Se eu não suturar isso na próxima hora, o Ben morre. 18 00:00:47,603 --> 00:00:49,743 Agora venha pra cá, e traga um walkie-talkie. 19 00:01:37,478 --> 00:01:38,115 Olá. 20 00:02:23,515 --> 00:02:24,560 Eu adormeci? 21 00:02:24,850 --> 00:02:26,915 À luz de velas. Está segura. 22 00:02:33,358 --> 00:02:35,166 Você sabe que não precisamos continuar com isso. 23 00:02:35,912 --> 00:02:38,883 Diz isso porque acha que não vai adiantar? 24 00:02:39,697 --> 00:02:41,695 Ou porque tem medo que ele descubra? 25 00:02:46,060 --> 00:02:47,002 Levante sua camisa. 26 00:03:08,947 --> 00:03:10,023 Que beleza de médica, você... 27 00:03:10,023 --> 00:03:13,008 Não estou fazendo como sua médica, mas como sua irmã. 28 00:03:16,446 --> 00:03:19,495 Não gosto que fique aqui sozinha. Venha morar comigo. 29 00:03:20,108 --> 00:03:21,684 Eu gosto de morar na praia. 30 00:03:23,137 --> 00:03:27,743 Isso não é Miami, Rachel. Tudo está na praia. 31 00:03:34,853 --> 00:03:37,132 Você tem cerca de uma hora de vantagem antes que comece a ser perseguida. 32 00:03:37,132 --> 00:03:39,038 Pegue um walkie-talkie, pegue Sawyer e vá. 33 00:03:39,247 --> 00:03:40,513 Onde você está? 34 00:03:40,513 --> 00:03:42,210 Kate, escuta! Só me escuta! 35 00:03:42,499 --> 00:03:44,027 Lembra do que eu te contei na praia? 36 00:03:44,027 --> 00:03:46,713 Lembra da historia que eu contei enquanto você me costurava? 37 00:03:48,436 --> 00:03:49,328 Lembra? 38 00:03:49,328 --> 00:03:51,028 Sim! Sim, eu me lembro! 39 00:03:52,839 --> 00:03:56,631 Quando estiver a salvo, entre em contato e conte essa história. 40 00:03:56,631 --> 00:03:57,719 Jack, por favor... 41 00:03:57,719 --> 00:04:01,454 Se não entrar em contato em uma hora, saberei que algo deu errado, e aí ele morre! 42 00:04:01,860 --> 00:04:03,301 Não vou sair sem você! 43 00:04:03,301 --> 00:04:04,113 Vai sim, vá! 44 00:04:04,113 --> 00:04:05,739 Jack, eu não posso! 45 00:04:05,739 --> 00:04:06,706 Vai! Agora! 46 00:04:06,706 --> 00:04:07,909 Eu não posso! 47 00:04:07,909 --> 00:04:09,474 Que droga Kate! Corre! 48 00:04:14,876 --> 00:04:17,692 Juliet? Pare o sangramento e faça a sutura. 49 00:04:17,969 --> 00:04:19,960 Ela não é cirurgiã, ela não pode fazer isso. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,225 Ele tem razão. 51 00:04:33,106 --> 00:04:33,699 Vamos! 52 00:04:37,354 --> 00:04:38,351 Sawyer, vamos! 53 00:04:38,351 --> 00:04:39,133 Cuidado 54 00:04:39,133 --> 00:04:40,018 Sawyer! 55 00:04:53,007 --> 00:04:54,728 E o que diabos sugere que façamos? 56 00:04:57,681 --> 00:05:02,505 Vá buscar o Danny, então encontre Austin e Ford. E traga-os de volta. 57 00:05:02,866 --> 00:05:05,365 Olha, faça isso e o Ben morre. 58 00:05:06,046 --> 00:05:06,671 Vai. 59 00:05:06,671 --> 00:05:10,230 Acham que estou mentindo? Acham que é um blefe? Eu vou deixá-lo morrer! 60 00:05:10,230 --> 00:05:12,155 Não! Jack, você não vai... 61 00:05:14,532 --> 00:05:16,320 Vai. Traga-os de volta. 62 00:05:17,815 --> 00:05:19,118 Se precisar... 63 00:05:20,885 --> 00:05:21,619 mate-os. 64 00:05:28,182 --> 00:05:32,370 Tradução: Carlo, Fernandão, Gasparian, Luizim, Salvation777 e The Platypus. 65 00:05:32,405 --> 00:05:34,000 Sincronia: lovesick e Duílio (9thWonders) 66 00:05:34,791 --> 00:05:37,607 Revisão Final: Tata e lovesick 67 00:05:43,795 --> 00:05:45,124 ACESSO AO PREDIO DE PESQUISAS BIOLÓGICAS 68 00:05:58,562 --> 00:05:59,233 Alô? 69 00:05:59,233 --> 00:06:00,021 Dra. Burke? 70 00:06:00,021 --> 00:06:00,897 Sim. 71 00:06:00,897 --> 00:06:04,329 Aqui é Diana da clínica. Gostaria de confirmar sua hora marcada para amanhã. 72 00:06:04,769 --> 00:06:05,953 Às duas, certo? 73 00:06:05,953 --> 00:06:09,650 Às duas. O Dr. Albert disse que está muito ansioso para conhecê-la. 74 00:06:09,929 --> 00:06:10,535 Eu também. 75 00:06:10,535 --> 00:06:11,251 Obrigada. 76 00:06:11,251 --> 00:06:11,990 Tchau. 77 00:07:04,188 --> 00:07:04,763 Fique aqui. 78 00:07:10,341 --> 00:07:11,355 Olá Juliet! 