1 00:00:00,810 --> 00:00:02,220 Trong tập trước 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,170 Tôi hỏi anh điều này nhé. 3 00:00:03,270 --> 00:00:04,450 Nói đi, anh bạn. 4 00:00:04,550 --> 00:00:07,320 Làm thế nào a biết được Claire bị chết đuối? 5 00:00:19,510 --> 00:00:21,910 Claire! 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,960 Tôi nghe thấy tiếng cô ấy kêu cứu. 7 00:00:25,060 --> 00:00:29,890 Anh, uhm...nghe thấy cả tiếng sét đánh à? 8 00:00:43,050 --> 00:00:45,440 Tôi ko cứu Claire, Charlie. 9 00:00:45,470 --> 00:00:47,970 Tôi cứu cậu. 10 00:00:47,996 --> 00:00:53,630 Tôi đã nhìn thấy khi sét đánh trúng cái lều, cậu sẽ bị sét giật chết 11 00:00:53,662 --> 00:00:57,228 và khi cậu nghe thấy tiếng của Claire dưới nước, cậu.. 12 00:00:57,251 --> 00:01:00,554 cậu sẽ chết đuối khi tìm cách cứu cô ấy 13 00:01:00,566 --> 00:01:07,063 Tôi đã cố, người anh em ạ, Tôi đã cố cứu cậu 2 lần nhưng cho dù tôi có làm thế nào... 14 00:01:07,869 --> 00:01:10,323 thì cậu vẫn sẽ chết, Charlie. 15 00:01:23,987 --> 00:01:25,435 Cậu mất trí rồi. 16 00:01:25,535 --> 00:01:30,150 Chỉ "siêu nhân" mới có thể bay vòng quanh hành tinh trong nháy mắt 17 00:01:30,167 --> 00:01:35,336 Bạn hiền, nếu chúng ta đi bằng "một bàn chân tốc độ" "siêu nhân" sẽ hít bụi của "tia chớp" thôi. 18 00:01:35,436 --> 00:01:39,217 Nhưng sao "ngưới thép" lại đồng ý cho "bàn chân tốc độ" 19 00:01:39,317 --> 00:01:41,563 Uh, vì sự khoan dung? 20 00:01:41,596 --> 00:01:45,795 Và "tia chớp" cuối cùng sẽ thắng, bởi vì a ta có thể, giống như là, đi xuyên qua tường và mọi vật 21 00:01:45,895 --> 00:01:47,625 Ooh, xuyên qua à. 22 00:01:47,725 --> 00:01:50,405 Vậy sẽ thế nào nếu "Siêu nhân" phá sập bức tường? 23 00:01:50,505 --> 00:01:52,982 Well, nó không thể bị phá vỡ. 24 00:01:53,006 --> 00:01:54,636 Không bay được, không phá vỡ đc. 25 00:01:54,736 --> 00:01:56,698 Vậy còn bị giới hạn nào nữa ko? 26 00:01:56,798 --> 00:02:01,732 Perhaps we should fit Superman with a pair of kryptonite... 27 00:02:02,417 --> 00:02:05,652 Cái quái j thế? 28 00:02:08,948 --> 00:02:10,608 Charlie! 29 00:02:10,708 --> 00:02:13,775 Không, đừng! Đừng chạm vào. - Oh, my God, oh, my God 30 00:02:13,875 --> 00:02:15,916 Thở đi nào, thở đi. 31 00:02:16,016 --> 00:02:18,137 Chúng ta phải quay về thôi 32 00:02:18,237 --> 00:02:21,010 Ko! Giúp cậu ấy! - Tôi ko giúp được! 33 00:02:22,128 --> 00:02:25,913 Tôi xin lỗi, anh bạn. 34 00:02:42,315 --> 00:02:45,890 Đây rồi. Đây rồi. 35 00:02:46,316 --> 00:02:49,702 "Siêu nhân" có thể bay vòng quanh hành tinh... 