1 00:00:00,000 --> 00:00:01,793 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:01,877 --> 00:00:04,421 Azért hoztatok ide, hogy megműtselek téged. Azt hiszed, hogy bízok benned, 3 00:00:04,421 --> 00:00:08,258 és megműtelek, abban a reményben, hogy majd elengedsz? 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,678 Jack, meg kell tenned. 5 00:00:11,762 --> 00:00:14,431 Hogy vettek rá, hogy megkérj? Mit ajánlottak érte? 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,350 - Semmit. - Akkor mit csinálsz itt? 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,477 Meg fogják ölni Sawyer-t. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,193 Holnap reggel ezzel kezdünk. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,904 Kiveszem a daganatot, és segítek, hogy életben maradj. 10 00:00:30,987 --> 00:00:32,190 Készen állok. 11 00:00:33,031 --> 00:00:36,072 Ne, ne! Sawyer, kérlek! 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,415 Vegye le róla a kezét! 13 00:00:40,667 --> 00:00:43,218 Csináltam egy kis bemetszést Ben veséjén. 14 00:00:43,549 --> 00:00:47,253 Ha nem varrom össze egy órán belül, akkor meghal. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,211 Gyere be, és hozd a rádiót is! 16 00:01:37,188 --> 00:01:37,933 Helló. 17 00:02:22,978 --> 00:02:24,562 Elaludtam. 18 00:02:24,607 --> 00:02:27,231 Égve hagyott gyertyákkal... Igazán biztonságos. 19 00:02:32,818 --> 00:02:35,281 Tudod, nem muszáj folyton ezt csinálnunk. 20 00:02:35,656 --> 00:02:38,902 Azért mondod ezt, mert úgy gondolod, hogy nem fog segíteni, 21 00:02:39,457 --> 00:02:41,873 vagy azért, mert félsz attól, hogy rájön? 22 00:02:45,706 --> 00:02:47,163 Húzd fel a pólódat! 23 00:03:04,767 --> 00:03:05,721 Kész is vagyunk. 24 00:03:08,435 --> 00:03:09,853 Szép kis orvos vagy te! 25 00:03:09,856 --> 00:03:13,520 Nem azért csinálom, mert orvos vagyok, hanem, mert a testvéred. 26 00:03:16,077 --> 00:03:19,743 Nem örülök neki, hogy egyedül vagy. Gyere velem! 27 00:03:19,826 --> 00:03:22,780 Szeretek a parton lakni. 28 00:03:22,825 --> 00:03:25,492 Miami-ban vagyunk, Rachel. 29 00:03:25,955 --> 00:03:28,661 Minden a parton van. 30 00:03:34,467 --> 00:03:36,800 Kate, lesz egy óra előnyötök, mire elindulnak utánatok. 31 00:03:36,846 --> 00:03:38,922 Vidd magaddal a rádiót, Sawyer-t, és meneküljetek! 32 00:03:38,926 --> 00:03:40,341 Várj! Te hol vagy? Hol vagy? 33 00:03:40,385 --> 00:03:43,801 Kate, figyelj rám! Figyelj rám! Emlékszel arra, hogy mit mondtam a parton a baleset napján? 34 00:03:43,847 --> 00:03:47,060 Emlékszel a történetre, amit akkor meséltem, amikor összevarrtál? 35 00:03:48,106 --> 00:03:49,270 Emlékszel rá? 36 00:03:49,315 --> 00:03:51,441 Igen! Igen, emlékszem! 37 00:03:52,397 --> 00:03:56,520 Amikor már biztonságba értek, szólj be rádión, és meséld el a sztorit. 38 00:03:56,576 --> 00:03:57,521 Jack, kérlek... 39 00:03:57,576 --> 00:04:01,652 Ha nem szólsz be a következő egy órában, tudni fogom, hogy valami baj van, és akkor Ben meghal! 40 00:04:01,707 --> 00:04:04,363 - Nem tudlak itthagyni! - De igen! Menj! 41 00:04:04,367 --> 00:04:06,491 - Jack, nem tudlak! - Induljatok! Azonnal! 42 00:04:06,538 --> 00:04:09,703 - Nem megy! - Kate, a francba is! Fuss! 43 00:04:14,756 --> 00:04:17,751 Juliet, állítsd el a vérzést, és varrd össze! 44 00:04:17,798 --> 00:04:20,132 Ő nem sebész. Nem tudja megcsinálni. 45 00:04:22,098 --> 00:04:23,180 Igaza van. 46 00:04:32,948 --> 00:04:33,890 Gyerünk! 47 00:04:37,157 --> 00:04:38,363 Sawyer, menjünk! 48 00:04:39,158 --> 00:04:40,282 Sawyer! 49 00:04:52,506 --> 00:04:55,212 Akkor szerinted mi a fenét csináljunk? 50 00:04:57,336 --> 00:05:00,962 Menj el Danny-ért, aztán keresd meg Austen-t és Ford-ot, 51 00:05:01,006 --> 00:05:02,593 és hozzátok vissza őket! 52 00:05:02,597 --> 00:05:05,553 Nem. Ha elmész, Ben meghal. 53 00:05:05,598 --> 00:05:06,390 Menj! 54 00:05:06,438 --> 00:05:08,762 Azt hiszitek, hogy hazudok? Úgy gondoljátok, hogy csak blöffölök? 55 00:05:08,805 --> 00:05:12,310 - Hagyni fogom, hogy meghaljon! - Nem, Jack. Nem fogod. 56 00:05:14,236 --> 00:05:16,520 Menj! Hozzátok vissza őket! 57 00:05:17,448 --> 00:05:19,110 Ha szükséges... 