79 00:07:12,602 --> 00:07:13,211 Oi! 80 00:07:16,189 --> 00:07:16,818 Olá... 81 00:07:20,623 --> 00:07:22,107 Por que você está aqui mesmo? 82 00:07:22,561 --> 00:07:25,411 Ah, o trabalho do laboratório de hoje... 83 00:07:25,411 --> 00:07:28,421 Eu cheguei em casa percebi que inverti alguns números. 84 00:07:29,049 --> 00:07:30,711 E não pode esperar até de manhã? 85 00:07:33,527 --> 00:07:34,093 Edwin... 86 00:07:35,740 --> 00:07:43,159 Desculpe! Juliet esta é Sherry. Sherry esta é Juliet, minha ex-esposa. 87 00:07:46,870 --> 00:07:48,101 Juliet está de saída. 88 00:07:54,668 --> 00:07:55,366 Jules! 89 00:07:57,510 --> 00:08:00,186 Você poderia apagar as luzes? 90 00:08:12,704 --> 00:08:15,705 Você não planejou direito, Jack. O seu plano não funcionará. 91 00:08:16,029 --> 00:08:17,316 É mesmo? Porque diz isso!? 92 00:08:17,316 --> 00:08:19,662 Seus amigos não conseguirão chegar ao seu lado da ilha... 93 00:08:19,662 --> 00:08:21,326 porque não estamos naquela ilha. 94 00:08:23,221 --> 00:08:25,765 Estamos em uma ilha menor, a 2 milhas da outra. 95 00:08:28,251 --> 00:08:29,222 Temo que sim... 96 00:08:34,615 --> 00:08:37,866 Então porque não chegamos à uma solução pacífica? 97 00:08:41,550 --> 00:08:42,674 Uma solução pacífica? 98 00:08:42,674 --> 00:08:43,723 Isso mesmo! 99 00:08:43,819 --> 00:08:47,469 É isso que você chama de matar o Ben na mesa de operação? 100 00:08:47,469 --> 00:08:48,770 Fazer parecer um acidente? 101 00:08:48,770 --> 00:08:49,460 Isto é ridículo! 102 00:08:49,460 --> 00:08:51,220 - Ela quer o Ben morto! - Tom, ele está mentindo! 103 00:08:51,220 --> 00:08:53,757 - Ela disse que se eu o matasse, ela me protegeria. - Eu não sei porque ele está tentando me atacar... 104 00:08:53,757 --> 00:08:54,635 Basta! 105 00:08:58,383 --> 00:09:01,181 Juliet, saia! 106 00:09:02,228 --> 00:09:03,336 Tom, ele está mentindo! 107 00:09:03,336 --> 00:09:07,165 Você disse que não poderia suturá-lo. Então você não precisa estar aqui. 108 00:09:08,455 --> 00:09:09,173 Vá, Julie! 109 00:09:17,059 --> 00:09:21,182 Não deixe que o engane. Ele nunca deixaria um paciente morrer. 110 00:09:26,607 --> 00:09:29,630 Ei, alguem pode me escutar? 111 00:09:32,939 --> 00:09:33,689 O que aconteceu? 112 00:09:34,252 --> 00:09:34,988 Abra a jaula! 113 00:09:34,988 --> 00:09:36,999 - O que... ? - Abra a droga da jaula logo! 114 00:09:57,006 --> 00:09:58,168 Aquela é a nossa ilha? 115 00:09:58,168 --> 00:10:00,268 O quê? Você não acreditou no que eu te falei antes? 116 00:10:00,268 --> 00:10:01,255 Nós precisamos de um barco. 117 00:10:01,550 --> 00:10:03,853 Sim, e algumas toalhas de piquenique... 118 00:10:03,853 --> 00:10:07,693 Vamos continuar seguindo a praia, deve haver algum por aqui. Como eles vêm e vão? 119 00:10:08,521 --> 00:10:10,410 Porque não paramos e perguntamos por localizações? 120 00:10:14,109 --> 00:10:15,475 Jack, você está aí? 121 00:10:15,475 --> 00:10:17,039 Sim, aqui. 122 00:10:17,039 --> 00:10:18,295 Você está bem? 123 00:10:18,295 --> 00:10:19,168 Estou bem. 124 00:10:19,168 --> 00:10:20,985 Mande um oi! Vá direto ao assunto! 125 00:10:20,985 --> 00:10:24,166 Jack, precisamos de um barco, precisamos de um jeito de sair dessa ilha! 126 00:10:25,781 --> 00:10:29,462 Você a ouviu. Como eles saem desta ilha? 127 00:10:31,556 --> 00:10:32,356 O que ele está fazendo? 128 00:10:33,433 --> 00:10:34,747 Kate! Kate! 129 00:10:38,266 --> 00:10:39,166 Vamos, vamos! 130 00:10:39,713 --> 00:10:40,150 Kate! 131 00:10:45,130 --> 00:10:45,522 Vamos! 132 00:10:58,435 --> 00:10:59,309 Vai, vai! 133 00:11:30,804 --> 00:11:31,386 Por aqui! 134 00:11:33,385 --> 00:11:34,384 Justin, você está bem? 135 00:11:37,981 --> 00:11:38,932 Por ali, por ali! 136 00:11:48,284 --> 00:11:50,411 Vamos! Entre, entre! 137 00:11:56,007 --> 00:11:56,517 Vamos! 138 00:12:01,647 --> 00:12:02,678 Fique quieto! Fique quieto! 139 00:12:07,177 --> 00:12:07,648 Quieto! 140 00:12:09,769 --> 00:12:10,351 Aonde eles foram? 