1 00:00:02,084 --> 00:00:03,627 Sebelumnya di Lost: 2 00:00:03,711 --> 00:00:05,205 Kau membawaku kesini untuk mengoperasimu. 3 00:00:05,296 --> 00:00:08,297 Kau pikir aku percaya padamu? Bahwa aku akan melakukan operasi ini. 4 00:00:08,382 --> 00:00:10,340 dan berharap kau akan membiarkanku pergi? 5 00:00:10,426 --> 00:00:13,795 Jack... kau harus melakukannya. 6 00:00:13,888 --> 00:00:16,461 Bagaimana mereka menyuruhmu untuk memintaku? Apa yang mereka tawarkan? 7 00:00:16,557 --> 00:00:18,099 - Tidak ada. - Lalu kenapa kau disini?! 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,011 Mereka akan membunuh Sawyer. 9 00:00:26,442 --> 00:00:28,186 Besok pagi, hal pertama. 10 00:00:28,277 --> 00:00:30,519 Aku akan mengeluarkannya, dan aku akan membuatmu tetap hidup. 11 00:00:32,990 --> 00:00:34,235 Aku siap. 12 00:00:34,867 --> 00:00:38,153 Tidak! Tidak! Sawyer, kumohon! 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,037 Lepaskan tanganmu darinya! 14 00:00:42,583 --> 00:00:44,991 Aku baru saja membuat sayatan kecil pada ginjal Ben. 15 00:00:45,711 --> 00:00:49,045 Sekarang, jika aku tak menjahitnya kembali dalam satu jam, dia akan mati. 16 00:00:49,131 --> 00:00:51,705 Sekarang masuk kesini dan bawa walkie-talkie itu. 17 00:00:52,505 --> 00:01:10,018 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 18 00:01:39,098 --> 00:01:40,427 Halo. 19 00:02:24,977 --> 00:02:26,388 Aku ketiduran? 20 00:02:26,479 --> 00:02:29,184 Dengan cahaya lilin. Itu benar-benar aman. 21 00:02:34,737 --> 00:02:36,895 Kita tak perlu terus melakukan ini, kau tahu. 22 00:02:37,740 --> 00:02:41,489 Kau bilang begitu karena menurutmu ini takkan berhasil? 23 00:02:41,577 --> 00:02:43,819 Atau karena kau takut dia akan mengetahuinya? 24 00:02:47,750 --> 00:02:49,659 Angkat bajumu. 25 00:03:06,853 --> 00:03:08,098 Oke. 26 00:03:10,648 --> 00:03:13,565 - Kau seperti dokter. - Aku melakukan ini bukan sebagai doktermu... 27 00:03:13,651 --> 00:03:15,560 ...aku melakukan ini sebagai adikmu. 28 00:03:18,197 --> 00:03:20,106 Aku tak suka kau sendirian disini... 29 00:03:20,199 --> 00:03:21,777 ...ikutlah denganku. 30 00:03:21,868 --> 00:03:24,868 Aku suka tinggal di pantai. 31 00:03:24,954 --> 00:03:27,741 Ini Miami, Rachel. 32 00:03:27,832 --> 00:03:30,038 Semuanya ada di pantai. 33 00:03:36,591 --> 00:03:38,879 Kau memiliki sekitar satu jam sebelum mereka mengejarmu. 34 00:03:38,968 --> 00:03:40,877 Bawa walkienya, bawa Sawyer, pergilah. 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,168 Tunggu, kau dimana? 36 00:03:42,263 --> 00:03:45,846 Kate, dengarkan saja aku! Kau ingat apa yang kuceritakan padamu di pantai? 37 00:03:45,933 --> 00:03:49,385 Kau ingat apa yang kuceritakan saat kau sedang menjahitku? 38 00:03:50,188 --> 00:03:53,473 - Apa kau ingat?! - Ya! Ya! Aku ingat! 39 00:03:54,483 --> 00:03:58,433 Ketika kau aman, kau hubungi aku dan kau ceritakan padaku cerita itu. 40 00:03:58,529 --> 00:03:59,560 Jack, kumohon... 41 00:03:59,655 --> 00:04:03,274 Jika kau tak menghubungi satu jam lagi, aku tahu ada sesuatu yang tak beres dan dia akan mati! 42 00:04:03,618 --> 00:04:06,073 - Aku tak bisa pergi tanpamu! - Kau bisa. Pergilah. 43 00:04:16,506 --> 00:04:19,293 Juliet, hentikan pendarahannya dan jahit dia. 44 00:04:19,634 --> 00:04:21,710 Dia bukan ahli bedah. Dia tak bisa melakukannya. 45 00:04:24,222 --> 00:04:25,550 Dia benar. 46 00:04:34,732 --> 00:04:36,013 Ayo pergi. 47 00:04:38,361 --> 00:04:40,982 - Peringatan. - Sawyer, ayo pergi! 48 00:04:41,072 --> 00:04:42,234 - Peringatan. - Sawyer! 49 00:04:54,418 --> 00:04:57,669 Dan apa yang kau sarankan untuk kami lakukan? 50 00:04:59,382 --> 00:05:00,757 Kejar Danny... 51 00:05:00,842 --> 00:05:04,507 ...lalu temukan Austen dan Ford lalu bawa mereka kembali. 52 00:05:04,595 --> 00:05:07,265 Tidak. Kau melakukannya, Ben mati! 53 00:05:07,348 --> 00:05:09,590 - Pergilah. - Tidak, kau pikir aku berbohong? 54 00:05:09,684 --> 00:05:12,471 Menurutmu ini hanya gertakan? Aku akan membiarkannya mati. 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,139 Tidak, Jack. Kau takkan melakukannya. 