58 00:05:20,738 --> 00:05:21,822 Öljétek meg őket! 59 00:05:30,385 --> 00:05:32,305 LOST - Eltűntek - 3x07 - 60 00:05:33,020 --> 00:05:34,350 - Nem Portland-ben - 61 00:05:35,690 --> 00:05:38,550 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 62 00:05:58,237 --> 00:05:59,061 Halló? 63 00:05:59,105 --> 00:06:00,810 - Dr. Burke? - Igen. 64 00:06:00,866 --> 00:06:04,403 Diana vagyok a Mittelos Bioscience-ből. A holnapi találkozó ügyében keresem. 65 00:06:04,486 --> 00:06:05,653 - Két órakor, igaz? - Igen, kettőkor. 66 00:06:05,697 --> 00:06:09,453 Dr. Alpert megkért rá, hogy mondjam meg, nagyon várja már az Önnel való találkozást. 67 00:06:09,457 --> 00:06:10,991 - Én is várom. Köszönöm. - Visszhall. 68 00:07:03,925 --> 00:07:04,811 Maradj itt! 69 00:07:10,055 --> 00:07:11,472 Szia, Juliet. 70 00:07:12,306 --> 00:07:13,182 Szia. 71 00:07:15,897 --> 00:07:16,770 Szia, Ed. 72 00:07:19,278 --> 00:07:22,232 Pontosan mit is keresel itt? 73 00:07:22,316 --> 00:07:25,071 Én a mai... labor eredményeket... 74 00:07:25,117 --> 00:07:28,691 Amikor hazaértem, akkor jöttem rá, hogy összekevertem pár számot. 75 00:07:28,745 --> 00:07:30,822 És ezzel reggelig nem várhattál volna? 76 00:07:32,538 --> 00:07:33,820 Edmund? 77 00:07:35,205 --> 00:07:37,620 Elnézést. Milyen faragatlan vagyok. 78 00:07:37,667 --> 00:07:41,501 Juliet, bemutatom Sherry-t. Sherry, ő Juliet, 79 00:07:41,715 --> 00:07:43,003 a volt feleségem. 80 00:07:46,505 --> 00:07:48,092 Juliet éppen indulni készült. 81 00:07:50,386 --> 00:07:51,182 Igen. 82 00:07:54,346 --> 00:07:55,261 Jules... 83 00:07:57,146 --> 00:08:00,603 Leoltanád a villanyt? 84 00:08:12,367 --> 00:08:15,741 Nem gondoltad át eléggé, Jack. A terved nem fog működni. 85 00:08:15,787 --> 00:08:17,030 Igen? És miért? 86 00:08:17,086 --> 00:08:21,583 A barátaid nem fognak tudni visszamenni a táborotokba, mert nem is azon a szigeten vagyunk. 87 00:08:22,877 --> 00:08:25,962 Egy kisebb szigeten vagyunk, három kilométerre a tiétektől. 88 00:08:27,927 --> 00:08:29,093 Attól tartok. 89 00:08:34,186 --> 00:08:38,562 Szóval miért nem találunk ki valami békés megoldást? 90 00:08:41,187 --> 00:08:43,440 - Egy békés megoldást? - Pontosan. 91 00:08:43,486 --> 00:08:47,310 Békésnek nevezed azt, hogy megkértél arra, hogy öljem meg Ben-t a műtőasztalon úgy, hogy 92 00:08:47,315 --> 00:08:49,150 - balesetnek látszódjon? - Ez nevetséges. 93 00:08:49,195 --> 00:08:51,033 - Azt akarja, hogy Ben meghaljon. - Tom, csak hazudik. 94 00:08:51,038 --> 00:08:53,740 Azt mondta, ha megteszem, akkor megvéd... 95 00:08:53,746 --> 00:08:54,663 Elég legyen! 96 00:08:58,166 --> 00:08:59,120 Juliet, 97 00:09:00,206 --> 00:09:01,253 menj ki! 98 00:09:01,957 --> 00:09:03,292 Tom, hazudik. 99 00:09:03,296 --> 00:09:07,383 Azt mondtad, hogy nem tudod összevarrni... akkor nincs itt rád szükség. 100 00:09:08,138 --> 00:09:09,292 Menj, Julie! 101 00:09:16,768 --> 00:09:18,302 Ne hagyd, hogy átverjen! 102 00:09:18,765 --> 00:09:21,642 Soha nem hagyná, hogy egy betege meghaljon. 103 00:09:26,195 --> 00:09:27,102 Hé! 104 00:09:27,656 --> 00:09:29,902 Hahó, hall valaki? 105 00:09:32,618 --> 00:09:33,692 Mi történt? 106 00:09:33,907 --> 00:09:35,320 - Nyisd ki a ketrecet! - Hol van... 107 00:09:35,365 --> 00:09:37,323 Csak nyisd ki ezt a rohadt ajtót! 108 00:09:56,727 --> 00:09:58,050 Az ott a mi szigetünk? 109 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 Mi van? Nem hitted el, amikor mondtam neked? 110 00:10:00,148 --> 00:10:01,148 Kell egy hajó. 111 00:10:01,265 --> 00:10:03,643 Ja, meg pár törülköző, és egy svédasztal. 112 00:10:03,687 --> 00:10:04,851 Csak követjük a partot. 113 00:10:04,895 --> 00:10:08,022 Kell lennie itt valahol egy hajónak. Különben hogy járnának át a szigetre? 114 00:10:08,198 --> 00:10:10,442 Miért nem állunk meg, és kérdezzük meg az útirányt? 115 00:10:13,947 --> 00:10:15,781 Jack, ott vagy? 116 00:10:15,826 --> 00:10:17,240 Igen, igen, itt vagyok. 117 00:10:17,286 --> 00:10:18,952 - Jól vagy? - Igen. 118 00:10:18,995 --> 00:10:20,790 Mondd meg neki azt is, hogy én is puszilom. Térjél már a lényegre! 