141 00:12:11,432 --> 00:12:11,884 Por ali! 142 00:12:23,101 --> 00:12:24,219 Prazer em conhecê-la, Xena! 143 00:12:27,166 --> 00:12:28,026 É verdade? 144 00:12:28,714 --> 00:12:29,531 O que é verdade? 145 00:12:30,180 --> 00:12:34,373 O que você disse. A Juliet realmente pediu para você matá-lo? 146 00:12:36,762 --> 00:12:40,419 Sim, e em 40 minutos seu desejo se realizará. 147 00:12:40,419 --> 00:12:41,311 Ei! 148 00:12:47,787 --> 00:12:53,062 Isto não está ajudando em nada! 149 00:12:57,752 --> 00:13:03,677 Agora, por favor, alguém pode chamar a Juliet? 150 00:13:10,434 --> 00:13:14,695 Juliet, Edwin quer vê-la no seu escritório. 151 00:13:16,649 --> 00:13:17,573 Você trabalha aqui? 152 00:13:18,771 --> 00:13:20,554 Eu sou a nova assistente de pesquisa. 153 00:13:22,699 --> 00:13:23,546 Claro que é. 154 00:13:40,012 --> 00:13:40,766 Quero entrar. 155 00:13:43,062 --> 00:13:43,957 Entrar no quê? 156 00:13:44,157 --> 00:13:45,824 Eu sei o que você está fazendo, Juliet. 157 00:13:48,653 --> 00:13:49,971 Eu não sei bem do que... 158 00:13:49,971 --> 00:13:54,128 Eu li suas anotações. Eu sei que o você tirou do laboratório. 159 00:13:54,128 --> 00:13:58,595 A única coisa que eu não sei é quem é sua cobaia. 160 00:14:01,688 --> 00:14:06,460 Ed, eu venho fazendo a minha pesquisa no meu próprio laboratório... 161 00:14:06,460 --> 00:14:08,851 no meu próprio tempo livre. Não sei como... 162 00:14:08,851 --> 00:14:10,369 É a sua irmã, não é? 163 00:14:12,840 --> 00:14:16,253 Veja Jules... Têm duas maneiras disso prosseguir. 164 00:14:17,368 --> 00:14:22,807 Uma. Sua pesquisa é potencialmente genial. 165 00:14:24,562 --> 00:14:29,923 E a outra... Você levantou algumas questões éticas bem sérias... 166 00:14:31,064 --> 00:14:33,218 talvez até com repercussões criminais. 167 00:14:35,029 --> 00:14:37,313 Mas se você colaborar comigo... 168 00:14:39,254 --> 00:14:40,806 Baseado em minha reputação. 169 00:14:42,225 --> 00:14:46,050 Tudo isso será visto como ciência de ponta. 170 00:14:46,739 --> 00:14:51,254 E nós vamos ganhar prêmios, e beber champanhe. 171 00:14:52,803 --> 00:14:54,856 E fazer muito bem às pessoas. 172 00:15:05,193 --> 00:15:06,882 Que tal eu te dar um tempo pra pensar? 173 00:15:24,614 --> 00:15:25,207 Juliet. 174 00:15:28,429 --> 00:15:29,229 Ben está acordado. 175 00:15:31,774 --> 00:15:32,245 Como? 176 00:15:33,225 --> 00:15:36,679 Sheperd disse que ele é um neurocirurgião, não um anestesista. 177 00:15:39,349 --> 00:15:40,698 Ele está chamando por você. 178 00:15:50,719 --> 00:15:53,946 Isso é um hobby pra você Vira Lata? Cavar buracos? 179 00:15:53,946 --> 00:15:57,519 Sim. Isso e virar cestas de lixo. Vamos? 180 00:15:59,575 --> 00:16:01,301 Você não tem um túnel para a ilha principal? 181 00:16:01,604 --> 00:16:02,906 Não, mas eu tenho um barco. 182 00:16:04,922 --> 00:16:05,785 Nós podemos usá-lo? 183 00:16:05,785 --> 00:16:07,863 Sim, mas temos que nos apressar. 184 00:16:07,863 --> 00:16:11,200 Espere um pouco irmãzinha. Você nos acha na selva... 185 00:16:11,200 --> 00:16:13,846 você tem um barco e vai nos deixar usá-lo, hein? 186 00:16:15,812 --> 00:16:17,316 Tem uma coisa que vocês precisam fazer antes. 187 00:16:17,890 --> 00:16:18,506 Deus! 188 00:16:18,506 --> 00:16:22,127 Meu namorado está preso. Se vocês me ajudarem a resgatá-lo... 189 00:16:22,127 --> 00:16:24,269 eu levo vocês para a outra ilha. 190 00:16:25,567 --> 00:16:26,321 Seu namorado... 191 00:16:27,619 --> 00:16:28,792 Por acaso ele se chama Carl? 192 00:16:32,137 --> 00:16:32,566 Sim! 193 00:16:35,225 --> 00:16:35,685 Venham! 194 00:16:40,620 --> 00:16:42,009 Eu parei a cirurgia. 195 00:16:42,165 --> 00:16:43,060 Eu sei. 196 00:16:44,926 --> 00:16:47,853 Já os ouço há alguns minutos... 197 00:16:49,576 --> 00:16:51,482 Foi muito esperto de sua parte. 198 00:16:51,807 --> 00:16:53,487 Eu deveria ter previsto. 199 00:16:56,237 --> 00:16:57,689 Você está sentindo dor? Eu poderia... 