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,575 Hey. 37 00:03:22,596 --> 00:03:25,213 Dây cáp điện ở đâu? 38 00:03:25,287 --> 00:03:27,325 A có ăn phải mấy cây nấm mà Jack đã cảnh báo ko đấy? 39 00:03:27,425 --> 00:03:28,827 Nghe này. 40 00:03:28,927 --> 00:03:32,791 Chỗ có dây điện hay một dây cáp được chôn dưới cát ý. 41 00:03:32,968 --> 00:03:35,961 Cậu biết tôi đang nói đến cái j ko? 42 00:03:35,986 --> 00:03:36,996 Lại chuyện dự báo tương lại à? 43 00:03:37,096 --> 00:03:40,420 Dây cáp--cậu có biết nó ở đâu ko? 44 00:03:40,595 --> 00:03:42,015 Quan trọng đấy. 45 00:03:42,115 --> 00:03:44,523 Tại sao? 46 00:03:45,485 --> 00:03:49,002 Siêu nhân... 47 00:03:52,585 --> 00:03:55,992 Vì có ai đó đang đến. 48 00:04:07,535 --> 00:04:13,800 Season 3 Episode 17 - Catch 22 49 00:04:47,127 --> 00:04:50,243 Chúa thử thách lòng tin của chúng ta bằng nhiều cách 50 00:04:50,275 --> 00:04:54,221 Cậu biết đấy, chúng tôi cũng có một số thử thách ở đây 51 00:04:54,245 --> 00:04:58,350 Phải biết im lặng cho tới giờ phú cuối cùng 52 00:04:58,378 --> 00:05:03,812 Thử thách này đòi hỏi phải có sự nhẫn nại và lòng tin 53 00:05:04,255 --> 00:05:08,050 Nó có thể mất một tuần. 54 00:05:08,085 --> 00:05:11,703 Chúng tôi cũng chưa chắc chắn, có thể là 1 tháng. 55 00:05:11,747 --> 00:05:17,211 Về phần mình, Desmond, Tôi ko bao giờ nghĩ cậu cuối cùng... 56 00:05:18,688 --> 00:05:22,393 và giờ tôi vẫn giữ vững lập trường. 57 00:05:22,408 --> 00:05:28,293 Cho dù thế nào, phần nào đó trong con người cậu đã dẫn cậu tới đây. 58 00:05:29,157 --> 00:05:32,912 Và giờ chúng ta là một. 59 00:05:34,628 --> 00:05:37,231 Chào mừng, người a e. 60 00:05:37,316 --> 00:05:43,103 Cảm ơn...người a e. 61 00:05:48,986 --> 00:05:51,820 Chào buổi sáng, Jack. 62 00:05:54,346 --> 00:05:56,787 Chỗ đó chắc khá tốt nhỉ, giường của a ý 63 00:05:56,887 --> 00:06:01,141 Yeah, tổ ấm ngọt ngào. 64 00:06:01,366 --> 00:06:05,350 Tôi có thể mượn cái hộp cứu thương của a được ko 65 00:06:05,978 --> 00:06:10,492 Tôi, uh...bị trật mắt cá chân. 66 00:06:13,298 --> 00:06:16,696 Muốn tôi xem qua ko? - Ko, ko cần đâu. 67 00:06:16,796 --> 00:06:21,302 Tôi sẽ tự băng nó lại. - Được thôi. 68 00:06:24,616 --> 00:06:26,850 Thanks. 69 00:06:28,688 --> 00:06:31,210 Sao hả, Hurley? 70 00:06:31,248 --> 00:06:33,820 Ko, unh-unh. chỉ là... 71 00:06:34,206 --> 00:06:37,793 đang giữ Desmond ở lại đây... 72 00:06:37,828 --> 00:06:40,980 Bởi vì chúng ta là bạn. 73 00:06:42,166 --> 00:06:46,366 Trả lại tôi khi nào a xong việc, okay? - Chắc chắn rồi. 74 00:06:47,415 --> 00:06:49,008 Làm cái quái gì thế? 75 00:06:49,108 --> 00:06:50,708 Cậu muốn anh ta nghi ngờ à? 76 00:06:50,808 --> 00:06:53,000 Nghi ngờ j? 77 00:06:54,528 --> 00:06:57,406 Oh có phải giống như khi anh biết là Claire chết đuối ko? 78 00:06:57,506 --> 00:07:00,046 Sao a lại muốn mượn hộp cứu thương này Ai đó sẽ bị sao à? 79 00:07:00,146 --> 00:07:02,806 Có phải tôi ko? - Ko. Chỉ đề phòng thôi. 80 00:07:02,826 --> 00:07:05,495 Này, anh bạn, anh muốn tôi chỉ chỗ sợi dây cáp phải ko? 81 00:07:05,595 --> 00:07:08,830 Tôi muốn một lời giải thích. 