119 00:10:20,917 --> 00:10:24,623 Jack, kell egy hajó. Valahogy ki kell jutnunk erről a szigetről. 120 00:10:25,376 --> 00:10:26,502 Hallottad, amit mondott. 121 00:10:27,376 --> 00:10:29,750 Hogy tudnak kijutni a szigetről? 122 00:10:31,137 --> 00:10:32,340 Most meg mit csinál? 123 00:10:33,177 --> 00:10:34,801 Kate? 124 00:10:37,888 --> 00:10:39,382 Fuss, menekülj! 125 00:10:39,478 --> 00:10:40,301 Kate! 126 00:10:44,728 --> 00:10:45,683 Gyerünk! 127 00:10:57,247 --> 00:10:59,532 Állj fel! Gyerünk! 128 00:11:30,486 --> 00:11:31,600 Erre! 129 00:11:32,905 --> 00:11:34,403 Jason, jól vagy? 130 00:11:48,048 --> 00:11:50,791 Befelé! Befelé! Gyerünk! 131 00:11:54,927 --> 00:11:56,630 Gyerünk! Gyerünk! 132 00:12:01,055 --> 00:12:02,840 Maradjatok csendben! Csendesen. 133 00:12:06,727 --> 00:12:07,641 Mi van? 134 00:12:09,395 --> 00:12:10,522 Merre mentek? 135 00:12:11,196 --> 00:12:12,272 Arra. 136 00:12:22,705 --> 00:12:24,410 Örülök a találkozásnak, Sheena. 137 00:12:26,837 --> 00:12:28,330 Igaz? 138 00:12:28,375 --> 00:12:29,912 Micsoda? 139 00:12:29,958 --> 00:12:31,370 Amit mondtál... 140 00:12:31,798 --> 00:12:34,830 Juliet tényleg megkért rá, hogy öld meg? 141 00:12:36,465 --> 00:12:37,340 Igen. 142 00:12:37,845 --> 00:12:40,300 És úgy negyven perc múlva, teljesülni fog a kívánsága. 143 00:12:40,347 --> 00:12:41,222 Hé... 144 00:12:47,477 --> 00:12:52,640 Ez... nem... segít... semmin. 145 00:12:57,441 --> 00:12:58,442 Most pedig... 146 00:12:59,946 --> 00:13:03,365 Valaki idehozatná Juliet-et? 147 00:13:10,127 --> 00:13:11,048 Juliet? 148 00:13:12,549 --> 00:13:14,713 Edmund hivatott az irodájába. 149 00:13:16,335 --> 00:13:17,583 Itt dolgozol? 150 00:13:18,508 --> 00:13:20,753 Én vagyok az új kutatási asszisztens. 151 00:13:22,305 --> 00:13:23,843 Hát persze. 152 00:13:39,698 --> 00:13:40,772 A részese akarok lenni. 153 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Minek? 154 00:13:43,865 --> 00:13:46,111 Tudom, hogy mit csinálsz, Juliet. 155 00:13:48,285 --> 00:13:49,910 Nem igazán értem, hogy... 156 00:13:49,955 --> 00:13:51,330 Olvastam a feljegyzéseidet. 157 00:13:52,128 --> 00:13:56,040 Tudom, hogy mit vittél el a laborból. Csak azt az egyet nem tudom, hogy... 158 00:13:56,925 --> 00:13:58,883 Ki a kísérleti nyúl. 159 00:14:01,427 --> 00:14:06,262 Ed, a saját laboromban csinálom a kutatásaimat, 160 00:14:06,308 --> 00:14:08,840 a saját időbeosztásomban. Nem igazán értem... 161 00:14:08,897 --> 00:14:10,432 A húgod az, ugye? 162 00:14:12,566 --> 00:14:16,441 Nézd, Jules, ezt kétféleképpen nézhetjük... 163 00:14:17,107 --> 00:14:22,901 Az egyik az, hogy a kutatásod egyszerűen zseniális. 164 00:14:24,235 --> 00:14:25,903 És a másik pedig az, hogy 165 00:14:26,247 --> 00:14:30,410 komoly etikai kérdéseket döntögetsz, 166 00:14:30,786 --> 00:14:33,240 talán még bűncselekményről is beszélhetünk. 167 00:14:34,666 --> 00:14:37,503 De ha együttműködsz velem, 168 00:14:38,876 --> 00:14:41,250 figyelembe véve a hírnevemet, 169 00:14:41,885 --> 00:14:46,220 ez egy hatalmas tudományos felfedezésnek fog számítani. 170 00:14:46,386 --> 00:14:51,550 Díjakat fogunk nyerni vele, pezsgőt vedelünk, 171 00:14:52,516 --> 00:14:55,143 és nagyon jót teszünk az embereknek. 172 00:15:04,698 --> 00:15:07,153 Adhatok egy kis időt neked, hogy átgondold. 173 00:15:24,217 --> 00:15:25,211 Juliet. 174 00:15:28,137 --> 00:15:29,512 Ben felébredt. 175 00:15:31,438 --> 00:15:32,392 Hogy lehet? 176 00:15:32,858 --> 00:15:36,681 Shephard azt mondja, hogy ő gerinc specialista, és nem altatóorvos. 177 00:15:38,935 --> 00:15:40,772 Ben látni akar. 178 00:15:50,406 --> 00:15:53,741 A gödörásás az egyik hobbid, leselkedő? 179 00:15:53,786 --> 00:15:57,662 Ja, és a kosárfonás. Kérsz egyet? 180 00:15:59,207 --> 00:16:01,330 Esetleg... Nincs véletlenül egy alagutad a mi szigetünkre? 181 00:16:01,377 --> 00:16:02,961 Az nincs, de van egy hajóm. 182 00:16:04,637 --> 00:16:05,712 Elvihetjük? 183 00:16:05,756 --> 00:16:07,630 Igen, de sietnünk kell. 184 00:16:07,676 --> 00:16:11,052 Várjunk csak, kisanyám! Csak úgy ránk találsz az erdő közepén, 185 00:16:11,097 --> 00:16:14,093 éppen van egy hajód, és megengeded, hogy elvigyük, mi? 186 00:16:15,438 --> 00:16:17,143 De előbb meg kell tennetek nekem valamit. 