56 00:05:16,232 --> 00:05:18,687 Pergilah, bawa mereka kembali. 57 00:05:19,569 --> 00:05:21,561 Jika kau harus... 58 00:05:22,780 --> 00:05:24,109 ...bunuh mereka. 59 00:05:30,015 --> 00:05:43,087 --LOST-- Season 3 Episode 7 "Not in Portland" 60 00:06:03,821 --> 00:06:05,363 - Halo? - dr. Burke? 61 00:06:05,448 --> 00:06:08,153 - Ya. - Ini Diana dari Mittelos BioScience. 62 00:06:08,242 --> 00:06:11,077 - Ingin mengkonfirmasi pertemuanmu besok. - Jam 2, kan? 63 00:06:11,162 --> 00:06:14,946 Jam 2. dr. Alpert memberitahuku bahwa dia sangat berharap bisa bertemu denganmu. 64 00:06:15,041 --> 00:06:17,199 - Aku juga. Terima Kasih. - Sampai Jumpa. 65 00:07:09,387 --> 00:07:10,762 Tetap disini. 66 00:07:15,518 --> 00:07:18,602 - Halo, Juliet. - Hei. 67 00:07:21,440 --> 00:07:23,184 Hei, Ed. 68 00:07:25,653 --> 00:07:27,396 Mengapa kau berada disini? 69 00:07:27,488 --> 00:07:30,525 Oh, aku petugas lab hari ini. 70 00:07:30,616 --> 00:07:34,281 Aku sampai dirumah dan baru menyadari bahwa aku membalikkan beberapa angka. 71 00:07:34,370 --> 00:07:36,161 Tak bisa menunggu hingga pagi? 72 00:07:38,749 --> 00:07:41,750 - Edmund? - Maafkan aku. 73 00:07:42,044 --> 00:07:43,289 Betapa tak sopannya aku. 74 00:07:43,379 --> 00:07:46,748 Juliet, ini Sherry. Sherry, ini Juliet... 75 00:07:47,133 --> 00:07:49,172 ...mantan istriku. 76 00:07:52,096 --> 00:07:53,638 Juliet meninggalkanku. 77 00:07:55,850 --> 00:07:57,261 Benar. 78 00:07:59,854 --> 00:08:01,597 Jules... 79 00:08:02,481 --> 00:08:05,732 ...maukah kau mematikan lampunya? 80 00:08:17,622 --> 00:08:20,955 Kau belum memikirkan ini baik-baik. Rencanamu takkan berhasil. 81 00:08:21,042 --> 00:08:22,619 Ya? Mengapa begitu? 82 00:08:22,710 --> 00:08:26,494 Teman-temanmu takkan berhasil sampai ke perkemahanmu, karena kita tak berada di pulau itu. 83 00:08:28,382 --> 00:08:31,004 Kita berada di pulau yang lebih kecil, dua mil dari pantai. 84 00:08:33,179 --> 00:08:34,839 Sangat disayangkan. 85 00:08:39,685 --> 00:08:43,979 Jadi, mengapa kita tak melihat apakah kita bisa mendapatkan beberapa solusi perdamaian? 86 00:08:46,567 --> 00:08:48,856 - Solusi perdamaian? - Benar. 87 00:08:48,945 --> 00:08:52,693 Itukah yang kau maksud saat kau menyuruhku untuk membunuh Ben saat di meja operasi? 88 00:08:52,782 --> 00:08:55,355 - "Membuatnya seakan-akan kecelakaan"? - Itu lucu. 89 00:08:55,451 --> 00:08:58,902 - Apa yang coba kau lakukan, Jack? - Dia bilang jika aku melakukannya, dia akan melindungiku! 90 00:08:58,996 --> 00:09:00,574 Cukup! 91 00:09:03,459 --> 00:09:06,377 Juliet, keluar. 92 00:09:07,421 --> 00:09:10,707 - Tom, dia bohong! - Kau bilang kau tak bisa menjahitnya? 93 00:09:10,800 --> 00:09:13,635 Kalau begitu kau tak dibutuhkan disini. 94 00:09:13,719 --> 00:09:14,834 Pergi, Julie. 95 00:09:22,311 --> 00:09:24,304 Jangan biarkan dia membodohimu. 96 00:09:24,397 --> 00:09:26,935 Dia takkan pernah membiarkan pasiennya mati begitu saja. 97 00:09:31,696 --> 00:09:33,106 Hei! 98 00:09:33,197 --> 00:09:35,404 Hei! Ada yang bisa mendengarku?! 99 00:09:38,160 --> 00:09:40,367 - Apa yang terjadi? - Buka kurungannya! 100 00:09:40,454 --> 00:09:43,028 - Dimana... - Buka saja kurungan sialan ini! 101 00:10:02,059 --> 00:10:03,719 Itu pulau kita? 102 00:10:03,811 --> 00:10:05,519 Kau tak mempercayaiku sebelumnya? 103 00:10:05,605 --> 00:10:06,803 Kita butuh perahu. 104 00:10:06,898 --> 00:10:08,974 Ya, juga beberapa handuk dan makan siang. 105 00:10:09,066 --> 00:10:11,557 Kita akan ikuti garis pantainya, Pasti ada satu. 106 00:10:11,652 --> 00:10:13,609 Bagaimana lagi mereka bisa pergi dan kembali? 107 00:10:13,696 --> 00:10:16,780 Baiklah, mengapa kita tak berhenti saja dan menanyakan arahnya? 108 00:10:19,493 --> 00:10:21,819 - Jack, kau disana? - Ya? 109 00:10:21,913 --> 00:10:23,621 - Ya, aku disini. - Kau baik-baik saja? 110 00:10:23,706 --> 00:10:26,162 - Aku baik-baik saja. - Katakan padanya aku bilang hai. Langsung saja pada intinya! 111 00:10:26,250 --> 00:10:29,785 Jack, kami butuh perahu. Kami butuh beberapa cara untuk pergi dari pulau ini. 112 00:10:30,713 --> 00:10:32,919 Kau mendengarnya. 