1 00:00:00,170 --> 00:00:01,863 Ranije u Izgubljenim 2 00:00:01,947 --> 00:00:04,491 Doveo si me ovdje da te operiram. Mislite da vam vjerujem 3 00:00:04,495 --> 00:00:08,328 da ću samo odraditi operaciju i nadati se da ćete me pustiti? 4 00:00:08,370 --> 00:00:11,748 Jack, moraš to uraditi. 5 00:00:11,832 --> 00:00:14,502 Kako su te natjerali da to tražiš od mene? Šta su ti ponudili? 6 00:00:14,544 --> 00:00:18,548 -Ništa. -Pa šta onda radiš ovdje? -Ubit će Sawyera! 7 00:00:24,387 --> 00:00:28,975 Sutra ujutro, prva stvar, izvadit ću to vani, a oni će te održavati živim. 8 00:00:31,056 --> 00:00:32,261 Spreman sam. 9 00:00:33,101 --> 00:00:38,488 Ne! Ne! Sawyere molim te! Skidaj ruke sa njega! 10 00:00:40,732 --> 00:00:43,286 Upravo sam napravio mali rez na Benovoj bubrežnoj kesici. 11 00:00:43,621 --> 00:00:47,325 Ako mu to ne zašijem u slijedećih sat vremena, on je mrtav. 12 00:00:47,370 --> 00:00:50,282 A sad dolazi ovamo i donesi mi voki-toki! 13 00:01:37,262 --> 00:01:39,166 Zdravo. 14 00:02:23,053 --> 00:02:27,307 -Zaspala sam. -Sa zapaljenim svijećama. To ti je baš sigurno. 15 00:02:32,891 --> 00:02:35,357 Znaš da ne moramo nastaviti s ovim. 16 00:02:35,731 --> 00:02:38,977 Je li to kažeš zato što misliš da neće uspjeti 17 00:02:39,531 --> 00:02:42,947 ili zato što se bojiš da će on saznati? 18 00:02:45,781 --> 00:02:48,239 Podigni majicu. 19 00:03:04,844 --> 00:03:06,797 Eto ga. 20 00:03:08,512 --> 00:03:09,927 Kakva si ti doktorica. 21 00:03:09,935 --> 00:03:13,597 Ne radim ovo kao tvoj doktor, nego kao tvoja sestra. 22 00:03:16,152 --> 00:03:19,818 Nije mi drago što si ovdje sama. Preseli se kod mene. 23 00:03:19,906 --> 00:03:22,859 Volim živjeti na plaži. 24 00:03:22,904 --> 00:03:25,570 Ovo je Miami, Rachel. 25 00:03:26,033 --> 00:03:28,738 Sve se nalazi na plaži. 26 00:03:34,543 --> 00:03:36,879 Kate, imaš oko sat prednosti prije nego što krenu za vama. 27 00:03:36,923 --> 00:03:40,420 -Uzmi voki, uzmi Sawyera i idite. -Čekaj. Gdje si ti? Gdje si? 28 00:03:40,465 --> 00:03:43,880 Kate slušaj me. Samo me slušaj. Sjećaš se šta sam ti rekao na plaži? 29 00:03:43,924 --> 00:03:47,142 Sjećaš li se koju sam ti priču ispričao dok si me zašivala? 30 00:03:48,185 --> 00:03:51,519 -Sjećaš li se toga?! -Da, da, sjećam se! 31 00:03:52,475 --> 00:03:57,599 -Kad budeš na sigurnom, pozovi me i ispričaj mi tu priču. -Jack molim te. 32 00:03:57,656 --> 00:04:01,730 Ako me ne pozoveš u slijedećem satu, znat ću da nešto nije u redu i on umire! 33 00:04:01,785 --> 00:04:04,442 -Ne mogu otići bez tebe! -Da, možeš. Idi. 34 00:04:04,444 --> 00:04:06,570 -Jack, ne mogu! -Idi, odmah. 35 00:04:06,614 --> 00:04:09,782 -Ne mogu! -Kate do vraga, bježi! 36 00:04:14,837 --> 00:04:17,831 Juliet, zaustavi krvarenje i zašij ga. 37 00:04:17,877 --> 00:04:20,211 Ona nije hirurg. Ne zna ovo odraditi. 38 00:04:22,176 --> 00:04:24,263 U pravu je. 39 00:04:33,025 --> 00:04:34,030 Idemo! 40 00:04:37,236 --> 00:04:38,443 Sawyere, idemo! 41 00:04:39,236 --> 00:04:40,362 Sawyere! 42 00:04:52,587 --> 00:04:55,291 Šta onda prokleto savjetuješ da uradimo? 43 00:04:57,419 --> 00:05:02,673 Idi po Dannya, pa nađi Austena i Forda i dovedi ih nazad. 44 00:05:02,680 --> 00:05:06,475 -Ne, ako to uradite, Ben umire. -Idi. 45 00:05:06,517 --> 00:05:08,842 Mislite li da lažem, da blefiram? 46 00:05:08,888 --> 00:05:12,393 -Pustit ću ga da umre! -Ne Jack, nećeš. 47 00:05:14,317 --> 00:05:16,604 Idi. Vrati ih nazad. 