200 00:16:57,689 --> 00:17:01,882 Não. Mas obrigado mesmo assim. 201 00:17:15,681 --> 00:17:19,133 Eu gostaria de falar com Juliet a sós por favor, Jack.. 202 00:17:19,133 --> 00:17:20,807 Não. Não. Desculpe. 203 00:17:20,807 --> 00:17:26,774 Por favor eu estou lhe pedindo. De um cavalheiro para outro. 204 00:17:28,378 --> 00:17:31,602 Não vai lhe fazer mal me dar três minutos. Vai? 205 00:17:33,433 --> 00:17:36,654 Já que ainda tenho vinte e sete sobrando... 206 00:17:50,348 --> 00:17:51,633 Se você tocar nele, se tentar alguma... 207 00:17:51,633 --> 00:17:52,859 Não vou. 208 00:17:57,418 --> 00:17:58,294 Você tem três minutos. 209 00:18:23,429 --> 00:18:25,017 Eu sou Tom... a propósito... 210 00:18:46,522 --> 00:18:47,978 Eles têm um passado... 211 00:19:06,176 --> 00:19:08,061 Eu gostaria que você voltasse lá... 212 00:19:08,340 --> 00:19:10,345 apagasse Ben, e terminasse a cirurgia. 213 00:19:13,128 --> 00:19:14,422 E porque eu faria isso? 214 00:19:15,924 --> 00:19:18,188 Porque eu vou ajudar seus amigos a escapar. 215 00:19:28,196 --> 00:19:29,868 Eu gostaria que você nos desse tempo para... 216 00:19:29,868 --> 00:19:31,771 apresentar nossa oferta Dra. Burke. 217 00:19:31,771 --> 00:19:34,461 Mittelos Bioscience está baseada em Oregon... 218 00:19:34,461 --> 00:19:36,048 nos arredores de Portland. 219 00:19:38,040 --> 00:19:41,778 Ah... Essas fotos podem parecer meio bobas... 220 00:19:41,778 --> 00:19:44,308 Mas nosso pessoal realmente está contente. 221 00:19:44,308 --> 00:19:46,877 Por que? Porque temos finaciamento privado. 222 00:19:47,176 --> 00:19:49,466 E finaciamento privado significa Liberdade. 223 00:19:51,990 --> 00:19:55,632 Nós organizamos toda semana, viagens pela região de Portland... 224 00:19:55,632 --> 00:20:00,005 que é incrível para caminhadas, bicicleta e corredeiras... 225 00:20:02,206 --> 00:20:06,164 Veja... quando sua companhia me procurou eu fiquei... 226 00:20:06,164 --> 00:20:09,006 lisonjeada mas não entendi realmente porque me escolheram... 227 00:20:09,006 --> 00:20:13,806 Não é verdade que você engravidou com sucesso um camundongo macho? 228 00:20:15,149 --> 00:20:16,744 A gravidez não progrediu. 229 00:20:18,526 --> 00:20:20,245 Posso perguntar uma coisa? 230 00:20:20,636 --> 00:20:21,398 Claro. 231 00:20:25,697 --> 00:20:26,665 O que você vê? 232 00:20:30,594 --> 00:20:32,483 É um útero humano, obviamente... 233 00:20:33,192 --> 00:20:36,351 A julgar pela degenaração do endométrio eu diria que a mulher... 234 00:20:36,351 --> 00:20:38,035 está na casa dos setenta anos... 235 00:20:38,035 --> 00:20:39,534 Na verdade ela tem vinte e seis. 236 00:20:41,305 --> 00:20:42,227 O que aconteceu a ela? 237 00:20:42,227 --> 00:20:45,723 E se eu disser que você poderia ter total liberdade e dinheiro para descobrir... 238 00:20:48,338 --> 00:20:50,371 Nós achamos você especial Dra. Burke. 239 00:20:50,371 --> 00:20:53,402 E queremos que você comande uma equipe de pessoas altamente... 240 00:20:53,402 --> 00:20:56,445 treinadas porque achamos realmente que você é boa. 241 00:20:56,664 --> 00:20:58,101 Não posso. 242 00:20:59,095 --> 00:20:59,806 Por que você não pode? 243 00:21:00,556 --> 00:21:02,912 Meu ex-marido não me deixaria ir... 244 00:21:02,913 --> 00:21:04,750 Ele não gostaria que você tivesse essa oportunidade? 245 00:21:04,751 --> 00:21:07,646 Não, ele não quer que eu tenha nada, nunca me daria o aval, é um... 246 00:21:07,647 --> 00:21:10,512 - Talves nós pudéssemos... - Não o incomode. 247 00:21:10,513 --> 00:21:12,382 Mas ele seria o responsável por... 248 00:21:12,383 --> 00:21:14,260 Ele foi atropelado por um ônibus, que tal? 249 00:21:14,261 --> 00:21:16,061 Como isso funcionaria? 250 00:21:21,506 --> 00:21:23,388 - Foi totalmente inapropriado, foi... - Não, não... 251 00:21:24,131 --> 00:21:26,521 Me desculpe se o fiz desperdiçar seu tempo. 252 00:21:27,177 --> 00:21:30,199 - Doutora, talvez você pudesse... - Não! Me desculpe. 