113 00:10:33,007 --> 00:10:34,964 Bagaimana cara mereka pergi dari pulau ini?! 114 00:10:36,969 --> 00:10:38,132 Apa yang dia lakukan? 115 00:10:38,596 --> 00:10:40,635 Kate? Kate! 116 00:10:44,685 --> 00:10:45,717 Kate! 117 00:10:50,274 --> 00:10:51,519 Ayo! 118 00:11:02,912 --> 00:11:04,739 Ayolah! Ayo! Ayo! Ayo! 119 00:11:35,736 --> 00:11:37,279 Sebelah sini! 120 00:11:38,364 --> 00:11:40,024 Jason, kau baik-baik saja? 121 00:11:42,952 --> 00:11:44,197 Mereka disana! 122 00:11:53,421 --> 00:11:56,208 Ayo! Masuk kedalam! Masuk kedalam! Ayo! 123 00:12:01,220 --> 00:12:02,880 Ayo! 124 00:12:06,517 --> 00:12:08,557 Diam, diam, diam! 125 00:12:12,273 --> 00:12:13,388 Diam... 126 00:12:14,901 --> 00:12:16,443 Kemana mereka pergi? 127 00:12:16,527 --> 00:12:17,938 Sebelah sana. 128 00:12:28,164 --> 00:12:30,038 Senang bertemu denganmu, Sheena. 129 00:12:32,210 --> 00:12:33,953 Apa itu benar? 130 00:12:34,045 --> 00:12:36,417 - Apa yang benar? - Apa yang kau katakan. 131 00:12:37,381 --> 00:12:39,919 Apa Juliet benar-benar memintamu untuk membunuhnya? 132 00:12:41,969 --> 00:12:45,634 Ya, dan dalam 40 menit, keinginannya akan terkabul. 133 00:12:45,723 --> 00:12:47,098 Hei... 134 00:12:52,855 --> 00:12:56,105 Itu tak membantu... 135 00:12:57,026 --> 00:12:58,437 ...apapun. 136 00:13:02,698 --> 00:13:04,691 Sekarang... 137 00:13:05,409 --> 00:13:08,909 ...bisakah seseorang memanggilkan Juliet? 138 00:13:18,965 --> 00:13:20,589 Juliet? 139 00:13:21,425 --> 00:13:23,501 Edmund ingin bertemu denganmu di ruangannya. 140 00:13:25,221 --> 00:13:27,214 Kau bekerja disini? 141 00:13:27,306 --> 00:13:29,382 Aku asisten riset yang baru. 142 00:13:31,185 --> 00:13:33,178 Oh tentu saja. 143 00:13:48,536 --> 00:13:50,078 Aku ingin bergabung... 144 00:13:51,581 --> 00:13:54,996 - Bergabung dengan apa? - Aku tahu apa yang kau lakukan, Juliet. 145 00:13:57,253 --> 00:14:00,207 - Aku benar-benar tak mengerti apa yang kau... - Aku membaca catatanmu. 146 00:14:01,048 --> 00:14:02,756 Aku tahu apa yang kau ambil dari lab. 147 00:14:02,842 --> 00:14:04,502 Satu-satunya yang aku tak tahu adalah... 148 00:14:05,845 --> 00:14:07,553 ...siapa kelinci percobaanmu? 149 00:14:10,308 --> 00:14:11,968 Ed, aku... 150 00:14:12,059 --> 00:14:16,271 Aku sudah melakukan risetku di labku sendiri dan waktuku sendiri. 151 00:14:16,355 --> 00:14:19,226 - Aku benar-benar tak melihat bagaimana... - Dia kakakmu, benar begitu? 152 00:14:22,069 --> 00:14:24,905 Jules, there's two ways this plays out. 153 00:14:26,115 --> 00:14:30,362 Pertama, risetmu ini memiliki potensi... 154 00:14:30,453 --> 00:14:31,781 ...yang luar biasa. 155 00:14:33,122 --> 00:14:34,533 Dan selain itu... 156 00:14:35,249 --> 00:14:38,832 ...itu akan menimbulkan pertanyaan-pertanyaan etis yang sangat serius. 157 00:14:39,712 --> 00:14:42,333 Mungkin menyangkut masalah kriminal. 158 00:14:43,633 --> 00:14:46,005 Tapi jika kau berkolaborasi denganku... 159 00:14:47,762 --> 00:14:50,679 ...berdasarkan reputasiku... 160 00:14:50,765 --> 00:14:54,845 ...semua ini terlihat sebagai ilmu yang mutakhir. 161 00:14:55,228 --> 00:14:59,936 Dan kita akan memenangkan hadiahnya dan meminum sampanye... 162 00:15:01,442 --> 00:15:03,767 ...dan melakukan banyak hal baik untuk orang-orang. 163 00:15:13,704 --> 00:15:15,993 Mengapa tak kuberikan kau waktu untuk memikirkan hal ini? 164 00:15:33,099 --> 00:15:34,474 Juliet. 165 00:15:37,019 --> 00:15:38,514 Ben sudah sadar. 166 00:15:40,356 --> 00:15:41,435 Bagaimana bisa? 167 00:15:41,816 --> 00:15:46,312 Shephard bilang dia hanya seorang ahli bedah tulang belakang, bukan ahli anestesi. 168 00:15:47,864 --> 00:15:49,940 Ben menanyakanmu. 169 00:15:59,333 --> 00:16:02,619 Ini hobimu, 'underdog'? Menggali lubang? 170 00:16:02,712 --> 00:16:06,163 Yep. Dan menenun keranjang. Mau satu? 171 00:16:08,301 --> 00:16:11,634 - Kau punya terowongan menuju ke pulau utama? - Tidak, tapi aku punya perahu. 172 00:16:13,472 --> 00:16:15,549 - Bolehkah kami menggunakannya? - Ya. 173 00:16:15,641 --> 00:16:18,215 - Tapi kita harus buru-buru. - Tunggu sebentar, adik. 174 00:16:18,311 --> 00:16:20,802 Kau kebetulan saja menemukan kami di hutan, kau memiliki perahu... 