48 00:05:17,527 --> 00:05:19,195 A ako budeš morao, 49 00:05:20,819 --> 00:05:21,905 ubij ih. 50 00:05:29,515 --> 00:05:35,367 I Z G U B LJ E N I 3x07 Ne tačno u Portlandu 51 00:05:58,319 --> 00:06:00,895 -Halo? -Doktorica Burke? -Da. 52 00:06:00,951 --> 00:06:04,484 Ovdje Diana iz Mittelos Bioscience. Zovem da potvrdim sutrašnji sastanak. 53 00:06:04,569 --> 00:06:05,764 -U 2 sata, je li? -U 2 sata. 54 00:06:05,780 --> 00:06:09,536 Doktor Alpert me je zamolio da vam kažem da se raduje susretu sa vama. 55 00:06:09,540 --> 00:06:12,037 -I ja isto. Hvala vam. -Do viđenja. 56 00:07:04,054 --> 00:07:05,838 Ostani ovdje. 57 00:07:10,141 --> 00:07:11,559 Pa zdravo Juliet. 58 00:07:12,391 --> 00:07:13,786 Ćao. 59 00:07:15,983 --> 00:07:17,506 Zdravo Ede. 60 00:07:19,365 --> 00:07:25,158 -Zašto si ti ovdje? -Ovaj, ja.. Radila sam danas u laboratoriji 61 00:07:25,202 --> 00:07:28,780 i kad sam došla kući shvatila sam da sam zamjenila neke brojeve. 62 00:07:28,834 --> 00:07:31,907 A to nije moglo čekati do jutra? 63 00:07:32,622 --> 00:07:34,910 Ovaj, Edmunde? 64 00:07:35,293 --> 00:07:37,707 Izvini. Kako sam nepristojan. 65 00:07:37,755 --> 00:07:41,591 Juliet, ovo je Sherry. Sherry, ovo je Juliet, 66 00:07:41,806 --> 00:07:43,089 moja bivša žena. 67 00:07:46,594 --> 00:07:48,179 I Juliet je u odlasku. 68 00:07:50,474 --> 00:07:52,271 Jesam. 69 00:07:54,436 --> 00:07:56,350 Jules, 70 00:07:57,235 --> 00:08:00,691 možeš li molim te ugasiti svjetla? 71 00:08:12,456 --> 00:08:15,831 Nisi ovo dobro smislio Jack. Tvoj plan neće upaliti. 72 00:08:15,875 --> 00:08:17,120 Je li? A zašto? 73 00:08:17,177 --> 00:08:21,670 Tvoji prijatelji se neće moći vratiti na vašu stranu ostrva, jer nismo na njemu. 74 00:08:22,967 --> 00:08:26,051 Mi smo na manjem ostrvu. 3 kilometra od obale. 75 00:08:28,014 --> 00:08:29,182 Tako ti je. 76 00:08:34,275 --> 00:08:38,653 Pa zašto onda ne bi sagledali mogućnost nekog mirnog rješenja? 77 00:08:41,277 --> 00:08:43,533 -Mirnog rješenja? -Tako je. 78 00:08:43,577 --> 00:08:47,401 Tako nazivaš svoj zahtjev da ubijem Bena dok je na operacionom stolu 79 00:08:47,408 --> 00:08:49,242 i da izgleda kao nesreća? -To je glupost. 80 00:08:49,285 --> 00:08:51,123 -Ona želi Bena mrtvog. -Tome, on laže. 81 00:08:51,126 --> 00:08:54,752 -Rekla je ako to uradim da će me ona zaštititi.. -Dosta! 82 00:08:58,257 --> 00:09:01,344 Juliet, izađi vani. 83 00:09:02,046 --> 00:09:03,383 Tome, on laže. 84 00:09:03,388 --> 00:09:07,471 Rekla si da ga ne možeš zašiti. Onda ne trebaš biti ovdje. 85 00:09:08,229 --> 00:09:09,384 Idi Julie. 86 00:09:16,859 --> 00:09:18,391 Ne daj mu da pravi budalu od tebe. 87 00:09:18,859 --> 00:09:21,732 Nikad neće dozvoliti da mu pacijent umre. 88 00:09:27,748 --> 00:09:29,995 Hej, čuje li me iko?! 89 00:09:32,707 --> 00:09:37,412 -Šta se desilo? -Otvori kavez. -Gdje su.. -Otvori prokleti kavez! 90 00:09:56,821 --> 00:10:00,236 -Ono je naše ostrvo? -A što mi nisi vjerovala kad sam ti govorio? 91 00:10:00,241 --> 00:10:03,733 -Treba nam čamac. -Da, i još par peškira i servirani ručak. 92 00:10:03,779 --> 00:10:04,943 Nastavit ćemo pratiti plažu. 93 00:10:04,988 --> 00:10:08,113 Mora biti negdje ovdje. Kako se inače vraćaju i odlaze? 94 00:10:08,301 --> 00:10:10,534 Zašto samo ne zastanemo i upitamo nekoga za pravac? 95 00:10:14,039 --> 00:10:17,334 -Jack, jesi li tamo? -Jesam, jesam, ovdje sam. 96 00:10:17,380 --> 00:10:20,964 -Jesi li dobro? -Jesam. -Pozdravi ga i od mene. Pređi na stvar! 97 00:10:21,011 --> 00:10:24,716 Jack, treba nam čamac. Treba nam način da odemo sa ovog ostrva. 