187 00:16:17,188 --> 00:16:18,221 Na, csak kiugrott... 188 00:16:18,275 --> 00:16:20,481 A barátomat fogva tartják. 189 00:16:20,775 --> 00:16:24,563 Ha segítetek kiszabadítani, megígérem, hogy visszajuttatlak titeket a másik szigetre. 190 00:16:25,156 --> 00:16:26,690 A barátod neve... 191 00:16:27,326 --> 00:16:29,280 csak nem Karl véletlenül? 192 00:16:31,827 --> 00:16:32,611 De igen. 193 00:16:34,036 --> 00:16:35,530 Gyerünk! 194 00:16:40,257 --> 00:16:41,790 Félbehagytam a műtétet. 195 00:16:41,835 --> 00:16:42,873 Tudom. 196 00:16:44,506 --> 00:16:48,133 Pár perce már hallom, amit beszéltek. 197 00:16:49,175 --> 00:16:51,131 Nagyon okos ötlet volt. 198 00:16:51,556 --> 00:16:53,683 Tudnom kellett volna, hogy ez lesz. 199 00:16:55,846 --> 00:16:57,433 Fáj? Meg tudom... 200 00:16:57,476 --> 00:16:58,260 Nem. 201 00:16:59,686 --> 00:17:01,890 De köszönöm a törődést. 202 00:17:15,206 --> 00:17:18,912 Jack, szeretnék négyszemközt beszélni Juliet-tel. 203 00:17:18,958 --> 00:17:20,703 Nem lehet. Sajnálom. 204 00:17:20,747 --> 00:17:23,043 Úgy kérlek, mint... 205 00:17:24,046 --> 00:17:26,920 Egy úriember a másikat. 206 00:17:28,005 --> 00:17:31,670 Ugye nem esik nehezedre, hogy adj három percet? 207 00:17:33,098 --> 00:17:36,591 Tudva, hogy már csak 27 percem van hátra. 208 00:17:49,906 --> 00:17:52,481 - Ha megpróbálsz hozzáérni, ha megpróbálsz... - Nem fogok. 209 00:17:57,118 --> 00:17:58,661 Három percetek van. 210 00:18:23,146 --> 00:18:24,891 Egyébként Tom-nak hívnak. 211 00:18:46,128 --> 00:18:47,872 Megvan a maguk története. 212 00:19:05,818 --> 00:19:10,402 Azt szeretném, ha visszamennél, újra elaltatnád, és befejeznéd a műtétet. 213 00:19:12,735 --> 00:19:14,901 És mi abban a jó nekem, ha megteszem? 214 00:19:15,536 --> 00:19:18,491 Mert segítek megszökni a barátaidnak. 215 00:19:27,966 --> 00:19:31,501 Köszönöm, hogy időt szakított a megbeszélésünkre, Dr. Burke. 216 00:19:31,547 --> 00:19:36,091 A Mittelos Bioscience Oregon-ban van. Éppen Portland-en kívül esik. 217 00:19:39,598 --> 00:19:44,181 Ezek a képek talán kissé kampányszerűnek tűnhetnek, de a mi embereink tényleg ennyire boldogok. 218 00:19:44,228 --> 00:19:46,562 És miért? Mert magántőkéből támogatnak. 219 00:19:46,605 --> 00:19:49,271 A magántőke szabadságot jelent. 220 00:19:51,605 --> 00:19:55,402 Minden héten kirándulásokat szervezünk Portland környékén, 221 00:19:55,446 --> 00:20:00,321 ami teljesen megfelelő túrázásra, bicikli kirándulásokra, és vadvízi evezésekre. 222 00:20:01,668 --> 00:20:06,452 Nézze, amikor a maguk cége megkeresett, nagyon örültem neki, 223 00:20:06,548 --> 00:20:08,793 de nem igazán értem, hogy miért én kellenék maguknak. 224 00:20:08,835 --> 00:20:13,712 Igaz, hogy sikerült megtermékenyítenie egy hím háziegeret? 225 00:20:14,796 --> 00:20:16,881 De nem tudta kihordani. 226 00:20:18,095 --> 00:20:20,421 Kérdezhetnék valamit? 227 00:20:20,476 --> 00:20:21,381 Persze. 228 00:20:25,356 --> 00:20:26,563 Mit lát a képen? 229 00:20:30,276 --> 00:20:32,851 Nos... egy emberi méhet, nyilvánvalóan. 230 00:20:32,905 --> 00:20:35,272 Az endométrium állapotából ítélve 231 00:20:35,316 --> 00:20:37,820 azt mondanám, hogy ez a nő a 70-es éveiben járhat. 232 00:20:37,866 --> 00:20:39,943 Nem, valójában csak 26 éves. 233 00:20:40,998 --> 00:20:42,150 Mi történt vele? 234 00:20:42,206 --> 00:20:46,030 Mit szólna, ha azt mondanám, hogy teljes szabadságot, és minden pénzt megkap ahhoz, hogy ezt kiderítse? 235 00:20:47,996 --> 00:20:50,081 Úgy gondoljuk, hogy ön különleges, Dr. Burke. 236 00:20:50,082 --> 00:20:53,003 És azt szeretnénk, ha egy olyan csapatot vezetne, ami magasan képzett 237 00:20:53,046 --> 00:20:55,253 emberekből áll, mert úgy hisszük, maga lenne a megfelelő erre. 238 00:20:56,216 --> 00:20:57,381 Nem lehet. 239 00:20:58,758 --> 00:20:59,882 Miért nem? 240 00:21:00,718 --> 00:21:02,972 A volt férjem nem engedné. Én... 241 00:21:03,015 --> 00:21:05,720 - Nem akarja megadni magának ezt a lehetőséget? - Nem, azt akarja, hogy ne legyen semmim. 