82 00:07:16,455 --> 00:07:21,460 Tôi đã thấy một chuỗi các sự kiện-- những thứ có thể xảy ra. 83 00:07:21,486 --> 00:07:22,848 A nhìn thấy j? 84 00:07:22,948 --> 00:07:28,877 Nó như...nó giống như chơi trò xếp hình Tôi chỉ chưa nhìn rõ những hình ảnh trong đó thôi, 85 00:07:28,977 --> 00:07:30,595 tôi cũng chưa biết làm cách nào để xắp xếp nó 86 00:07:30,695 --> 00:07:34,812 Nhưng...nhưng một trong những mảnh ghép đó-- mảnh ghép đầu tiên... 87 00:07:37,307 --> 00:07:42,151 là cậu, đang kéo sợi dây cáp lên khỏi cát. 88 00:07:43,386 --> 00:07:45,503 Vậy những mảnh khác thì sao? 89 00:07:45,527 --> 00:07:49,612 Nếu tôi nói với cậu, tôi sẽ làm thay đổi những hình ảnh đó mất 90 00:07:49,646 --> 00:07:51,278 Thì sao? 91 00:07:51,378 --> 00:07:54,713 để ngăn chặn điều j đó ko tốt thôi mà? 92 00:07:54,745 --> 00:07:56,068 Ko phải lúc này. 93 00:07:56,168 --> 00:08:00,363 Vậy a ko cố ngăn chuyện gì đó xảy ra à 94 00:08:00,417 --> 00:08:04,080 Anh thậm chí muốn nó xảy ra 95 00:08:12,825 --> 00:08:15,712 Nhiều hơn một vài thứ. 96 00:08:24,687 --> 00:08:27,782 Này, "tàn nhang", cô có đấy ko? 97 00:08:27,967 --> 00:08:30,006 Tôi tưởng a ko được sử dụng các biệt danh chứ 98 00:08:30,106 --> 00:08:40,102 Cô ko ở đây lúc tôi thua cược, nên cô... ko được tính. Hehe... Ớ! 99 00:08:44,655 --> 00:08:46,961 Sao nào? 100 00:08:46,986 --> 00:08:48,546 Tôi...muốn hỏi vài chuyện. 101 00:08:48,646 --> 00:08:54,690 Yeah? Tôi nghe đây. 102 00:08:55,628 --> 00:09:00,812 Uh...cô có kể với a ta ko? 103 00:09:00,827 --> 00:09:02,840 Kể cái j, cho ai? 104 00:09:02,875 --> 00:09:04,505 Cô biết mà. 105 00:09:04,605 --> 00:09:07,232 Cô có kể với a chàng bác sĩ... 106 00:09:07,265 --> 00:09:10,351 chuyện tôi và cô? 107 00:09:11,137 --> 00:09:15,441 Ko...nhưng a ấy biết rồi. 108 00:09:15,466 --> 00:09:18,055 A ấy thấy chúng ta trên camera giám sát của bọn chúng 109 00:09:18,155 --> 00:09:19,286 Tôi tưởng cô nói là camera hỏng rồi 110 00:09:19,386 --> 00:09:21,920 Họ có cái khác. 111 00:09:21,957 --> 00:09:23,636 Khỉ thật. 112 00:09:23,736 --> 00:09:27,092 Dù sao thì a ấy biết rồi. 113 00:09:27,237 --> 00:09:31,380 Vậy, giờ ko còn cách nào nữa... 114 00:09:31,646 --> 00:09:34,902 Chúng ta làm một chút lãng mạn lúc hoàng hôn chứ? 115 00:09:37,467 --> 00:09:38,907 Nghĩa là "làm chuyện ấy" ý. Hí hí 116 00:09:39,007 --> 00:09:41,531 Thôi nào, "tàn nhang", đợi đã. 117 00:09:41,966 --> 00:09:43,356 do you need me to make you a mix tape? 118 