98 00:10:25,472 --> 00:10:29,845 Čuo si je. Kako će otići sa ovog ostrva? 99 00:10:31,232 --> 00:10:32,435 Šta radi? 100 00:10:33,271 --> 00:10:34,896 Kate? 101 00:10:37,982 --> 00:10:40,852 -Idi, bježi! -Kate! 102 00:10:44,820 --> 00:10:46,113 Idemo! 103 00:10:57,343 --> 00:10:59,625 Hajde! Idi, bježi! 104 00:11:30,583 --> 00:11:31,697 Ovuda! 105 00:11:33,003 --> 00:11:34,499 Jasone, jesi li dobro? 106 00:11:37,714 --> 00:11:39,287 Ovuda, ovamo! 107 00:11:48,144 --> 00:11:50,887 Hajde! Ulazite unutra, hajde! 108 00:11:55,022 --> 00:11:56,730 Hajde! 109 00:12:01,153 --> 00:12:02,939 Tiše, budite tihi. 110 00:12:05,573 --> 00:12:07,739 Šta je? 111 00:12:09,494 --> 00:12:12,368 -Gdje su otišli? -Onuda. 112 00:12:22,805 --> 00:12:24,511 Drago mi je Sheena. 113 00:12:26,933 --> 00:12:30,011 -Je li to istina? -Šta je li istina? 114 00:12:30,054 --> 00:12:34,929 Ono što si rekao. Je li Juliet stvarno tražila da ga ubiješ? 115 00:12:36,565 --> 00:12:40,401 Jeste, a za otprilike 40 minuta će joj se želja ispuniti. 116 00:12:40,446 --> 00:12:41,918 Hej, 117 00:12:47,576 --> 00:12:52,739 to ničemu ne pomaže. 118 00:12:57,540 --> 00:12:58,548 A sada, 119 00:13:00,049 --> 00:13:03,467 bi li neko molim vas otišao po Juliet? 120 00:13:10,220 --> 00:13:14,810 Juliet? Edmund te želi vidjeti u njegovoj kancelariji. 121 00:13:16,435 --> 00:13:20,852 -Je li ti radiš ovdje? -Ja sam nova asistentica istraživanja. 122 00:13:22,409 --> 00:13:24,942 Naravno da jesi. 123 00:13:39,796 --> 00:13:40,874 Želim ući. 124 00:13:42,837 --> 00:13:46,215 -U šta? -Znam šta radiš Juliet. 125 00:13:48,387 --> 00:13:51,433 -Nisam sigurna šta.. -Čitam tvoje bilješke. 126 00:13:52,229 --> 00:13:56,143 Znam šta uzimaš iz laboratorije. Jedina stvar koju još ne znam 127 00:13:57,029 --> 00:13:58,983 ko je tvoje zamorče? 128 00:14:01,528 --> 00:14:06,362 Ede, ja obavljam svoja istraživanja u vlastitoj laboratoriji 129 00:14:06,408 --> 00:14:10,535 u slobodno vrijeme. Stvarno ne vidim.. -Tvoja sestra, zar ne? 130 00:14:12,671 --> 00:14:16,544 Vidi Jules, postoje dva načina koja proizilaze iz ovoga. 131 00:14:17,209 --> 00:14:23,005 Prvi je da je tvoje istraživanje potencijalno genijalno. 132 00:14:24,338 --> 00:14:26,005 A drugi je 133 00:14:26,351 --> 00:14:30,514 da pokrećeš veoma ozbiljna moralna pitanja. 134 00:14:30,890 --> 00:14:33,344 Možda se mogu povezati čak i sa kriminalom. 135 00:14:34,770 --> 00:14:37,604 Ali ako budeš sarađivala sa mnom, 136 00:14:38,980 --> 00:14:41,354 na osnovu moje reputacije, 137 00:14:41,989 --> 00:14:46,325 sve ovo će biti smatrano samo kao dio nauke. 138 00:14:46,489 --> 00:14:51,656 I osvojiti ćemo nagrade i piti šampanjac. 139 00:14:52,620 --> 00:14:55,245 I učiniti puno dobra za ljude. 140 00:15:04,801 --> 00:15:07,257 Zašto ti ne bih dao malo vremena da razmisliš o tome? 141 00:15:24,322 --> 00:15:25,392 Juliet. 142 00:15:28,242 --> 00:15:32,497 -Ben se probudio. -Kako? 143 00:15:32,961 --> 00:15:36,789 Shephard kaže da je on hirurg za kičmu, a ne anesteziolog. 144 00:15:39,044 --> 00:15:40,879 Ben traži za tebe. 145 00:15:50,513 --> 00:15:53,847 Ovo ti je glavni hobi krtice, kopanje rupa? 146 00:15:53,891 --> 00:15:57,770 Da, to i pletenje korpi. Hoćeš li jednu? 147 00:15:59,315 --> 00:16:03,067 -Da nemaš slučajno tunel do kopna? -Nemam, ali imam čamac. 148 00:16:04,745 --> 00:16:07,738 -Možemo li ga koristiti? -Da, ali moramo požuriti. 149 00:16:07,784 --> 00:16:11,158 Čekaj malo sestro. Baš si nas ti našla u šumi, 150 00:16:11,204 --> 00:16:14,200 baš ti imaš čamac i tek tako ćeš nam dozvoliti da ga uzmemo? 