242 00:21:05,767 --> 00:21:09,431 - Soha nem egyezne bele. - Talán tehetnénk valamit az Ön érdekében... 243 00:21:09,478 --> 00:21:12,351 - Ne fáradjanak! - Biztosan van valami, ami meggyőzné. 244 00:21:12,396 --> 00:21:15,653 Ha mondjuk elütné egy busz... mit szól ehhez? Az segítene. 245 00:21:19,278 --> 00:21:20,531 Ez nagyon durva volt. 246 00:21:20,578 --> 00:21:22,862 - Nem, nem, nem... - Nem, én... 247 00:21:24,537 --> 00:21:26,821 Sajnálom, hogy raboltam az idejét. 248 00:21:27,038 --> 00:21:30,293 - Dr. Burke, kérem... - Sajnálom, de nem. 249 00:21:30,626 --> 00:21:33,661 Bárkinek is hisznek, tévednek. 250 00:21:34,466 --> 00:21:37,252 Nem vagyok vezető típus, Mr. Alpert. 251 00:21:37,716 --> 00:21:38,882 Csak egy rakás szerencsétlenség. 252 00:22:23,176 --> 00:22:24,920 A fenébe. 253 00:22:36,068 --> 00:22:37,772 Karl-nak ott kell bent lennie. 254 00:22:38,106 --> 00:22:40,021 Ezt hogy érted? Nem tudod biztosra? 255 00:22:40,615 --> 00:22:42,481 Csak ezen az egy helyen nem kerestem. 256 00:22:42,868 --> 00:22:44,111 Ismered az őrt? 257 00:22:44,536 --> 00:22:46,823 Igen. Aldo-nak hívják. 258 00:22:47,156 --> 00:22:48,073 Aldo-nak? 259 00:22:49,825 --> 00:22:54,833 Jól van, drágaszágom, elárulnád nekünk, hogy intézzük el egy pisztollyal, amihez egy árva golyónk sincs? 260 00:22:54,916 --> 00:22:56,290 Van egy ötletem. 261 00:22:57,216 --> 00:22:58,501 Hát persze, hogy van. 262 00:23:00,545 --> 00:23:01,842 Nyisd ki az ajtót! 263 00:23:02,296 --> 00:23:04,341 Alex? Te meg mi a francot csinálsz? 264 00:23:04,387 --> 00:23:07,260 Biztos a ketrecből szöktek meg. A dzsungelben kaptam el őket. 265 00:23:07,305 --> 00:23:09,680 - Most pedig nyisd ki, Aldo! - Hé, hé... állj! 266 00:23:09,978 --> 00:23:12,551 Alex, neked nem szabadna itt lenned. Ha apád rájön, akkor megöl engem. 267 00:23:12,608 --> 00:23:16,100 Az apám mondta, hogy hozzam ide őket. Hozzád! 268 00:23:17,027 --> 00:23:21,020 Nézd, oda is szólhatsz neki. Biztosan nincs jobb dolga éppen. 269 00:23:28,458 --> 00:23:30,361 Danny, beszélnem kell Ben-nel. 270 00:23:31,807 --> 00:23:32,951 Miért? 271 00:23:32,998 --> 00:23:35,873 Figyelj, itt van Alex. Idehozta Austen-t, és Ford-ot... 272 00:23:38,088 --> 00:23:40,582 Fenébe, akármit is mond, ne higgy neki! 273 00:23:40,678 --> 00:23:42,750 Tartsd ott őket! Úton... 274 00:23:43,385 --> 00:23:44,803 Ne rám legyél mérges, csak, mert 275 00:23:44,847 --> 00:23:48,221 kispólyásként bedőltél a jó öreg "elkaptam a rablót" trükknek. 276 00:23:48,268 --> 00:23:49,341 Hol van Karl? 277 00:23:49,386 --> 00:23:51,090 Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz. 278 00:23:51,436 --> 00:23:52,892 Lődd térden! 279 00:23:54,477 --> 00:23:55,183 Hogy mi? 280 00:23:55,227 --> 00:23:57,601 Add ide! Nincs erre időnk. Majd én. 281 00:23:58,896 --> 00:24:01,900 Hé, hé! Jól van, rendben! A hall végén van, a 23-as szobában. 282 00:24:01,945 --> 00:24:03,442 A kulcsok a hátsó zsebemben vannak. 283 00:24:09,350 --> 00:24:12,873 Baromi jól blöfföltél, szeplőske. Már majdnem elhittem, hogy tényleg meg fogod lőni a fickót. 284 00:24:12,916 --> 00:24:14,660 Nem blöff volt. 285 00:24:14,995 --> 00:24:15,953 Itt van! 286 00:25:23,987 --> 00:25:24,811 Segíts! 287 00:25:25,775 --> 00:25:26,560 Segíts! 288 00:25:48,636 --> 00:25:50,382 Jól van? 289 00:25:50,426 --> 00:25:52,972 Nézd, kimentettük a barátodat. Hol van az az átkozott hajó? 290 00:25:58,186 --> 00:26:00,140 Idióta! Hol vannak? 291 00:26:00,186 --> 00:26:02,393 Nem tudom. Alex is velük volt. 292 00:26:02,435 --> 00:26:03,390 Danny! 293 00:26:05,696 --> 00:26:07,101 Elengedjük őket. 294 00:26:07,318 --> 00:26:09,153 - Elengedjük őket? - Ben utasítása. 295 00:26:09,195 --> 00:26:11,020 - Ben a műtőasztalon van. Ott voltam. - Felébredt. 296 00:26:11,075 --> 00:26:12,192 Tényleg? Felébredt? 297 00:26:12,235 --> 00:26:15,782 Shephard nem fejezi be addig a műtétet, amíg nem biztos benne, hogy a barátai elhagyták a szigetet. 298 00:26:15,825 --> 00:26:17,612 Azt akarod, hogy Ben meghaljon? 