175 00:16:20,897 --> 00:16:22,936 ...dan kau akan membiarkan kami menggunakannya? 176 00:16:24,400 --> 00:16:26,523 Ada sesuatu yang harus kita lakukan terlebih dahulu. 177 00:16:27,236 --> 00:16:29,608 Pacarku ditahan di penjara. 178 00:16:29,697 --> 00:16:33,529 Jika kalian membantuku menyelamatkannya, aku berjanji aku akan membawamu kembali ke pulaumu. 179 00:16:34,076 --> 00:16:36,034 Pacarmu... 180 00:16:36,120 --> 00:16:38,658 ...kebetulan namanya "Karl"? 181 00:16:40,791 --> 00:16:42,618 Ya. 182 00:16:43,628 --> 00:16:45,252 Ayo. 183 00:16:49,175 --> 00:16:53,386 - Aku menghentikan operasinya. - Aku tahu. 184 00:16:53,471 --> 00:16:56,970 Aku bisa mendengarmu beberapa menit tadi. 185 00:16:58,184 --> 00:17:00,260 Betapa cerdasnya dirimu. 186 00:17:00,353 --> 00:17:02,345 Aku seharusnya menyadari ini akan terjadi. 187 00:17:04,815 --> 00:17:07,437 - Apa kau merasa sakit? Aku bisa... - Tidak. 188 00:17:08,694 --> 00:17:10,734 Tapi terima kasih, sama saja. 189 00:17:24,210 --> 00:17:27,709 Aku ingin berbicara dengan Juliet sendiri, kumohon, Jack. 190 00:17:27,797 --> 00:17:29,421 Tidak,tidak. Maaf. 191 00:17:29,507 --> 00:17:33,006 Kumohon. Aku memintamu. 192 00:17:33,094 --> 00:17:35,929 Sebagai sama-sama pria, mengertilah. 193 00:17:36,973 --> 00:17:40,424 Takkan menyakitimu kan hanya karena memberiku waktu 3 menit? 194 00:17:42,019 --> 00:17:45,388 Mengetahui aku hanya memiliki 27 menit lagi. 195 00:17:58,870 --> 00:18:01,325 - Jika kau menyentuhnya, jika kau mencoba untuk... - Tidak akan. 196 00:18:06,127 --> 00:18:07,704 Kau punya 3 menit. 197 00:18:31,986 --> 00:18:33,611 Aku Tom, btw. 198 00:18:54,550 --> 00:18:56,673 Mereka memiliki sejarah 199 00:19:14,695 --> 00:19:16,854 Aku ingin kau kembali kesana... 200 00:19:16,948 --> 00:19:19,403 ...membius Ben lalu menyelesaikan operasinya. 201 00:19:21,744 --> 00:19:24,449 Dan mengapa aku harus melakukan itu? 202 00:19:24,539 --> 00:19:27,326 Karena aku akan membantu teman-temanmu untuk melarikan diri. 203 00:19:39,136 --> 00:19:42,885 Terima kasih karena telah meluangkan waktumu untuk bertemu, dr.Burke. 204 00:19:42,974 --> 00:19:47,351 Mittelos BioScience berbasis di Oregon, kita hanya di bagian luar Portland. 205 00:19:51,399 --> 00:19:55,562 Gambar-gambar ini mungkin terlihat kuno, tapi masyarakat kami benar-benar bahagia. 206 00:19:55,653 --> 00:20:00,279 Sekarang, mengapa? Karena kami didanai secara pribadi. Didanai secara pribadi berarti kebebasan. 207 00:20:03,452 --> 00:20:06,703 Kami mengadakan perjalan setiap minggu di dalam dan sekitar daerah Portland... 208 00:20:06,789 --> 00:20:11,166 ...yang mana sangat mengagumkan untuk berjalan-jalan, bersepeda, dan memancing. 209 00:20:13,337 --> 00:20:17,999 Dengar, saat perusahaanmu menginginkanku, aku tersanjung... 210 00:20:18,092 --> 00:20:20,417 ...tapi aku benar-benar tak tahu mengapa kalian memilihku. 211 00:20:20,511 --> 00:20:24,888 Apa benar bahwa kau berhasil membuat seekor tikus jantan hamil? 212 00:20:26,434 --> 00:20:28,759 Ya, tapi itu tak ada hubungannya. 213 00:20:29,854 --> 00:20:32,641 - Kau tak keberatan jika aku bertanya sesuatu? - Tentu. 214 00:20:36,944 --> 00:20:38,771 Apa yang kau lihat? 215 00:20:40,698 --> 00:20:43,865 Yah... itu rahim manusia, jelas. 216 00:20:44,452 --> 00:20:49,030 Dilihat dari pemecahan endometriumnya, aku bisa bilang wanita itu berusia 70 tahun. 217 00:20:49,123 --> 00:20:53,417 - Sebenarnya, dia 26 tahun. - Apa yang terjadi dengannya? 218 00:20:53,503 --> 00:20:57,500 Bagaimana jika kuberitahu padamu bahwa kau mendapatkan kebebasan penuh dan uang untuk mencari tahu hal tersebut? 219 00:20:59,467 --> 00:21:02,040 Menurut kami kau spesial, dr. Burke. 220 00:21:02,136 --> 00:21:04,627 Kami ingin kau memimpin sebuah tim yang beranggotakan orang-orang yang berpendidikan tinggi. 221 00:21:04,722 --> 00:21:07,094 Karena menurut kami, kau orang yang tepat. 222 00:21:07,767 --> 00:21:09,558 Aku tak bisa. 223 00:21:10,228 --> 00:21:12,185 Mengapa begitu? 