00:09:43,456 --> 00:09:46,101 Yeah, why don't you do that? 119 00:09:53,466 --> 00:09:55,248 A phải nói lại với tôi. 120 00:09:55,348 --> 00:09:56,758 A cần Jin làm j? 121 00:09:56,858 --> 00:09:59,370 Vì a ta ở đó với chúng ta. 122 00:09:59,398 --> 00:10:02,622 Ở bãi biển, lúc tôi tìm thấy đoạn dây cáp á? 123 00:10:02,665 --> 00:10:05,283 Lối này. Đây rồi. 124 00:10:05,316 --> 00:10:06,156 Đúng. 125 00:10:06,256 --> 00:10:09,422 Là một trong những mảnh ghép của a à? 126 00:10:09,438 --> 00:10:12,451 Aye. 127 00:10:13,297 --> 00:10:20,292 Vậy...nếu a ấy ko đi, hoặc những người khác cũng vậy thì sẽ như thế nào 128 00:10:20,306 --> 00:10:23,191 Nó sẽ xảy ra chỉ là nhanh hay chậm thôi, 129 00:10:25,605 --> 00:10:29,758 nhưng tôi ko biết làm thế quái nào để bảo a ấy đi với chúng ta 130 00:10:29,858 --> 00:10:32,871 Xem chuyên gia nè. 131 00:10:38,188 --> 00:10:39,816 Cắm trại ư? - Yeah, đúng đấy, 132 00:10:39,916 --> 00:10:46,160 dạng như, ngủ dưới bầu trời đầy sao nè, đốt lửa trại nè, thưởng thức những viên kẹo dẻo. 133 00:10:46,697 --> 00:10:49,612 Cắm trại. 134 00:10:55,318 --> 00:10:57,105 Đc. 135 00:10:57,205 --> 00:10:59,235 Ai cũng thích kẹo dẻo hết. 136 00:10:59,268 --> 00:11:02,882 Tốt đó. Kiếm chút đồ ăn, nước. 137 00:11:02,928 --> 00:11:04,067 Anh đi đâu vậy? 138 00:11:04,167 --> 00:11:06,523 Chúng ta cần 1 người nữa. 139 00:11:08,258 --> 00:11:10,592 A nghĩ tôi là thằng ngu chắc? 140 00:11:10,627 --> 00:11:13,460 Đây đâu phải là đi chơi dã ngoại. 141 00:11:14,167 --> 00:11:17,737 Là một trong những điềm báo của a có phải ko? 142 00:11:18,142 --> 00:11:20,978 Nó xảy ra lúc nào? 143 00:11:22,131 --> 00:11:24,774 Ai đó sẽ đến hòn đảo. 144 00:11:24,796 --> 00:11:25,879 Đến đây á? 145 00:11:25,979 --> 00:11:27,826 Một ai đó ko có ở đây ư? 146 00:11:27,926 --> 00:11:31,000 Làm thế quái nào nó xảy ra đc? 147 00:11:31,348 --> 00:11:34,583 Tôi ko thể nói đc. 148 00:11:35,126 --> 00:11:37,107 Có j xảy ra với tôi ko? 149 00:11:37,207 --> 00:11:40,378 Well, cậu là một phần trong đó, yeah, có cả Jin và Hurley. 150 00:11:40,478 --> 00:11:43,652 Phải, nhưng với tất cả sự tôn trọng, anh ko... 151 00:11:43,752 --> 00:11:47,462 nói trước với Jin hay Hurley là họ sẽ chết chứ 152 00:11:48,197 --> 00:11:51,591 Nó sẽ ko xảy ra, ko phải lúc này. 153 00:11:58,676 --> 00:12:01,181 Tôi mang theo cây guitar này đc ko? 154 00:12:01,757 --> 00:12:04,661 Đương nhiên. 