299 00:26:17,957 --> 00:26:21,450 Azt tudom, hogy Ben inkább meghalna, minthogy elengedje őket. 300 00:26:35,427 --> 00:26:36,222 Szia. 301 00:26:38,306 --> 00:26:39,600 Milyen volt az interjú? 302 00:26:41,188 --> 00:26:42,890 Nem nekem való. 303 00:26:43,185 --> 00:26:45,100 - Micsoda? - Nincs semmi baj. 304 00:26:45,355 --> 00:26:47,692 Amúgyis, túl messze van. Portland-ben. 305 00:26:47,695 --> 00:26:49,563 Miattam utasítottad vissza? 306 00:26:49,615 --> 00:26:54,651 Miért mennék el egészen Portland-ig, ha a kutatásnak nincsenek eredményei? 307 00:26:56,457 --> 00:26:57,860 Azért mert vannak eredményei. 308 00:27:04,915 --> 00:27:06,213 Terhes vagyok. 309 00:27:10,887 --> 00:27:12,753 Terhes vagyok. 310 00:27:14,467 --> 00:27:15,261 Micsoda? 311 00:27:15,267 --> 00:27:16,473 Nézd, nézd! 312 00:27:16,925 --> 00:27:18,880 Csináltam terhességi tesztet is. 313 00:27:18,937 --> 00:27:21,183 Nem akartam mondani, amíg nem voltam biztos benne. 314 00:27:24,437 --> 00:27:25,392 Segített. 315 00:27:25,607 --> 00:27:26,433 Igen. 316 00:27:33,406 --> 00:27:36,282 Egész életemben, minden, amit akartam az egy baba volt, 317 00:27:36,288 --> 00:27:38,573 és most, neked köszönhetően, nekem... 318 00:27:43,537 --> 00:27:46,293 Istenem, most már csak arra kell figyelnem, hogy egészséges legyek. 319 00:27:47,546 --> 00:27:50,001 Hogy ő is egészséges legyen, 320 00:27:50,007 --> 00:27:53,880 és láthassam, amikor a kis lüke elkezdi az egyetemi éveit, érted ezt? 321 00:27:53,925 --> 00:27:56,462 Persze, természetes, hogy így lesz. 322 00:27:57,096 --> 00:28:01,093 Hé, most már elmondhatod az idióta ex-férjednek, hogy hova dughatja fel az etikai kódexét. 323 00:28:05,395 --> 00:28:08,773 Mert házsártos, és kibírhatatlan vagy. 324 00:28:09,485 --> 00:28:12,022 Te kérted, hogy az igazat mondjam, anya. 325 00:28:12,068 --> 00:28:12,810 Ed! 326 00:28:14,195 --> 00:28:16,230 Igen... Később visszahívlak, jó? 327 00:28:16,736 --> 00:28:17,653 Szia. 328 00:28:18,368 --> 00:28:20,612 Szia, Jules. Mi a helyzet? 329 00:28:20,658 --> 00:28:21,863 Teherbe esett. 330 00:28:22,828 --> 00:28:23,821 Elnézést? 331 00:28:23,878 --> 00:28:26,120 Bevált. Rachel terhes. 332 00:28:29,126 --> 00:28:31,213 Julie, ez... 333 00:28:33,046 --> 00:28:38,761 Nos... akkor kellenének az eredmények. Ellenőrizni kell az adatokat, mielőtt... 334 00:28:38,808 --> 00:28:39,631 Nem. 335 00:28:40,677 --> 00:28:43,301 Nem akarom nyilvánosságra hozni, Ed. 336 00:28:43,938 --> 00:28:45,600 A testvérem. 337 00:28:45,728 --> 00:28:48,683 Rendben, ha téged nem érdekel, miért aggódsz amiatt, hogy... 338 00:29:09,087 --> 00:29:10,253 Jól vagy? 339 00:29:10,377 --> 00:29:11,292 Igen. 340 00:29:12,547 --> 00:29:14,793 Csak nem bírom túl jól a vért. 341 00:29:15,507 --> 00:29:16,290 Nos... 342 00:29:16,885 --> 00:29:20,211 Akkor talán ezt se akarod látni. 343 00:29:23,728 --> 00:29:24,971 Szóval... 344 00:29:25,307 --> 00:29:28,930 Ha tényleg el tudtok menni a szigetről, miért nem vittétek el egy kórházba? 345 00:29:28,976 --> 00:29:30,220 Miért nem? 346 00:29:30,776 --> 00:29:34,143 Azért, mert mióta egyszer az ég lilává változott, mi... 347 00:29:35,485 --> 00:29:36,983 Mi a franc történt? 348 00:29:37,028 --> 00:29:39,611 Átvágtam egy artériát. 349 00:29:39,656 --> 00:29:41,691 Az előbb nem ezt csináltad? 350 00:29:41,697 --> 00:29:44,241 Igen, de az direkt volt. 351 00:29:44,247 --> 00:29:46,821 Rendbe tudod hozni? 352 00:29:47,535 --> 00:29:48,780 Francba. 353 00:29:54,876 --> 00:29:56,382 - Fogod? - Igen. 354 00:29:58,597 --> 00:30:00,460 - Karl. - Fasza járgány. 355 00:30:00,595 --> 00:30:02,803 - Segíts! - Mennünk kell, érted? 356 00:30:03,095 --> 00:30:04,301 Fel tudsz állni? 357 00:30:05,518 --> 00:30:06,343 Jól van, gyerünk! 358 00:30:06,767 --> 00:30:08,890 Jól van. 359 00:30:08,937 --> 00:30:12,473 Szóval... te vagy a főnök lánya, mi? 360 00:30:13,398 --> 00:30:15,233 Ezt nem gondoltam volna. 361 00:30:15,567 --> 00:30:19,401 Gyere, öcskös! Hajókázunk egy kicsit. 362 00:30:20,116 --> 00:30:21,193 Óvatosan. 363 00:30:21,238 --> 00:30:23,110 Jól van. Csak nyugisan. 364 00:30:23,827 --> 00:30:25,702 Felrakom a hajóra, rendben? 365 00:30:31,843 --> 00:30:34,000 - Danny... - Nem, Sawyer vagyok! 