224 00:21:12,271 --> 00:21:14,311 Mantan suamiku takkan mengizinkanku. 225 00:21:14,398 --> 00:21:17,269 - Dia takkan memberikanmu kesempatan ini? - Tidak. 226 00:21:17,360 --> 00:21:19,233 Dia takkan pernah menyetujuinya. 227 00:21:19,320 --> 00:21:21,776 - Kami bisa menemuinya. - Jangan repot-repot. 228 00:21:21,864 --> 00:21:25,732 - Pasti akan ada sesuatu responnya. - Jika dia tertabrak bis... 229 00:21:25,826 --> 00:21:27,071 ...itu baru akan berhasil. 230 00:21:30,873 --> 00:21:33,032 - Itu sangat tak pantas. - Tidak. 231 00:21:36,045 --> 00:21:38,287 Aku minta maaf telah membuang-buang waktumu. 232 00:21:39,006 --> 00:21:41,462 - dr Burke, kumohon, kau... - Tidak. Aku minta maaf. 233 00:21:42,260 --> 00:21:45,095 Apapun yang kau pikir tentangku, aku tak seperti itu. 234 00:21:45,972 --> 00:21:48,641 Aku bukan seorang pemimpin, Tn.Alpert. 235 00:21:49,308 --> 00:21:51,135 Aku seseorang yang gagal. 236 00:21:54,468 --> 00:22:07,414 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 237 00:22:34,687 --> 00:22:36,514 Oh, sialan. 238 00:22:47,575 --> 00:22:49,568 Karl seharusnya ada disini. 239 00:22:49,660 --> 00:22:51,653 Apa, artinya kau tak yakin? 240 00:22:52,079 --> 00:22:54,238 Ini satu-satunya tempat yang belum kulihat. 241 00:22:54,332 --> 00:22:57,083 - Kau kenal penjaganya? - Ya. 242 00:22:57,168 --> 00:23:00,204 - Namanya Aldo. - "Aldo"? 243 00:23:01,422 --> 00:23:06,001 Oke, Lollipop, beritahu padaku bagaimana kita akan mengatasinya dengan hanya satu pistol dan tanpa peluru? 244 00:23:06,093 --> 00:23:08,051 Aku punya ide. 245 00:23:08,804 --> 00:23:10,382 Tentu saja kau punya. 246 00:23:12,099 --> 00:23:14,507 - Buka pintunya! - Alex? 247 00:23:14,602 --> 00:23:16,061 Apa yang kau lakukan? 248 00:23:16,145 --> 00:23:19,846 Mereka kabur dari kurungannya! Aku menangkapnya di hutan. Sekarang buka! 249 00:23:19,941 --> 00:23:24,188 Berhenti! Kau tak seharusnya disini! Ayahmu akan membunuhmu! 250 00:23:24,278 --> 00:23:28,027 Ayahku lah yang menyuruhku untuk membawa mereka kesini, kepadamu. 251 00:23:28,115 --> 00:23:32,445 Dengar, mungkin kau harus menghubunginya. Aku yakin dia tak punya sesuatu yang lebih baik yang harus dilakukan. 252 00:23:39,836 --> 00:23:44,628 - Danny, aku butuh Ben. - Mengapa? 253 00:23:44,715 --> 00:23:47,633 Aku mendapati Alex disini, dia menangkap Austen dan Ford dengan... 254 00:23:49,595 --> 00:23:51,884 Sialan! Apapun yang dia katakan, jangan percaya! 255 00:23:51,973 --> 00:23:54,179 Kau tahan mereka disana, Aku akan... 256 00:23:54,976 --> 00:23:59,472 Jangan marah padaku hanya karena kau cukup bodoh untuk dijatuhkan karena lelucon orang tua idiot itu. 257 00:23:59,939 --> 00:24:02,893 - Dimana Karl? - Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 258 00:24:02,984 --> 00:24:05,023 Tembak lututnya. 259 00:24:05,945 --> 00:24:08,436 - Apa? - Kita tak punya waktu. Aku yang akan melakukannya. 260 00:24:10,867 --> 00:24:14,567 Oke! Baiklah! Dia ada di ruang paling ujung! Ruang 23! Kuncinya ada di sakuku! 261 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Penipu handal, aku hampir percaya kau akan menembaknya. 262 00:24:24,297 --> 00:24:25,755 Itu bukan menipu. 263 00:24:26,674 --> 00:24:27,954 Disini! 264 00:25:35,493 --> 00:25:36,572 Tolong! 265 00:25:36,994 --> 00:25:38,157 Tolong! 266 00:25:46,629 --> 00:25:49,120 Kau tidak apa-apa. Kau tidak apa-apa, Karl. 267 00:26:00,685 --> 00:26:01,716 Apa dia baik-baik saja? 268 00:26:01,811 --> 00:26:04,516 Kami sudah mendapatkan pacarmu kembali. Dimana perahu sialanmu? 269 00:26:12,280 --> 00:26:13,311 Idiot. 270 00:26:13,406 --> 00:26:16,609 - Dimana mereka? - Aku tak tahu. Alex bersama mereka. 271 00:26:16,701 --> 00:26:18,029 Danny! 272 00:26:19,537 --> 00:26:20,948 Kita biarkan mereka pergi. 273 00:26:21,038 --> 00:26:23,245 - Biarkan mereka pergi? - Ben memberikan perintah. 274 00:26:23,332 --> 00:26:25,325 - Ben sedang dioperasi. - Dia sudah sadar. 275 00:26:25,418 --> 00:26:27,660 - Dia sudah sadar? - Shephard takkan melanjutkan operasinya... 