155 00:12:05,167 --> 00:12:07,703 Đc rồi, tôi tham gia. 156 00:12:08,036 --> 00:12:10,690 A làm tôi thấy hơi bồn chồn đấy. 157 00:12:39,716 --> 00:12:42,303 Đây rồi. 158 00:12:43,515 --> 00:12:45,376 Well, sao cậu biết được? 159 00:12:45,476 --> 00:12:48,566 Đây chính xác là nơi tôi đã đi theo đoạn dây cáp vào rừng 160 00:12:48,666 --> 00:12:51,080 Nó đâu? 161 00:12:53,936 --> 00:12:56,761 Đi nào, các bạn. 162 00:12:59,538 --> 00:13:05,152 Đường này... 163 00:13:05,166 --> 00:13:06,477 the beacon fell this side of the rise. 164 00:13:06,577 --> 00:13:09,767 Có điều...Lần trước khi tôi theo sau đoạn dây cáp này đi vào rừng 165 00:13:09,867 --> 00:13:14,557 Tôi đã vướng phải một trong những cái bẫy chết người của Rousseau 166 00:13:15,338 --> 00:13:16,716 Cut her down. 167 00:13:16,816 --> 00:13:20,081 Chúng ta đã đi vào rừng đâu--Vẫn chưa mà. 168 00:13:20,107 --> 00:13:25,042 Cũng muộn rồi, uhm, chúng ta sẽ cắm trại ở đây tối nay 169 00:13:25,076 --> 00:13:27,423 Cắm trại. 170 00:13:29,728 --> 00:13:35,561 Vậy khi họ đến đây rồi...a thấy j ko? 171 00:13:35,626 --> 00:13:38,882 Sớm thôi. 172 00:13:45,656 --> 00:13:49,716 A có thấy là ở đây a được nói chuyện thoải mái ko, người a e Desmond? 173 00:13:52,257 --> 00:13:55,111 Tôi thích sự im lặng. 174 00:13:55,976 --> 00:13:58,133 Moriah. 175 00:13:58,165 --> 00:14:05,653 Tôi tìm thấy tên người a e đã được chọn cho loại rượu hảo hạng này 176 00:14:05,835 --> 00:14:07,178 Thì sao hả, người a e? 177 00:14:07,278 --> 00:14:11,898 Well, Moriah là ngọn núi nơi mà Abraham đc lệnh giết Isaac. 178 00:14:12,528 --> 00:14:16,081 Nó chính xác ko phải là nới xảy ra chuyện đó phải ko? 179 00:14:16,096 --> 00:14:18,870 Và lúc đó Chúa đã tha thứ cho Isaac. 180 00:14:18,907 --> 00:14:22,355 Chúng ta có thể ko tán thành việc Chúa ko bảo Abraham 181 00:14:22,455 --> 00:14:25,963 hy sinh người con trai của ngài trước tiên 182 00:14:26,058 --> 00:14:29,817 Well, nó chưa đủ nhiều để gọi đó là một sự thử thách, người a e ạ 183 00:14:29,917 --> 00:14:34,022 Có lẽ cậu đã hiểu về sự đánh giá ko đúng mức giá trị của sự hy sinh 184 00:14:34,238 --> 00:14:36,548 Người a e Desmond. 185 00:14:36,586 --> 00:14:41,976 Có một người đang ông đang chờ ngoài cửa Ông ta muốn nói chuyện với a. 186 00:14:46,155 --> 00:14:49,552 Sorry, sir. 187 00:14:56,757 --> 00:14:59,793 Thứ lỗi cho tôi, người a e. 188 00:15:14,968 --> 00:15:18,013 Hey. - Hey. 189 00:15:19,005 --> 00:15:20,798 Cháo yến mạch tuyệt lắm. 190 00:15:20,898 --> 00:15:23,912 Vậy à? 191 00:15:25,046 --> 00:15:27,912 Thật xa lạ, huh? 192 00:15:27,956 --> 00:15:29,078 Cái gì cơ? 193 00:15:29,178 --> 00:15:34,462 Quay trở về, ko phải tìm cách để thoát khỏi nhà giam 194 00:15:34,478 --> 00:15:39,382 Ko phải tìm một lý do để chạy trốn khỏi khu rừng nữa 195 00:15:39,406 --> 00:15:41,978 Tôi gần như ko biết phải làm j. 196 00:15:42,078 --> 00:15:43,818 Vậy, cứ hưởng thụ đi. 197 00:15:43,918 --> 00:15:47,068 Tôi chắc là mọi thứ sẽ sớm tiếp tục đi trật quỹ đạo thôi 198 00:15:49,968 --> 00:15:58,763 Công việc nguy hiểm nhất của tôi tối nay có lẽ là việc phải rửa bát ngoài biển đấy 199 00:15:58,806 --> 00:16:01,460 Vậy cẩn thận nhá. - Tôi sẽ cố. 200 00:16:02,767 --> 00:16:08,530 Um, tôi có thể mượn cái thìa đó ko? - Yeah. 201 00:16:15,036 --> 00:16:17,122 Thanks. 