366 00:30:35,048 --> 00:30:36,001 Danny! 367 00:30:51,227 --> 00:30:53,370 - Ne! - Danny! 368 00:31:07,706 --> 00:31:08,742 Mi történt? Ő... 369 00:31:08,746 --> 00:31:09,953 - Nem látom. - Mi? 370 00:31:09,998 --> 00:31:11,993 Nem látom. Túl sok a vér. 371 00:31:12,037 --> 00:31:13,490 Jól van, gyere ide! 372 00:31:13,586 --> 00:31:16,253 Tom, Ben meg fog halni, ha nem jössz ide most rögtön. 373 00:31:20,508 --> 00:31:21,341 Menjetek! 374 00:31:23,755 --> 00:31:24,881 Menjetek innen! 375 00:31:26,805 --> 00:31:28,223 Hallottad, mit mondott a hölgy. 376 00:31:30,646 --> 00:31:31,603 Menjünk! 377 00:31:31,907 --> 00:31:33,312 Te nem mehetsz, Alex. 378 00:31:34,065 --> 00:31:35,063 Te itt maradsz. 379 00:31:35,228 --> 00:31:36,140 Miért? 380 00:31:36,685 --> 00:31:38,442 Mindketten jól ismerjük apádat, és mindketten 381 00:31:38,486 --> 00:31:41,651 tudjuk, hogy csak akkor hagyja életben Karl-t, ha ott vagy, amikor felébred. 382 00:31:45,697 --> 00:31:47,491 Sajnálom, Alex. 383 00:31:56,258 --> 00:31:57,790 Szia, Alex. 384 00:31:58,337 --> 00:31:59,250 Szia. 385 00:32:00,377 --> 00:32:01,673 Hiányoztál. 386 00:32:02,545 --> 00:32:05,593 Tudom. Te is hiányoztál nekem. 387 00:32:07,885 --> 00:32:09,972 Most el kell menned... 388 00:32:10,477 --> 00:32:12,510 de hamarosan találkozunk, rendben? 389 00:32:13,306 --> 00:32:14,721 Szeretlek. 390 00:32:20,645 --> 00:32:22,942 Azt hiszem, most aludnom kell. 391 00:32:35,086 --> 00:32:35,950 Várjatok! 392 00:32:39,586 --> 00:32:41,543 Csak nyugi. Jó, csak nyugi. 393 00:32:45,255 --> 00:32:46,423 Várj, várj... 394 00:32:46,465 --> 00:32:48,883 Tartsd stabilan, francba! Tartsd stabilan! 395 00:32:51,976 --> 00:32:53,762 Jack, ott vagy? 396 00:32:58,478 --> 00:33:00,183 Jól van, tartsd ide elém! 397 00:33:00,938 --> 00:33:02,442 A rádiót... tartsd ide elém! 398 00:33:02,487 --> 00:33:04,352 - Mi van a műtéttel... - Csak csináld! 399 00:33:11,656 --> 00:33:13,912 Igen, itt vagyok, Kate. Jól vagytok? 400 00:33:14,366 --> 00:33:15,571 Igen... 401 00:33:16,128 --> 00:33:18,662 Szereztünk hajót. Elengednek. 402 00:33:18,747 --> 00:33:20,043 Ki engedett el? 403 00:33:21,417 --> 00:33:22,791 A szőke nő. 404 00:33:23,088 --> 00:33:24,710 Szóval biztonságban vagytok Sawyer-rel? 405 00:33:24,756 --> 00:33:26,172 Igen, igen. 406 00:33:26,795 --> 00:33:27,880 Meséld el! 407 00:33:28,757 --> 00:33:29,922 Meséljem el? 408 00:33:30,267 --> 00:33:32,973 A parton a baleset napján a történetet, amit mondtam neked... 409 00:33:33,015 --> 00:33:34,841 ha biztonságban vagy, meséld el! 410 00:33:35,145 --> 00:33:37,681 - Gondolod, hogy ez a legjobb idő... - Fogd be! 411 00:33:40,568 --> 00:33:44,693 Te... megműtöttél egy lányt, 412 00:33:46,735 --> 00:33:48,070 de összezavarodtál. 413 00:33:48,528 --> 00:33:50,030 Hibáztál. 414 00:33:51,996 --> 00:33:54,400 Valamit átvágtál a gerincénél, 415 00:33:54,618 --> 00:33:56,703 és az összes ín meglazult. 416 00:34:00,375 --> 00:34:02,663 És azt mondtad, hogy annyira féltél... 417 00:34:04,926 --> 00:34:07,251 És hogy a félelem annyira... 418 00:34:09,045 --> 00:34:10,250 valóságos volt. 419 00:34:11,557 --> 00:34:13,590 Nem tudtad, hogy mitévő légy... 420 00:34:18,188 --> 00:34:20,223 Szóval elszámoltál ötig... 421 00:34:23,525 --> 00:34:26,100 És aztán már nem féltél többé... 422 00:34:27,695 --> 00:34:29,520 Csak úgy elmúlt a félelem... 423 00:34:33,615 --> 00:34:35,453 És te meggyógyítottad. 424 00:34:36,457 --> 00:34:38,203 Megmentetted. 425 00:34:57,307 --> 00:34:59,393 Meg kell ígérned nekem valamit, Kate. 426 00:34:59,896 --> 00:35:00,640 Jack... 427 00:35:01,058 --> 00:35:04,312 Ígérd meg, hogy soha nem jöttök ide vissza értem. 428 00:35:06,145 --> 00:35:07,600 Ne gyertek vissza, Kate! 429 00:35:07,645 --> 00:35:08,940 Jack, hol vagy... 430 00:35:09,027 --> 00:35:10,063 Kapcsold ki! 431 00:35:10,275 --> 00:35:12,943 Jack? Jack, kérlek, hol vagy... 432 00:35:25,878 --> 00:35:27,581 Valamit valamiért. 433 00:35:29,758 --> 00:35:30,962 Indulnunk kell. 434 00:35:35,015 --> 00:35:36,172 Menjünk! 435 00:36:26,315 --> 00:36:28,811 Van pár papír, amit alá kell írnia, 436 00:36:29,358 --> 00:36:32,561 - de maradjon csak nyugodtan vele, amíg akar. Nem kell sietnie. - Köszönöm. 