151 00:16:15,543 --> 00:16:18,327 -Postoji nešto što moramo prvo odraditi. -Điha konjo. 152 00:16:18,385 --> 00:16:20,588 Moj momak je zarobljen. 153 00:16:20,885 --> 00:16:24,670 Ako mi pomognete da ga spasim, obećavam, odvest ću vas na drugi otok. 154 00:16:25,264 --> 00:16:29,389 Taj tvoj momak, da mu možda nije ime Karl? 155 00:16:31,936 --> 00:16:33,719 Jeste. 156 00:16:34,145 --> 00:16:35,641 Ah, hajmo. 157 00:16:40,365 --> 00:16:42,979 -Pauzirao sam operaciju. -Znam. 158 00:16:44,614 --> 00:16:48,241 Sposoban sam da te čujem od prije par minuta. 159 00:16:49,285 --> 00:16:53,789 Veoma mudro od tebe. Trebao sam to pretpostaviti. 160 00:16:55,957 --> 00:16:58,370 -Boli li te? Mogu.. -Ne boli. 161 00:16:59,796 --> 00:17:01,999 Ali ti svakako hvala. 162 00:17:15,316 --> 00:17:19,022 Želio bih nasamo popričati sa Juliet, molim te Jack. 163 00:17:19,066 --> 00:17:23,153 -Ne. Ne može, žao mi je. -Molim te, obraćam ti se 164 00:17:24,158 --> 00:17:28,032 kao gospodin prema gospodinu. 165 00:17:28,116 --> 00:17:31,782 Neće te povrijediti ako mi dadneš 3 minute, zar ne, 166 00:17:33,207 --> 00:17:36,700 znajući da mi ih je ostalo još 27? 167 00:17:50,018 --> 00:17:52,594 -Ako ga pipneš ili pokušaš.. -Neću. 168 00:17:57,226 --> 00:17:59,773 Imaš svoje 3 minute. 169 00:18:23,260 --> 00:18:25,003 Usput, ja sam Tom. 170 00:18:46,240 --> 00:18:47,984 Imaju zajedničku prošlost. 171 00:19:05,931 --> 00:19:10,516 Želim od tebe da se vratiš tamo, uspavaš Bena i završiš operaciju. 172 00:19:12,851 --> 00:19:15,014 A zašto bih ja to htio uraditi? 173 00:19:15,650 --> 00:19:18,606 Zato što ću pomoći tvojim prijateljima da pobjegnu. 174 00:19:28,083 --> 00:19:31,617 Hvala što ste odvojili vremena da vas bubnemo našom pričom dr Burke. 175 00:19:31,662 --> 00:19:36,205 Sjedište Mittelosa je u Oregonu. Na samom smo izlazu iz Portlanda. 176 00:19:39,710 --> 00:19:44,296 Možda ovi snimci izgledaju malo vedri, ali naši ljudi su stvarno sretni. 177 00:19:44,343 --> 00:19:46,677 A zašto? Jer se privatno finansiramo. 178 00:19:46,722 --> 00:19:49,388 Privatno finansiranje znači sloboda. 179 00:19:51,721 --> 00:19:55,519 Svake sedmice organizujemo putovanja u i oko područja Portlanda, 180 00:19:55,562 --> 00:20:00,439 koja su odlična za izlete, biciklizam i za kajakaštvo. 181 00:20:01,784 --> 00:20:06,567 Kad ste me vi, tj. vaša kompanija kontaktirali, bila sam polaskana, 182 00:20:06,663 --> 00:20:08,909 ali stvarno ne znam zašto želite da baš ja.. 183 00:20:08,952 --> 00:20:13,828 Je li istina da ste uspješno oplodili muškog miša? 184 00:20:14,914 --> 00:20:16,998 Nije izdržao cijeli testni period. 185 00:20:18,213 --> 00:20:21,499 -Mogu li vas nešto upitati? -Slobodno. 186 00:20:25,475 --> 00:20:27,677 Šta vidite? 187 00:20:30,394 --> 00:20:32,970 Pa, očigledno je to ljudska maternica. 188 00:20:33,022 --> 00:20:35,389 Sudeći prema truljenju unutrašnjeg tkiva, 189 00:20:35,435 --> 00:20:37,938 rekla bih da je žena imala oko 70-tak godina. 190 00:20:37,985 --> 00:20:42,270 -Ne, zapravo ima 26. -Šta joj se desilo? 191 00:20:42,322 --> 00:20:46,151 Šta ako vam kažem da ćete imati svu slobodu i novac da to saznate? 