276 00:26:27,753 --> 00:26:32,083 ...kecuali dia mengetahui teman-temannya sudah pergi dari pulau ini. Kau ingin Ben mati? 277 00:26:32,175 --> 00:26:35,460 Aku tahu Ben lebih memilih mati daripada membiarkan mereka pergi! 278 00:26:49,609 --> 00:26:51,186 Hei. 279 00:26:52,278 --> 00:26:53,772 Bagaimana wawancaranya? 280 00:26:55,323 --> 00:26:57,031 Itu bukan untukku. 281 00:26:57,366 --> 00:26:59,489 - Apa? - Tidak apa-apa. 282 00:26:59,577 --> 00:27:02,282 Lagipula itu terlalu jauh. Di Portland. 283 00:27:02,371 --> 00:27:06,499 - Kau tak bilang tidak karena aku? - Mengapa aku harus pergi ke Portland... 284 00:27:06,584 --> 00:27:08,707 ...untuk riset yang bahkan tak berhasil? 285 00:27:10,630 --> 00:27:12,503 Karena itu berhasil. 286 00:27:19,096 --> 00:27:20,840 Aku hamil. 287 00:27:25,019 --> 00:27:27,059 Aku hamil. 288 00:27:28,564 --> 00:27:31,316 - Apa? - Lihat, lihat... 289 00:27:31,400 --> 00:27:32,978 Aku menjalani tes darah juga. 290 00:27:33,069 --> 00:27:35,227 Aku tak mau memberitahumu sampai aku yakin. 291 00:27:38,616 --> 00:27:40,525 - Itu berhasil. - Ya. 292 00:27:47,625 --> 00:27:50,412 Seluruh hidupku, yang kuinginkan hanyalah memiliki bayi... 293 00:27:50,503 --> 00:27:52,958 ...dan sekarang berkat kau aku bisa mewujudkannya! 294 00:27:58,010 --> 00:28:00,169 Tuhan, sekarang aku hanya perlu sehat! 295 00:28:01,722 --> 00:28:03,798 Sekarang aku hanya perlu sehat... 296 00:28:03,891 --> 00:28:06,892 ...sehingga aku bisa melihat si kecil masuk ke sekolah Ivy League. 297 00:28:08,396 --> 00:28:11,065 Tentu saja kau akan. Kau akan melihatnya. 298 00:28:11,148 --> 00:28:15,229 Sekarang kau bisa bilang ke mantan suamimu yang brengsek itu apa yang bisa dia lakukan dengan etikanya. 299 00:28:19,657 --> 00:28:22,860 Karena kau tak tertahankan, kau berarti. 300 00:28:23,661 --> 00:28:26,117 Kau menanyakan kebenarannya padaku, bu, dan itu kebenarannya. 301 00:28:26,205 --> 00:28:27,865 Ed. 302 00:28:28,875 --> 00:28:32,374 Nanti kutelepon lagi, Oke? Oke, Dah. 303 00:28:32,461 --> 00:28:35,712 - Halo, Jules. Ada apa? - Dia hamil. 304 00:28:36,966 --> 00:28:39,920 - Maaf? - Itu berhasil. Rachel hamil. 305 00:28:47,185 --> 00:28:48,845 Wow. 306 00:28:49,604 --> 00:28:53,055 Aku ingin kau melihat labmu. Kami harus memverifikasi datanya. 307 00:28:53,149 --> 00:28:54,892 Tidak. 308 00:28:54,984 --> 00:28:56,977 Aku tak tertarik dengan penerbitan, Ed. 309 00:28:58,196 --> 00:28:59,903 Itu kakakku. 310 00:28:59,989 --> 00:29:03,192 Baik. Jika kau tak tertarik, mengapa kau terlibat jika... 311 00:29:23,221 --> 00:29:26,554 - Kau baik-baik saja? - Ya. 312 00:29:26,641 --> 00:29:29,048 Aku hanya tak terlalu suka melihat darah. 313 00:29:29,602 --> 00:29:34,063 Baiklah, kalau begitu mungkin kau tak mau melihat ini. 314 00:29:37,735 --> 00:29:40,653 Jadi, jika kau benar-benar bisa keluar dari pulau ini... 315 00:29:40,738 --> 00:29:42,980 ...mengapa kau tak langsung saja membawanya ke fasilitas yang lebih lengkap? 316 00:29:43,074 --> 00:29:45,150 Mengapa ini semua? 317 00:29:45,243 --> 00:29:48,243 Karena sejak langit berubah menjadi ungu, kami... 318 00:29:49,539 --> 00:29:53,287 - Apa yang terjadi? - Aku baru saja menyobek pembuluh nadinya. 319 00:29:53,751 --> 00:29:58,080 - Bukankah itu yang tadi sudah kau lakukan? - Ya, tapi yang tadi disengaja. 320 00:29:59,131 --> 00:30:00,294 Bisakah kau memperbaikinya? 321 00:30:01,676 --> 00:30:02,755 Sialan! 322 00:30:08,933 --> 00:30:10,475 - Kau sudah memegangnya? - Aku memegangnya. 323 00:30:12,770 --> 00:30:14,181 - Karl? - Kendaraan yang bagus. 324 00:30:14,272 --> 00:30:16,976 - Karl, kita akan pergi sekarang, Oke? - Tolong aku. 325 00:30:17,066 --> 00:30:20,400 Kau bisa berdiri? Oke. Ayo. 326 00:30:23,114 --> 00:30:26,814 Jadi... kau anak dari si bos? 327 00:30:27,660 --> 00:30:31,159 Aku terkejut. Ayo, 'Cheech'. 328 00:30:31,956 --> 00:30:34,412 Kita akan melakukan sedikit perjalanan. 329 00:30:34,500 --> 00:30:36,825 - Hati-hati. - Baiklah. Tenang. 330 00:30:37,920 --> 00:30:40,079 Aku akan meletakkanmu ke dalam perahu, oke? 331 00:30:41,007 --> 00:30:42,631 Tunggu, tunggu. 