437 00:37:35,835 --> 00:37:38,133 Sikerült kivenni a tumort? 438 00:37:41,385 --> 00:37:42,263 Igen. 439 00:37:46,767 --> 00:37:50,313 Csinálhatsz egy vizsgálatot, hogy megnézd, rosszindulatú-e. 440 00:37:55,275 --> 00:37:58,522 Szóval most mi lesz? Csak visszakerülök a cellámba? 441 00:37:59,787 --> 00:38:02,282 Csak addig, amíg el nem döntik, hogy mi legyen veled. 442 00:38:06,746 --> 00:38:07,570 "Döntik"... 443 00:38:13,415 --> 00:38:14,871 Mit mondott? 444 00:38:15,796 --> 00:38:16,751 Elnézést? 445 00:38:17,045 --> 00:38:17,753 Ben... 446 00:38:19,098 --> 00:38:21,960 Mit mondott, hogy elérje azt, hogy meg akard menteni az életét? 447 00:38:26,227 --> 00:38:28,433 Nem számít, hogy mit mondott. 448 00:38:28,475 --> 00:38:30,262 Nekem számít. 449 00:38:31,566 --> 00:38:35,481 Azok után, amin most keresztülmentem, 450 00:38:36,488 --> 00:38:38,401 tartozol nekem egy válasszal. 451 00:38:39,657 --> 00:38:41,690 És én tudni akarom, hogy mit mondott. 452 00:39:00,966 --> 00:39:01,883 Zsebkendőt? 453 00:39:02,887 --> 00:39:03,761 Köszönöm. 454 00:39:04,766 --> 00:39:05,670 Köszönöm. 455 00:39:16,316 --> 00:39:17,563 Ismerjük egymást? 456 00:39:17,607 --> 00:39:19,271 Jó napot, Dr. Burke. 457 00:39:21,988 --> 00:39:24,360 - Mr. Alpert? - Őszinte... 458 00:39:24,617 --> 00:39:26,453 Részvétem. 459 00:39:28,536 --> 00:39:29,993 Mit csinál maga itt? 460 00:39:30,325 --> 00:39:34,241 Láttam a hírekben, hogy mi történt, és az irodájában azt mondták, hogy itt megtalálom. 461 00:39:34,248 --> 00:39:37,962 Csak szerettem volna személyesen kifejezni a részvétemet, 462 00:39:38,048 --> 00:39:41,963 mielőtt visszamegyek Portland-be. Ő Ethan. Az egyik munkatársunk. 463 00:39:42,005 --> 00:39:43,381 Örülök, hogy megismerhetem. 464 00:39:50,435 --> 00:39:52,183 Elütötte egy busz. 465 00:39:52,475 --> 00:39:55,433 Tudom. Mondták, hogy maga ott volt, amikor történt. Biztosan nagyon... 466 00:39:55,475 --> 00:39:59,060 Nem, nem, az interjúnk során 467 00:40:00,107 --> 00:40:04,483 azt mondtam, hogy szeretném, ha elütné egy busz. 468 00:40:06,497 --> 00:40:10,323 Dr. Burke, tisztában vagyok vele, hogy most kicsit sokkos állapotban van, 469 00:40:10,365 --> 00:40:13,872 de ez csak egy szerencsétlen baleset. Nem hibáztathatja magát. 470 00:40:14,706 --> 00:40:17,160 Nem emlékszem, hogy ilyet mondott volna. 471 00:40:22,087 --> 00:40:24,250 Miért van itt, Mr. Alpert? 472 00:40:24,845 --> 00:40:26,000 Nézze... 473 00:40:26,425 --> 00:40:30,342 Tudom, hogy nem éppen ez a legmegfelelőbb pillanat, de azért jöttünk, mert 474 00:40:30,388 --> 00:40:33,181 tényleg nagyon szeretnénk, ha nálunk dolgozna. 475 00:40:35,765 --> 00:40:37,471 Csak próbálja meg fél évig! 476 00:40:37,855 --> 00:40:41,020 Ha akarja, visszajöhet, mielőtt a testvére babája megszületik. 477 00:40:43,815 --> 00:40:44,983 Honnan tudja, hogy a testvérem... 478 00:40:45,026 --> 00:40:48,150 Nos, igen alaposak vagyunk, amikor új embereket veszünk fel. 479 00:40:58,298 --> 00:40:59,621 A testvérem is jöhet? 480 00:40:59,918 --> 00:41:01,962 Nem fog menni. Elég elszigetelt helyen vagyunk. 481 00:41:02,008 --> 00:41:04,751 Nem tudná megkapni azt a kezelést, amire szüksége van. 482 00:41:04,795 --> 00:41:07,383 De Portland-ről beszélünk. Nagyon sok klinika és... 483 00:41:07,427 --> 00:41:10,723 Nos, valójában, nem éppen Portland-ben vagyunk. 484 00:41:21,987 --> 00:41:23,601 Tudni akarom, hogy mit mondott. 485 00:41:29,907 --> 00:41:33,282 Három éve vagyok ezen a szigeten, Jack... 486 00:41:33,916 --> 00:41:37,871 Három éve, két hónapja, és 28 napja. 487 00:41:41,165 --> 00:41:43,330 Azt mondta, ha... 488 00:41:45,138 --> 00:41:46,543 Életben hagyom... 489 00:41:48,637 --> 00:41:50,302 És segítek neked... 490 00:41:55,897 --> 00:41:59,061 Végre hazaenged. 491 00:42:05,550 --> 00:42:07,600 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 492 00:42:10,332 --> 00:42:13,000 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com 493 00:42:13,005 --> 00:42:14,820 Transcript: Raceman - Synchro: Kiff Traduction: Travis - www.forom.com