192 00:20:48,115 --> 00:20:50,198 Mi mislimo da ste posebni doktorice Burke 193 00:20:50,285 --> 00:20:53,119 i želimo da vodite tim visoko obučenih ljudi, 194 00:20:53,165 --> 00:20:57,498 jer mislimo da ste stvarno toliko dobri. -Ne mogu. 195 00:20:58,873 --> 00:21:03,091 -Zašto ne možete? -Moj bivši muž me ne bi pustio. Ja.. 196 00:21:03,135 --> 00:21:05,840 -On ne bi dao da iskoristite ovakvu priliku? -Ne, on mi ništa ne da. 197 00:21:05,883 --> 00:21:09,548 -Nikad ne bi odobrio. -Možda bi se mogli pozvati na vašu.. 198 00:21:09,593 --> 00:21:12,469 -Ne zamarajte se. -Mora postojati nešto zbog čega će pristati. 199 00:21:12,517 --> 00:21:15,771 Jedino da ga udari autobus, šta kažete na to? To bi upalilo. 200 00:21:19,397 --> 00:21:22,980 -Ovo je bilo skroz neprikladno. -Ne, nije.. -Ne, ja.. 201 00:21:24,657 --> 00:21:26,942 Žao mi je što sam vam uzaludno potrošila vrijeme. 202 00:21:27,156 --> 00:21:30,411 -Doktorice Burke, molim vas.. -Ne, žao mi je. 203 00:21:30,746 --> 00:21:33,782 Šta god mislite da jesam, ja to nisam. 204 00:21:34,586 --> 00:21:37,371 Ja nisam vođa gospodine Alpert. 205 00:21:37,835 --> 00:21:40,000 Ja sam nered. 206 00:22:23,299 --> 00:22:26,041 Pa prokletstvo. 207 00:22:36,187 --> 00:22:40,144 -Karl je garant unutra. -Šta, zar ne znaš sigurno? 208 00:22:40,740 --> 00:22:44,235 -Ovo je jedino mjesto na kojem nisam gledala. -Znaš li stražara? 209 00:22:44,660 --> 00:22:48,193 -Znam, zove se Aldo. -Aldo? 210 00:22:49,949 --> 00:22:54,954 Pa slatka, hoćeš li mi reći kako ćemo ga proći sa pištoljem bez metaka? 211 00:22:55,037 --> 00:22:58,626 -Imam ideju. -Naravno da imaš. 212 00:23:00,668 --> 00:23:04,466 -Otvori vrata! -Alex? Šta to do vraga radiš? 213 00:23:04,511 --> 00:23:07,385 Garant su nekako pobjegli iz kaveza. Uhvatila sam ih u džungli. 214 00:23:07,430 --> 00:23:09,804 -A sada ih otvori Aldo! -Čekaj, stani malo. 215 00:23:10,101 --> 00:23:12,676 Alex, ti ne bi smjela biti ovdje. Ako tvoj stari sazna, ubit će me. 216 00:23:12,729 --> 00:23:16,226 Moj tata mi je i rekao da ih dovedem ovdje i predam tebi. 217 00:23:17,150 --> 00:23:21,143 Možda ga želiš nazvati. Sigurna sam da nema ništa pametnije raditi. 218 00:23:28,581 --> 00:23:30,484 Danny, treba mi Ben. 219 00:23:31,912 --> 00:23:35,996 -Zašto?! -Čuj, Alex je ovdje. Dovela je Austen i Forda sa sobom.. 220 00:23:38,209 --> 00:23:40,704 Do vraga, šta god ti kaže nemoj joj vjerovati. 221 00:23:40,800 --> 00:23:44,926 -Zadrži ih tamo. Ja krećem.. -Ne ljuti se na mene što si 222 00:23:44,972 --> 00:23:48,346 toliko glup da padneš na staru foru "vođenja zatvorenika". 223 00:23:48,389 --> 00:23:51,215 -Gdje je Karl? -Nemam pojma o čemu pričaš. 224 00:23:51,563 --> 00:23:54,015 Upucaj ga u koljeno. 225 00:23:54,600 --> 00:23:57,728 -Šta? -Daj mi tu pušku. Nemam vremena za ovo. Ja ću. 226 00:23:59,021 --> 00:24:02,025 Dobro, u redu! Nalazi se na kraju hodnika, soba 23. 227 00:24:02,073 --> 00:24:04,125 Ključevi su u mom džepu. 228 00:24:09,743 --> 00:24:12,997 Dobra prevara Pjegava. Skoro sam povjerovao da ćeš pucati u njega. 229 00:24:13,043 --> 00:24:16,077 -Nije bila prevara. -Tu je! 230 00:24:18,542 --> 00:24:20,126 Daj to meni. 231 00:24:36,081 --> 00:24:38,251 SVE SE MIJENJA 232 00:25:01,743 --> 00:25:04,500 Sami smo uzrokovali našu vlastitu patnju 233 00:25:12,681 --> 00:25:15,610 Bog vas voli kao što On voli Jacoba 234 00:25:20,428 --> 00:25:22,332 Sawyere! Pomozi mi! 235 00:25:22,338 --> 00:25:23,987 MISLI NA SVOJ ŽIVOT 236 00:25:24,115 --> 00:25:26,690 Pomozi mi! Pomozi! 237 00:25:48,764 --> 00:25:53,099 -Je li on dobro? -Vidi, vratili smo ti momka, gdje ti je prokleti čamac? 238 00:25:58,316 --> 00:26:02,523 -Idiote! Gdje su oni? -Ne znam. Alex je bila s njima. 239 00:26:02,567 --> 00:26:04,523 Danny! 