253 00:21:30,633 --> 00:21:32,447 Qualquer coisa que você ache que eu sou... 254 00:21:32,448 --> 00:21:34,200 Eu não sou! 255 00:21:34,414 --> 00:21:37,193 Não sou uma líder, Sr. Elpert. 256 00:21:37,690 --> 00:21:39,498 Eu sou um desastre! 257 00:22:23,087 --> 00:22:24,913 Ora, ora... 258 00:22:35,943 --> 00:22:38,001 A menina tem que estar ali! 259 00:22:38,002 --> 00:22:40,116 O quê? Você não tem certeza? 260 00:22:40,571 --> 00:22:42,653 É o único lugar que eu não procurei! 261 00:22:42,764 --> 00:22:44,237 Você conhece o guarda? 262 00:22:44,238 --> 00:22:46,985 Sim, seu nome é Aldo. 263 00:22:46,986 --> 00:22:48,906 Aldo? 264 00:22:49,485 --> 00:22:54,652 Ok, docinho. O que faremos então com uma arma e sem balas? 265 00:22:54,653 --> 00:22:56,433 Eu tive uma idéia. 266 00:22:57,126 --> 00:22:59,330 Claro que você tem... 267 00:23:00,432 --> 00:23:01,881 Abra a porta! 268 00:23:02,275 --> 00:23:04,272 Alex? O que diabos está fazendo? 269 00:23:04,273 --> 00:23:06,845 Eles devem ter saído de suas gaiolas e se enfiado na selva! 270 00:23:07,226 --> 00:23:09,669 - Abra logo ou... - Pare! 271 00:23:10,092 --> 00:23:12,904 Não era pra você estar aqui. Se o seu pai descobrir, ele vai matar você! 272 00:23:12,905 --> 00:23:14,897 Foi meu pai quem me disse para trazê-los aqui. 273 00:23:14,898 --> 00:23:16,108 Para você! 274 00:23:16,831 --> 00:23:19,044 Você podia ligar pra ele. 275 00:23:19,045 --> 00:23:21,407 Eu tenho certeza que ele não tem nada melhor para fazer! 276 00:23:28,260 --> 00:23:30,619 Danny, eu preciso do Ben. 277 00:23:31,753 --> 00:23:33,100 Por quê? 278 00:23:33,135 --> 00:23:34,353 Escute, eu estou com Alex aqui. 279 00:23:34,354 --> 00:23:36,038 Ela está com Austin e mais quatro com ela... 280 00:23:37,915 --> 00:23:40,667 Escute, qualquer coisa que ela disser, não acredite! 281 00:23:40,668 --> 00:23:42,365 A mantenha aí e não... 282 00:23:43,431 --> 00:23:44,763 Não fique bravo comigo 283 00:23:44,764 --> 00:23:48,029 só porque você é bobo o bastante pra cair no papo do prisioneiro. 284 00:23:48,044 --> 00:23:51,088 - Onde está Carl? - Não sei do que está falando. 285 00:23:51,367 --> 00:23:52,985 Atire no joelho dele. 286 00:23:54,019 --> 00:23:55,263 O quê? 287 00:23:55,264 --> 00:23:57,977 Me dê a arma, não temos tempo para isso. Eu mesma o farei. 288 00:23:58,737 --> 00:24:01,911 Não, não! Está bem! Ele está no fim do corredor, no quarto 23! 289 00:24:01,912 --> 00:24:03,566 As chaves estão no meu bolso de trás. 290 00:24:09,706 --> 00:24:11,216 Essa foi muito boa, sardenta. 291 00:24:11,217 --> 00:24:12,875 Eu quase acreditei que você iria atirar naquele garoto. 292 00:24:12,876 --> 00:24:14,362 Não foi uma mentira. 293 00:24:15,037 --> 00:24:16,180 Ele está bem? 294 00:24:27,832 --> 00:24:29,530 Plante uma boa semente e colherá frutos alegremente 295 00:24:35,866 --> 00:24:37,402 TUDO MUDA 296 00:24:38,916 --> 00:24:40,770 TUDO MUDA 297 00:25:01,632 --> 00:25:04,262 Nós somos as causas do nosso próprio sofrimento 298 00:25:12,673 --> 00:25:13,744 Deus ama você assim como Ele amou Jacó 299 00:25:22,181 --> 00:25:23,984 PENSE SOBRE SUA VIDA 300 00:25:25,672 --> 00:25:27,030 Socorro! 301 00:25:35,270 --> 00:25:38,110 Ajude-o, por favor. 302 00:25:49,197 --> 00:25:50,398 Ele está bem? 303 00:25:50,399 --> 00:25:53,072 Nós pegamos seu namorado de volta, agora onde está a droga do barco? 304 00:25:57,889 --> 00:25:59,217 Idiota. 305 00:25:59,218 --> 00:26:02,268 - Onde eles estão? - Eu não sei. Alex está com eles. 306 00:26:02,269 --> 00:26:03,873 Dani. 307 00:26:05,623 --> 00:26:07,246 Deixe-o ir. 308 00:26:07,506 --> 00:26:09,223 - Deixá-lo ir? - Ben me deu a ordem. 309 00:26:09,224 --> 00:26:11,473 Ben está em cirurgia, eu estava lá! 310 00:26:11,474 --> 00:26:13,791 - Oh, ele acordou, hein? - Shepard não terminará a cirurgia, 311 00:26:13,792 --> 00:26:15,914 a menos que ele saiba que seus amigos estão fora da ilha. 312 00:26:15,915 --> 00:26:17,388 Você quer que Ben morra? 