332 00:30:45,219 --> 00:30:46,382 - Kau baik-baik saja? - Danny. 333 00:30:46,470 --> 00:30:48,214 Bukan. "Sawyer" 334 00:30:49,223 --> 00:30:51,132 Danny! 335 00:31:04,989 --> 00:31:07,147 - Tidak! - Danny! 336 00:31:24,884 --> 00:31:26,675 - Apa yang terjadi? - Aku tak bisa melihat. 337 00:31:26,761 --> 00:31:28,967 - Apa? - Terlalu banyak darah. 338 00:31:29,055 --> 00:31:30,715 Baiklah, kau kesini. 339 00:31:30,806 --> 00:31:33,642 Tom, dia akan mati jika kau tak kesini sekarang. 340 00:31:37,688 --> 00:31:39,231 Pergilah. 341 00:31:40,816 --> 00:31:42,359 Keluar dari sini. 342 00:31:43,986 --> 00:31:45,564 Kau dengar wanita itu. 343 00:31:47,865 --> 00:31:50,237 - Ayo! - Bukan kau, Alex. 344 00:31:51,160 --> 00:31:53,734 - Kau tetap disini. - Mengapa? 345 00:31:53,829 --> 00:31:55,372 Kita berdua kenal ayahmu. 346 00:31:55,456 --> 00:31:58,955 Dan satu-satunya cara agar dia membiarkan Karl hidup adalah jika kau disini saat dia sadar. 347 00:32:02,839 --> 00:32:04,665 Maafkan aku, Alex. 348 00:32:13,474 --> 00:32:15,182 Hei, Alex. 349 00:32:15,268 --> 00:32:16,845 Hei. 350 00:32:17,562 --> 00:32:19,685 Aku rindu padamu. 351 00:32:19,772 --> 00:32:22,856 Aku tahu. Aku juga rindu padamu. 352 00:32:24,944 --> 00:32:27,517 Kau harus pergi sekarang... 353 00:32:27,613 --> 00:32:30,235 ...tapi aku akan bertemu denganmu secepatnya, Oke? 354 00:32:30,908 --> 00:32:32,071 Aku mencintaimu. 355 00:32:37,957 --> 00:32:39,499 Aku harus tidur sekarang. 356 00:32:52,138 --> 00:32:53,169 Tunggu. 357 00:32:56,809 --> 00:32:58,517 Tenang. Oke. Tenang. 358 00:33:02,398 --> 00:33:03,429 Tunggu, tunggu... 359 00:33:03,524 --> 00:33:06,395 Jaga agar tetap stabil, sialan! Jangan bergerak. 360 00:33:09,155 --> 00:33:10,982 Jack, kau disana? 361 00:33:15,995 --> 00:33:19,494 Baiklah, pegangkan itu untukku. Walkienya. Pegangkan itu untukku. 362 00:33:19,582 --> 00:33:21,954 - Bagaimana dengan alat pengisapnya? - Lakukan saja! 363 00:33:28,841 --> 00:33:30,549 Ya, aku disini, Kate. Kau baik-baik saja? 364 00:33:31,552 --> 00:33:35,336 Ya, aku... Kami mendapatkan perahu. Mereka membiarkan kami pergi. 365 00:33:35,765 --> 00:33:36,963 Siapa yang membiarkanmu pergi? 366 00:33:38,559 --> 00:33:40,303 Wanita berambut pirang. 367 00:33:40,394 --> 00:33:43,561 - Jadi kau aman? Kau dan Sawyer? - Ya! Ya. 368 00:33:43,898 --> 00:33:46,733 - Ceritakan padaku. - Ceritakan padamu? 369 00:33:47,276 --> 00:33:50,194 Yang di pantai, saat kecelakaan, cerita yang kuceritakan padamu. 370 00:33:50,279 --> 00:33:52,486 Jika kau aman, ceritakan padaku. 371 00:33:52,573 --> 00:33:55,491 - Menurutmu ini waktu yang tepat untuk... - Diam! 372 00:33:57,787 --> 00:34:01,452 Kau... sedang melakukan operasi pada seorang gadis. 373 00:34:04,001 --> 00:34:05,709 Pikiranmu kacau. 374 00:34:05,795 --> 00:34:07,337 Kau membuat kesalahan. 375 00:34:09,257 --> 00:34:13,550 Kau merobek sesuatu pada punggungnya dan semua kegelisahanmu muncul. 376 00:34:17,557 --> 00:34:19,596 Dan kau bilang kau sangat ketakutan. 377 00:34:22,103 --> 00:34:23,930 Dan kau bilang ketakutanmu sangat... 378 00:34:26,148 --> 00:34:27,643 ...nyata. 379 00:34:28,818 --> 00:34:30,810 Dan kau tak tahu apa yang harus kau lakukan. 380 00:34:35,491 --> 00:34:37,283 Lalu kau menghitung sampai lima. 381 00:34:40,746 --> 00:34:42,704 Kemudian kau tak takut lagi. 382 00:34:44,709 --> 00:34:46,701 Kemudian itu pergi begitu saja. 383 00:34:50,882 --> 00:34:52,376 Dan kau menyembuhkannya. 384 00:34:53,718 --> 00:34:55,757 Kau menyelamatkannya. 385 00:35:14,447 --> 00:35:16,570 Aku ingin kau berjanji padaku, Kate. 386 00:35:17,074 --> 00:35:18,154 Jack? 387 00:35:18,242 --> 00:35:21,029 Berjanji padaku bahwa kau takkan pernah kembali kesini untukku. 388 00:35:23,331 --> 00:35:24,611 Jangan kembali, Kate. 389 00:35:24,707 --> 00:35:27,494 - Jack, kau dimana? - Matikan. 390 00:35:27,585 --> 00:35:30,076 Jack? Jack! Kumohon, dimana...? 391 00:35:42,850 --> 00:35:44,179 Angin pasang mulau datang. 392 00:35:46,854 --> 00:35:48,728 Kita harus pergi. 393 00:35:52,235 --> 00:35:53,943 - Ayo pergi. - Oke. 394 00:36:43,369 --> 00:36:45,694 Kami memiliki beberapa dokumen yang harus kau tandatangani... 