240 00:26:05,828 --> 00:26:09,283 -Pustit ćemo ih da odu. -Pustit ćemo ih? -Tako je Ben naredio. 241 00:26:09,327 --> 00:26:12,321 -Ben je na operaciji, bio sam tamo. -Probudio se. -A je li? 242 00:26:12,365 --> 00:26:15,910 Shephard neće završiti operaciju dok ne sazna da su njegovi napustili ostrvo. 243 00:26:15,957 --> 00:26:17,743 Želiš li da Ben umre? 244 00:26:18,085 --> 00:26:21,581 Znam da bi Ben radije umro nego njih pustio da odu. 245 00:26:35,558 --> 00:26:36,561 Ćao. 246 00:26:38,437 --> 00:26:40,732 Kako je bilo na razgovoru? 247 00:26:41,318 --> 00:26:45,233 -Nije to za mene. -Šta? -U redu je. 248 00:26:45,539 --> 00:26:49,691 -Ionako su daleko. U Portlandu. -Jules, nisi valjda zbog mene odbila? 249 00:26:49,748 --> 00:26:54,782 Zašto da idem čak u Portland zbog istraživanja koje ionako ne uspjeva? 250 00:26:56,587 --> 00:26:58,994 Zato što uspjeva. 251 00:27:05,050 --> 00:27:06,345 Ja sam trudna. 252 00:27:11,020 --> 00:27:12,883 Jesam, trudna sam. 253 00:27:14,599 --> 00:27:19,015 -Šta? -Vidi, pogledaj. Uradila sam i test krvi. 254 00:27:19,071 --> 00:27:21,315 Nisam ti htjela reći dok ne budem sigurna. 255 00:27:24,568 --> 00:27:26,563 -Uspjelo je. -Jeste. 256 00:27:33,538 --> 00:27:36,413 Sve što sam u svom životu željela je da imam bebu 257 00:27:36,419 --> 00:27:38,703 i sada zahvaljujući tebi ću.. 258 00:27:43,668 --> 00:27:46,424 Bože, sad samo trebam ozdraviti. 259 00:27:47,682 --> 00:27:50,134 Sad samo trebam ozdraviti 260 00:27:50,140 --> 00:27:54,015 pa da mogu vidjeti malog mangupa kako upisuje pačiju školu, znaš? 261 00:27:54,059 --> 00:27:56,596 I hoćeš. Naravno da hoćeš. 262 00:27:57,232 --> 00:28:01,226 Sad možeš reći đubretu od svog bivšeg muža šta da uradi sa svojim moralom. 263 00:28:05,529 --> 00:28:08,906 Jer si nepodnošljiva i škrta. 264 00:28:09,620 --> 00:28:12,157 Pa tražila si istinu mama. 265 00:28:12,200 --> 00:28:13,947 Ede! 266 00:28:14,331 --> 00:28:17,788 Auh. Nazvat ću te kasnije, može? Dobro, zdravo. 267 00:28:18,501 --> 00:28:21,995 -Zdravo Jules, šta ima? -Ona je trudna. 268 00:28:22,960 --> 00:28:26,255 -Molim? -Uspjelo je. Rachel je trudna. 269 00:28:29,260 --> 00:28:31,347 Julie, to je.. 270 00:28:33,180 --> 00:28:38,897 Moram pogledati tvoja istraživanja. Trebamo potvrditi podatke prije.. 271 00:28:38,941 --> 00:28:43,436 Ne. Nisam zainteresovana da to objavim Ede. 272 00:28:44,072 --> 00:28:48,816 -To mi je sestra. -Dobro, ako nisi zainteresovana, zašto se brineš.. 273 00:29:09,224 --> 00:29:11,429 -Jesi li dobro? -Jesam. 274 00:29:12,684 --> 00:29:14,927 Samo baš ne podnosim krv. 275 00:29:15,642 --> 00:29:16,937 Pa, 276 00:29:17,022 --> 00:29:20,350 onda vjerovatno ne bi želio gledati o ovo. 277 00:29:23,864 --> 00:29:29,069 Ako stvarno možete ići sa ostrva, zašto mu niste to ponudili? 278 00:29:29,114 --> 00:29:30,361 Čemu sve ovo? 279 00:29:30,914 --> 00:29:34,280 Zato što od kad je nebo postalo ljubičasto, mi.. 280 00:29:35,624 --> 00:29:39,750 -Šta se prokleto desilo? -Upravo sam zakačio arteriju. 281 00:29:39,796 --> 00:29:44,378 -Zar to već nisi uradio? -Da, ali onda je bilo namjerno. 282 00:29:44,385 --> 00:29:46,961 Možeš li to srediti? 283 00:29:47,675 --> 00:29:49,921 Do vraga. 284 00:29:55,013 --> 00:29:57,522 -Držiš li ga? -Držim. 285 00:29:58,736 --> 00:30:02,941 -Karl. -Lijep čamac. -Pomozi mi. -Sad moramo ići, dobro? 286 00:30:03,234 --> 00:30:06,479 Možeš li stajati? Dobro, hajde. 287 00:30:06,904 --> 00:30:12,611 -U redu je. -Znači ti si šefova kćerka, je li? 288 00:30:13,535 --> 00:30:15,369 Nikad to ne bih skontao. 