313 00:26:18,056 --> 00:26:21,592 Eu sei que Ben preferiria morrer a deixá-los ir! 314 00:26:35,191 --> 00:26:36,984 Oi. 315 00:26:38,103 --> 00:26:39,843 Como foi a entrevista? 316 00:26:41,166 --> 00:26:42,776 Não é pra mim... 317 00:26:43,107 --> 00:26:45,029 - Como? - Tudo bem. 318 00:26:45,349 --> 00:26:47,946 É muito longe, de qualquer jeito: é em Portland! 319 00:26:47,947 --> 00:26:49,812 Você não disse não por mim? 320 00:26:49,836 --> 00:26:52,125 Não, por que eu iria até Portland 321 00:26:52,126 --> 00:26:54,415 por causa de pesquisas que nem mesmo funcionam? 322 00:26:56,362 --> 00:26:58,458 Porque funcionam! 323 00:27:04,613 --> 00:27:06,666 Eu estou grávida! 324 00:27:10,930 --> 00:27:13,339 Eu... Eu estou grávida! 325 00:27:14,404 --> 00:27:16,388 - O quê? - Olhe, olhe. 326 00:27:17,058 --> 00:27:18,956 Eles fizeram um teste de sangue também. 327 00:27:18,957 --> 00:27:21,577 Eles não iriam te dizer até terem certeza. 328 00:27:24,491 --> 00:27:27,036 - Funcionou... - Sim. 329 00:27:33,320 --> 00:27:36,759 Minha vida inteira, tudo que eu sempre quis foi ter um filho! 330 00:27:36,760 --> 00:27:38,548 E agora eu posso por sua causa! 331 00:27:43,599 --> 00:27:46,339 Meu Deus! Agora só preciso ficar saudável. 332 00:27:47,679 --> 00:27:50,798 Agora só preciso ficar saudável pra poder 333 00:27:50,833 --> 00:27:53,005 ver meu pequeno indo pra escola, sabe? 334 00:27:54,191 --> 00:27:57,189 É claro que vai ficar! Vai sim! 335 00:27:57,190 --> 00:27:59,252 Agora você pode dizer para aquele maldito 336 00:27:59,253 --> 00:28:01,206 onde ele pode enfiar a ética dele! 337 00:28:05,401 --> 00:28:08,647 Porque você é fria e malvada. 338 00:28:09,463 --> 00:28:13,369 Bem, você me pediu a verdade, mãe, e... 339 00:28:14,352 --> 00:28:17,959 Te ligo mais tarde, ok? Tchau. 340 00:28:18,303 --> 00:28:20,584 Olá, Jules. Como vai? 341 00:28:20,585 --> 00:28:22,205 Ela está grávida. 342 00:28:22,810 --> 00:28:26,545 - Como? - Funcionou, Rachel está grávida. 343 00:28:28,797 --> 00:28:31,987 Juliet isso é... 344 00:28:34,789 --> 00:28:38,761 Eu preciso ver seus exames, verificar os dados... 345 00:28:38,762 --> 00:28:39,956 Não! 346 00:28:40,491 --> 00:28:43,161 Não estou interessada em publicar, Ed. 347 00:28:44,067 --> 00:28:45,707 É minha irmã 348 00:28:45,708 --> 00:28:49,377 Tudo bem. Se você não está interessada, por que a preocupação...? 349 00:29:08,834 --> 00:29:11,838 - Você está bem? - Sim. 350 00:29:12,467 --> 00:29:15,029 Eu só não gosto muito de sangue. 351 00:29:15,435 --> 00:29:20,213 Bem, provavelmente você não vai querer ficar olhando para isso. 352 00:29:23,430 --> 00:29:25,399 Então... 353 00:29:25,400 --> 00:29:29,116 Se podem mesmo sair da ilha, por que não levá-lo a um hospital? 354 00:29:29,117 --> 00:29:30,770 Por que tudo isso? 355 00:29:30,771 --> 00:29:34,463 Porque desde que esse cara ficou roxo... 356 00:29:35,230 --> 00:29:36,839 Que diabos aconteceu? 357 00:29:36,840 --> 00:29:39,422 Eu rompi uma artéria. 358 00:29:39,423 --> 00:29:44,238 - Não foi o que você já tinha feito? - Bem... Aquilo foi de propósito. 359 00:29:44,815 --> 00:29:46,773 Você pode consertar isso? 360 00:29:47,433 --> 00:29:49,174 Droga! 361 00:29:54,086 --> 00:29:56,334 - Você o pega? - Sim. 362 00:29:58,631 --> 00:30:00,266 - Carl? - Belo barco! 363 00:30:00,712 --> 00:30:04,185 Me ajuda! Vamos te ajudar, ok? Pode ficar de pé? 364 00:30:04,299 --> 00:30:06,370 Desculpe. Vamos. 365 00:30:08,953 --> 00:30:12,396 Então você é a filha do chefe? 366 00:30:13,352 --> 00:30:15,241 Por essa eu não esperava. 367 00:30:15,865 --> 00:30:17,278 Vamos, maluco. 368 00:30:17,559 --> 00:30:19,353 Pronto pro passeio! 369 00:30:20,182 --> 00:30:21,863 Cuidado! 370 00:30:21,864 --> 00:30:23,302 Certo, devagar. 371 00:30:23,850 --> 00:30:26,058 Vou te colocar no barco, certo? 372 00:30:26,843 --> 00:30:28,403 Devagar. 373 00:30:31,467 --> 00:30:34,052 - Dani? - Não! Sawyer. 