395 00:36:46,455 --> 00:36:48,614 ...tapi santai saja, tak perlu buru-buru. 396 00:36:48,708 --> 00:36:50,202 Terima kasih. 397 00:37:52,939 --> 00:37:55,015 Apa kau berhasil mengangkat tumornya? 398 00:37:58,528 --> 00:37:59,903 Ya. 399 00:38:03,866 --> 00:38:06,820 Kau mungkin ingin melakukan biopsi, melihat apakah ada yang membahayakan. 400 00:38:12,333 --> 00:38:15,916 Lalu, bagaimana sekarang? Aku hanya kembali ke sellku? 401 00:38:17,046 --> 00:38:19,288 Hingga mereka memutuskan apa yang harus dilakukan terhadapmu. 402 00:38:23,845 --> 00:38:25,339 "Mereka" 403 00:38:30,685 --> 00:38:31,883 Apa yang tadi dia katakan? 404 00:38:33,020 --> 00:38:35,346 - Maaf? - Ben. 405 00:38:36,274 --> 00:38:38,895 Apa yang tadi dia katakan yang membuatmu ingin menyelamatkan nyawanya? 406 00:38:43,364 --> 00:38:45,357 Tak terlalu penting apa yang dia katakan. 407 00:38:45,449 --> 00:38:46,730 Itu penting untukku. 408 00:38:48,744 --> 00:38:52,279 Setelah semua yang melibatkanku... 409 00:38:53,749 --> 00:38:55,872 ...kau berhutang jawaban padaku. 410 00:38:56,878 --> 00:38:58,917 Dan aku ingin tahu apa yang dia katakan. 411 00:39:18,191 --> 00:39:19,222 Tisu? 412 00:39:20,109 --> 00:39:22,647 Terima kasih. Terima kasih. 413 00:39:33,539 --> 00:39:36,789 - Pernahkah kita bertemu? - Halo, dr. Burke. 414 00:39:39,253 --> 00:39:43,381 - Tn. Alpert? - Aku... turut berduka atas kehilanganmu. 415 00:39:45,801 --> 00:39:47,379 Apa yang kau lakukan disini? 416 00:39:47,470 --> 00:39:51,717 Aku melihat apa yang terjadi dari berita dan kantormu bilang kau dibawah sini. 417 00:39:51,807 --> 00:39:55,058 Aku hanya ingin mengucapkan rasa belasungkawaku... 418 00:39:55,144 --> 00:39:56,769 ...sebelum aku kembali ke Portland. 419 00:39:56,854 --> 00:39:58,930 Ini Ethan, dia salah satu kolegaku. 420 00:39:59,023 --> 00:40:00,731 Senang bisa bertemu denganmu. 421 00:40:07,698 --> 00:40:09,525 Dia tertabrak bis. 422 00:40:09,617 --> 00:40:12,653 Aku tahu. Mereka bilang kau ada disana saat peristiwa itu terjadi. Itu pasti... 423 00:40:12,745 --> 00:40:15,746 Tidak, tidak. Saat wawancara kita... 424 00:40:17,333 --> 00:40:21,034 Aku bilang bahwa aku menginginkannya tertabrak bis. 425 00:40:23,756 --> 00:40:26,876 dr Burke, aku tahu kau sedang terguncang saat ini... 426 00:40:26,968 --> 00:40:29,340 ...tapi ini kecelakaan yang tragis. 427 00:40:29,428 --> 00:40:31,088 Kau tak boleh menyalahkan dirimu. 428 00:40:32,014 --> 00:40:34,173 Aku bahkan tak ingat kau bilang begitu. 429 00:40:39,313 --> 00:40:41,887 Mengapa kau disini, Tn.Alpert? 430 00:40:41,983 --> 00:40:45,601 Dengar, aku tahu bahwa saat ini bukan waktu yang tepat... 431 00:40:45,695 --> 00:40:50,107 ...tapi kami datang karena kami begitu serius untuk mengajakmu ikut bekerja dengan kami. 432 00:40:53,327 --> 00:40:55,071 Hanya berikan waktu untuk kami 6 bulan. 433 00:40:55,162 --> 00:40:58,745 Jika kau harus, kau bisa kembali sebelum kakakmu melahirkan. 434 00:41:01,002 --> 00:41:03,671 - Bagaimana kau tahu bahwa kak...? - Kami sangat teliti... 435 00:41:03,754 --> 00:41:05,498 ...dalam proses perekrutan. 436 00:41:15,433 --> 00:41:17,093 Bolehkah kakakku ikut? 437 00:41:17,185 --> 00:41:19,058 Takkan bisa, tempat kami sangat terpencil. 438 00:41:19,145 --> 00:41:22,312 Dia takkan mendapatkan akses untuk perawatan-perawatan yang dia butuhkan. 439 00:41:22,398 --> 00:41:25,434 Tapi itu Portland. Disana cukup banyak klinik dan... 440 00:41:26,152 --> 00:41:28,144 Kami tak benar-benar di Portland. 441 00:41:38,956 --> 00:41:40,865 Aku ingin tahu apa yang dia katakan. 442 00:41:47,048 --> 00:41:50,582 Aku sudah 3 tahun di pulau ini, Jack. 443 00:41:51,093 --> 00:41:54,925 3 tahun, 2 bulan, dan 28 hari. 444 00:41:58,476 --> 00:42:00,100 Dia bilang jika aku... 445 00:42:02,355 --> 00:42:03,932 ...membiarkannya hidup... 446 00:42:05,942 --> 00:42:07,733 ...dan aku membantumu... 447 00:42:13,199 --> 00:42:15,951 ...dia akan membawaku pulang. 448 00:42:16,389 --> 00:42:30,784 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me