289 00:30:15,704 --> 00:30:19,539 Hajde čikice, idemo se malo provozati. 290 00:30:20,254 --> 00:30:23,252 -Pažljivo. -Dobro. Samo polako. 291 00:30:23,968 --> 00:30:27,836 -Stavit ću te u čamac, važi? -Čekaj, čekaj. 292 00:30:31,228 --> 00:30:34,180 -Bit ćeš dobro. -Danny.. -Ne, ja sam Sawyer. -Danny! 293 00:30:51,261 --> 00:30:53,241 -Ne! -Danny! 294 00:31:07,847 --> 00:31:10,091 -Šta se desilo? Je li on.. -Ne vidim. -Šta? 295 00:31:10,138 --> 00:31:13,634 Ne vidim. Ima previše krvi. Dobro, dolazi ovamo. 296 00:31:13,728 --> 00:31:16,394 Tome, on će umrijeti ako odmah ne dođeš ovamo. 297 00:31:20,649 --> 00:31:22,309 Idite. 298 00:31:23,897 --> 00:31:25,975 Idite odavde. 299 00:31:26,948 --> 00:31:28,363 Čula si damu. 300 00:31:30,788 --> 00:31:33,452 -Idemo. -Ne i ti Alex. 301 00:31:34,209 --> 00:31:38,583 -Ti ostaješ. -Zašto? -Oboje znamo tvog oca 302 00:31:38,629 --> 00:31:41,795 i jedino će ostaviti Karla da živi ako ti budeš tu kad se on probudi. 303 00:31:45,839 --> 00:31:48,633 Žao mi je Alex. 304 00:31:56,399 --> 00:31:59,396 -Ćao Alex. -Ćao. 305 00:32:00,520 --> 00:32:05,736 -Nedostajala si mi. -Znam. I ti si meni nedostajao. 306 00:32:08,029 --> 00:32:10,116 Sada moraš ići, 307 00:32:10,621 --> 00:32:14,865 ali uskoro ću te opet vidjeti, važi? -Volim te. 308 00:32:20,791 --> 00:32:23,085 Sada moram spavati. 309 00:32:35,232 --> 00:32:37,096 Čekajte. 310 00:32:39,733 --> 00:32:41,687 Polako. Polako. 311 00:32:45,403 --> 00:32:49,027 -Čekaj, čekaj.. -Drži to mirno do vraga. Ne mrdaj. 312 00:32:52,121 --> 00:32:54,125 Jack, jesi li tamo? 313 00:32:58,623 --> 00:33:00,326 Dobro, pridržavaj mi ga. 314 00:33:01,083 --> 00:33:04,497 -Voki, pridržavaj mi ga. -A šta sa operacijom.. -Uradi to! 315 00:33:11,802 --> 00:33:15,716 -Da, ovdje sam Kate. Jesi li dobro? -Jesam, ja.. 316 00:33:16,271 --> 00:33:20,186 -Imamo čamac. Puštaju nas da odemo. -Ko vas pušta da odete? 317 00:33:21,564 --> 00:33:24,859 -Plavuša. -Znači ti i Sawyer ste na sigurnom? 318 00:33:24,901 --> 00:33:30,068 -Da, jesmo. -Ispričaj mi. -Da ti ispričam? 319 00:33:30,125 --> 00:33:31,761 Prvi dan na plaži, dan našeg rušenja, 320 00:33:31,767 --> 00:33:34,990 priča koju sam ti ispričao.. Ako ste sigurni, ispričaj mi je. 321 00:33:35,295 --> 00:33:38,830 -Misliš da je ovo pravo vrijeme.. -Zaveži! 322 00:33:40,714 --> 00:33:44,838 Operisao si neku djevojku 323 00:33:46,882 --> 00:33:50,177 i zeznuo si stvar. Napravio si grešku. 324 00:33:52,144 --> 00:33:56,849 Poderao si joj nešto u kičmi i svi živci su počeli umirati. 325 00:34:00,523 --> 00:34:03,809 Onda si rekao da si se toliko prepao 326 00:34:05,075 --> 00:34:07,401 i da je strah bio toliko 327 00:34:09,193 --> 00:34:13,740 stvaran i da nisi znao šta da uradiš, 328 00:34:18,334 --> 00:34:21,371 pa si brojao do 5. 329 00:34:23,674 --> 00:34:26,251 A onda se više nisi bojao 330 00:34:27,845 --> 00:34:29,671 i onda je to jednostavno nestalo. 331 00:34:33,764 --> 00:34:36,149 I sredio si je. 332 00:34:36,604 --> 00:34:39,350 Spasio si je. 333 00:34:57,455 --> 00:35:00,790 -Hoću da mi nešto obećaš Kate. -Jack.. 334 00:35:01,206 --> 00:35:04,460 Obećaj mi da se nikad nećeš vratiti po mene. 335 00:35:06,295 --> 00:35:09,091 -Ne vraćaj se Kate. -Jack, gdje si ti.. 336 00:35:09,178 --> 00:35:10,212 Ugasi ga. 337 00:35:10,429 --> 00:35:13,093 Jack? Jack molim te, gdje.. 338 00:35:26,028 --> 00:35:28,733 Zanatlije dolaze po nas. 339 00:35:29,907 --> 00:35:32,111 Moramo ići. 340 00:35:35,166 --> 00:35:37,185 -Idemo. -Dobro. 