374 00:30:34,966 --> 00:30:36,667 Dani. 375 00:30:50,946 --> 00:30:52,073 Não! 376 00:30:52,314 --> 00:30:53,655 Dani! 377 00:31:07,624 --> 00:31:09,482 - O que aconteceu? - Não posso ver. 378 00:31:09,483 --> 00:31:12,010 - O quê? - Não posso ver, tem sangue demais. 379 00:31:12,011 --> 00:31:13,671 Venha cá. 380 00:31:13,672 --> 00:31:16,221 Tom, ele vai morrer se você não vier aqui agora mesmo. 381 00:31:20,130 --> 00:31:21,862 Vão. 382 00:31:23,601 --> 00:31:25,361 Saiam daqui. 383 00:31:26,569 --> 00:31:28,691 Você ouviu a mulher. 384 00:31:30,574 --> 00:31:33,453 - Vamos. - Não você, Alex. 385 00:31:33,967 --> 00:31:36,380 - Você fica. - Por quê? 386 00:31:36,456 --> 00:31:38,356 Nós duas conhecemos seu pai, 387 00:31:38,357 --> 00:31:42,412 E o único jeito de ele deixar Carl viver é se você estiver aqui quando ele acordar. 388 00:31:45,526 --> 00:31:47,938 Sinto muito, Alex. 389 00:31:56,132 --> 00:31:57,968 Ei Alex... 390 00:31:58,154 --> 00:31:59,838 Oi... 391 00:32:00,286 --> 00:32:01,720 Senti sua falta. 392 00:32:02,200 --> 00:32:05,887 Eu sei, senti a sua também. 393 00:32:07,778 --> 00:32:12,779 Você tem que ir agora, mas eu te vejo em breve. 394 00:32:13,569 --> 00:32:15,059 Eu te amo. 395 00:32:20,584 --> 00:32:22,988 Eu vou dormir agora. 396 00:32:35,002 --> 00:32:36,507 Espere. 397 00:32:39,378 --> 00:32:42,124 Calma, calma... 398 00:32:45,145 --> 00:32:48,789 - Espere, espere! - Segure firme, droga! Segure firme. 399 00:32:52,017 --> 00:32:53,846 Jack, você está aí? 400 00:32:58,239 --> 00:33:00,579 Segure pra mim. 401 00:33:01,016 --> 00:33:02,540 O rádio, segure-o pra mim. 402 00:33:02,541 --> 00:33:04,422 - E a cirurgia...? - Segure logo! 403 00:33:11,557 --> 00:33:13,656 Sim, estou aqui, Kate. Você está bem? 404 00:33:14,331 --> 00:33:18,302 Sim, eu... Nós temos um barco. Estão nos deixando ir. 405 00:33:18,579 --> 00:33:20,137 Quem está deixando? 406 00:33:21,291 --> 00:33:22,655 A mulher loira. 407 00:33:22,656 --> 00:33:24,730 Então você está segura, você e Sawyer? 408 00:33:24,731 --> 00:33:26,326 Sim! Sim! 409 00:33:26,679 --> 00:33:27,989 Me diga... 410 00:33:28,361 --> 00:33:30,017 Te dizer? 411 00:33:30,018 --> 00:33:33,095 Primeiro dia na praia, no dia do acidente, a história que te contei. 412 00:33:33,096 --> 00:33:35,273 Se estiver segura, conte-a pra mim. 413 00:33:35,274 --> 00:33:38,281 - Será que esta é a melhor hora pra... - Cala a boca! 414 00:33:40,486 --> 00:33:42,248 Você... 415 00:33:42,249 --> 00:33:44,782 estava operando uma menina. 416 00:33:46,807 --> 00:33:50,382 E você se atrapalhou, cometeu um erro. 417 00:33:51,927 --> 00:33:54,713 Você mexeu em algo nas suas costa... 418 00:33:54,714 --> 00:33:56,933 e todos os nervos se soltaram... 419 00:34:00,070 --> 00:34:02,771 E você disse que teve muito medo. 420 00:34:04,541 --> 00:34:07,445 E disse que o medo era tão... 421 00:34:09,012 --> 00:34:10,737 real. 422 00:34:11,751 --> 00:34:13,921 E você não sabia o que fazer. 423 00:34:18,281 --> 00:34:20,697 Então você contou até cinco. 424 00:34:23,417 --> 00:34:25,760 E então você não estava mais com medo. 425 00:34:27,615 --> 00:34:30,048 Ele simplesmente se foi. 426 00:34:33,697 --> 00:34:35,959 E você curou a menina. 427 00:34:36,353 --> 00:34:38,459 Você a salvou! 428 00:34:57,126 --> 00:34:59,608 Preciso que me faça uma promessa, Kate. 429 00:34:59,728 --> 00:35:01,008 Jack... 430 00:35:01,009 --> 00:35:04,503 Prometa que jamais virá aqui me buscar. 431 00:35:05,878 --> 00:35:07,622 Não volte, Kate. 432 00:35:07,623 --> 00:35:09,027 Jack, onde está você? 433 00:35:09,028 --> 00:35:10,090 Não. 434 00:35:10,244 --> 00:35:13,457 Jack? Onde você....? 435 00:35:25,589 --> 00:35:27,762 A maré está vindo. 436 00:35:29,611 --> 00:35:31,340 Temos que ir. 437 00:35:35,102 --> 00:35:36,898 Empurre. 438 00:36:26,106 --> 00:36:28,827 Precisamos que assine uma papelada. 439 00:36:29,338 --> 00:36:31,436 Não precisa ter pressa. 440 00:36:31,437 --> 00:36:33,100 Obrigada. 441 00:37:35,533 --> 00:37:38,197 Conseguiu remover o tumor? 442 00:37:41,347 --> 00:37:42,802 Sim. 443 00:37:46,711 --> 00:37:50,250 Quer fazer fazer uma biópsia para saber se é malígno? 444 00:37:55,060 --> 00:37:57,321 E agora? Eu simplesmente.... 445 00:37:57,322 --> 00:37:59,270 volto para a minha cela? 446 00:37:59,619 --> 00:38:02,672 Ainda não sei o que fazer com você. 447 00:38:06,581 --> 00:38:08,124 Ok. 448 00:38:13,127 --> 00:38:14,962 O que ele disse? 449 00:38:15,641 --> 00:38:16,843 Perdão? 450 00:38:16,867 --> 00:38:18,368 O Ben. 451 00:38:18,960 --> 00:38:22,241 O que ele disse para você querer salvar a vida dele? 452 00:38:25,908 --> 00:38:28,385 Não importa o que ele disse. 453 00:38:28,386 --> 00:38:30,134 Importa para mim. 454 00:38:31,227 --> 00:38:33,549 Depois de tudo... 455 00:38:33,550 --> 00:38:35,510 o que me fizeram passar... 456 00:38:36,373 --> 00:38:38,535 Você me deve uma resposta. 457 00:38:39,750 --> 00:38:42,018 Quero saber o que ele disse. 458 00:39:00,912 --> 00:39:02,602 Lenço? 459 00:39:02,603 --> 00:39:04,115 Obrigada. 460 00:39:04,816 --> 00:39:06,242 Obrigada. 461 00:39:16,454 --> 00:39:17,631 Já nos conhecemos? 462 00:39:17,632 --> 00:39:19,676 Olá, Dra. Burke. 463 00:39:21,698 --> 00:39:23,275 Sr. Albert? 464 00:39:23,276 --> 00:39:26,620 Sinto muito pela sua perda. 465 00:39:28,365 --> 00:39:30,407 O que faz aqui? 466 00:39:30,891 --> 00:39:32,890 Eu vi no noticiário... 467 00:39:32,891 --> 00:39:34,856 e seu escritório disse que estava aqui. 468 00:39:34,857 --> 00:39:37,818 Só queria oferecer minhas condolências em pessoa 469 00:39:38,044 --> 00:39:39,587 antes de voltar para Portland. 470 00:39:39,588 --> 00:39:41,940 Esse é Ethan, um de meus colegas. 471 00:39:41,941 --> 00:39:43,817 E um prazer conhecê-la. 472 00:39:50,323 --> 00:39:52,202 Ele foi atropelado por um ônibus. 473 00:39:52,594 --> 00:39:55,563 Eu sei, disseram que você estava lá na hora, deve ter sido... 474 00:39:55,564 --> 00:39:59,430 Não, não! Na nossa entrevista... 475 00:40:00,328 --> 00:40:04,488 Eu disse que eu queria que ele fosse atropelado por um ônibus. 476 00:40:06,457 --> 00:40:09,970 Dra. Burke, sei que está um pouco abalada, 477 00:40:09,971 --> 00:40:14,153 mas foi um trágico acidente, não pode se culpar por ele. 478 00:40:14,567 --> 00:40:17,390 Eu não lembro de você ter dito isso. 479 00:40:21,988 --> 00:40:24,389 Por que está aqui, Sr. Albert? 480 00:40:24,733 --> 00:40:28,814 Olha, eu sei que é uma péssima hora, 481 00:40:28,815 --> 00:40:33,626 mas viemos porque falamos sério em você vir trabalhar conosco. 482 00:40:35,702 --> 00:40:37,380 Pense por seis meses. 483 00:40:37,969 --> 00:40:41,414 Precisa voltar antes que sua irmã tenha o filho. 484 00:40:43,527 --> 00:40:44,870 Como você sabe que... 485 00:40:44,871 --> 00:40:48,310 Eu sou bem minucioso no meu processo de recrutamento. 486 00:40:58,120 --> 00:40:59,912 Minha irmã pode ir? 487 00:40:59,913 --> 00:41:02,159 Trabalharemos num lugar bem remoto. 488 00:41:02,160 --> 00:41:04,568 Ela não terá acesso ao tratamento que precisa. 489 00:41:04,569 --> 00:41:07,629 É Portland. Tem várias clínicas... 490 00:41:07,630 --> 00:41:10,860 Bem, na verdade, não ficamos exatamente em Portland. 491 00:41:21,670 --> 00:41:23,829 Eu quero saber o que ele disse. 492 00:41:29,996 --> 00:41:33,323 Já estou nessa ilha há três anos, Jack. 493 00:41:33,766 --> 00:41:38,011 Três anos, dois meses e vinte e oito dias. 494 00:41:40,997 --> 00:41:43,666 Ele disse que se eu... 495 00:41:44,809 --> 00:41:46,899 o fizesse viver, 496 00:41:48,622 --> 00:41:50,535 e eu espero que sim, 497 00:41:56,059 --> 00:41:59,445 ele finalmente me deixaria ir para casa. 498 00:42:05,437 --> 00:42:08,437 Tradução: Carlo, Fernandão, Gasparian, 499 00:42:08,438 --> 00:42:09,438 Tradução: Luizim, Salvation777 e The Platypus. 500 00:42:09,439 --> 00:42:12,119 Sincronia: love e Duilio (9th Wonders) 501 00:42:12,120 --> 00:42:14,472 Revisão Final: Tata e lovesick