341 00:36:26,468 --> 00:36:28,966 Imamo neke papire koje trebate potpisati, 342 00:36:29,510 --> 00:36:32,714 ali imate vremena. Ne žurite. -Hvala vam. 343 00:37:35,994 --> 00:37:38,286 Jesi li uspio odstraniti tumor? 344 00:37:41,541 --> 00:37:43,417 Jesam. 345 00:37:46,923 --> 00:37:50,470 Željet ćeš napraviti biopsiju da vidiš je li zloćudan. 346 00:37:55,434 --> 00:37:58,680 I šta sada, vraćam se u ćeliju? 347 00:37:59,944 --> 00:38:02,438 Dok ne skontaju šta će s tobom. 348 00:38:06,903 --> 00:38:08,729 "Oni".. 349 00:38:13,573 --> 00:38:16,911 -Šta je rekao? -Molim? 350 00:38:17,206 --> 00:38:22,120 Ben, šta ti je rekao pa si mu odlučila poštediti život? 351 00:38:26,384 --> 00:38:30,421 -Stvarno nije važno šta je rekao. -Meni jeste važno. 352 00:38:31,723 --> 00:38:35,641 Poslije svega kroz što sam prošao, 353 00:38:36,644 --> 00:38:39,559 duguješ mi odgovor. 354 00:38:39,815 --> 00:38:42,850 I želim znati šta je rekao. 355 00:39:01,125 --> 00:39:03,920 -Maramicu? -Hvala vam. 356 00:39:04,924 --> 00:39:05,960 Hvala. 357 00:39:16,476 --> 00:39:19,432 -Jesmo li se već upoznali? -Zdravo doktorice Burk. 358 00:39:22,145 --> 00:39:26,611 -Gospodine Alpert? -Ja sam.. Žao mi je zbog vašeg gubitka. 359 00:39:28,697 --> 00:39:32,963 -Šta vi radite ovdje? -Vidio sam na vijestima šta se desilo i 360 00:39:33,357 --> 00:39:38,122 rekli su mi da ste ovdje. Samo sam vam želio izraziti saučešće 361 00:39:38,207 --> 00:39:42,122 prije povratka u Portland. Ovo je Ethan. Jedan od mojih kolega. 362 00:39:42,167 --> 00:39:45,543 Zadovoljstvo mi je upoznati vas. 363 00:39:50,596 --> 00:39:53,511 -Udario ga je autobus. -Znam, oni.. 364 00:39:53,516 --> 00:39:55,592 Kažu da ste bili tamo kad se to desilo. Sigurno je bilo.. 365 00:39:55,637 --> 00:39:59,224 Ne, nije to. U našem razgovoru 366 00:40:00,267 --> 00:40:04,645 sam rekla kako želim da ga udari autobus. 367 00:40:06,659 --> 00:40:10,483 Doktorice Burke, shvatam da ste trenutno malo potreseni, 368 00:40:10,529 --> 00:40:14,032 ali to je bila tragična nesreća. Ne možete sebe kriviti. 369 00:40:14,869 --> 00:40:17,325 Ja se čak i ne sjećam da ste to rekli. 370 00:40:22,247 --> 00:40:26,165 -Zašto ste ovdje gospodine Alpert? -Vidite, ovaj, 371 00:40:26,590 --> 00:40:30,505 znam da je ovo grozan trenutak, ali smo došli jer smo 372 00:40:30,551 --> 00:40:33,343 veoma ozbiljni u namjeri da vas unajmimo da radite kod nas. 373 00:40:35,929 --> 00:40:37,636 Samo nam dajte šest mjeseci. 374 00:40:38,019 --> 00:40:41,185 Ako budete trebali, vratit ćete se prije nego što vaša sestra rodi. 375 00:40:43,979 --> 00:40:45,163 Kako znate da mi je sestra.. 376 00:40:45,189 --> 00:40:48,313 Pa, vrlo smo detaljni u našem procesu unajmljivanja. 377 00:40:58,461 --> 00:41:02,126 -Može li i moja sestra ići? -Neće moći. Jako smo daleko. 378 00:41:02,170 --> 00:41:04,916 Neće moći imati tretmane koji su joj potrebni. 379 00:41:04,959 --> 00:41:07,547 Ali u Portlandu ste. Tamo ima puno klinika.. 380 00:41:07,591 --> 00:41:10,885 Pa, u stvari, nismo baš tačno u Portlandu. 381 00:41:22,150 --> 00:41:24,765 Želim znati šta ti je rekao. 382 00:41:30,070 --> 00:41:33,445 Već sam tri godine na ovom otoku Jack. 383 00:41:34,080 --> 00:41:38,035 3 godine, 2 mjeseca i 28 dana. 384 00:41:41,330 --> 00:41:43,497 Rekao je da ako ga 385 00:41:45,301 --> 00:41:47,707 pustim da živi 386 00:41:48,802 --> 00:41:50,468 i pomognem ti, 387 00:41:56,063 --> 00:41:59,226 da će me konačno pustiti kući.