202 00:16:24,868 --> 00:16:28,350 Good night. Yeah, good night. 203 00:16:56,416 --> 00:16:59,703 Gì thế, chuông cửa của tôi lại hỏng à? 204 00:17:00,636 --> 00:17:03,290 Cô làm cái quái j thế? 205 00:17:03,318 --> 00:17:06,411 Đừng nói j cả. 206 00:17:14,007 --> 00:17:18,032 Cô khóc à? - Tôi bảo im đi mà. 207 00:17:24,385 --> 00:17:26,633 Được thôi. 208 00:18:18,887 --> 00:18:21,613 Anh bạn, Tôi thích phần nói về con chim đó. 209 00:18:21,648 --> 00:18:23,098 Đó có phải là con chim ko? 210 00:18:23,198 --> 00:18:24,378 Anh. Tôi? 211 00:18:24,478 --> 00:18:30,710 Okay, um, a đã nghe j về cái chupacabra chưa? 212 00:18:30,727 --> 00:18:31,527 Chupa? 213 00:18:31,627 --> 00:18:35,480 Yeah, nó giống như một con gấu với những cái lông nhím, nhưng người Mexico... 214 00:18:35,515 --> 00:18:38,441 Thanks. 215 00:18:38,986 --> 00:18:41,951 Ai đó? 216 00:18:48,287 --> 00:18:50,793 Tên cô ấy là Penny. 217 00:18:50,905 --> 00:18:53,692 Ko tệ chút nào, Des, trông được đó. 218 00:18:53,717 --> 00:18:58,833 Vậy sao a lại bỏ cô ấy để đến đây? 219 00:19:00,176 --> 00:19:03,283 Vì tôi là thằng hèn nhát. 220 00:19:03,317 --> 00:19:05,963 Sao cơ. 221 00:19:06,007 --> 00:19:09,110 Cả tôi và cậu, anh bạn. 222 00:19:09,785 --> 00:19:14,615 Tôi cố gắng chạy trốn khỏi cô ấy và... cô ấy đã lần theo dấu vết của tôi 223 00:19:15,007 --> 00:19:20,763 'Nếu có đủ tiền và sự quyết tâm, a có thể tìm thấy mọi thứ,' cô ấy nói vậy đấy. 224 00:19:21,717 --> 00:19:27,177 Cậu biết ko, Tôi thường dành cả đêm để suy nghĩ về ý nghĩa thực sự của nó 225 00:19:27,200 --> 00:19:29,272 về việc cô ấy ko bao giờ từ bỏ... 226 00:19:30,237 --> 00:19:34,540 việc cô ấy tiêu tốn 3 năm... 227 00:19:34,736 --> 00:19:38,460 để tìm kiếm tôi. 228 00:19:45,707 --> 00:19:48,532 Cái j kia? 229 00:19:59,056 --> 00:20:00,635 Có phải một chiếc trực thăng ko? 230 00:20:00,735 --> 00:20:03,153 Giải cứu. 231 00:20:10,508 --> 00:20:14,212 Uh, làm sao mà một chiếc trực thăng lại có âm thanh như thế này? 232 00:20:15,656 --> 00:20:18,913 No. 233 00:20:37,295 --> 00:20:39,557 Chúng ta phải ra khỏi đây. - Ra khỏi đây ư? 234 00:20:39,657 --> 00:20:41,802 Well, yeah. - In what? 235 00:20:41,836 --> 00:20:45,120 Well, chúng ta phải làm j đó. 236 00:20:45,276 --> 00:20:50,990 Nhìn kìa. - Nhìn xem 237 00:21:03,077 --> 00:21:05,403 Oh, my God. 238 00:21:10,290 --> 00:21:11,840 Pallet? - ko, a bạn, ko phải thực phẩm tiếp tế đâu. 239 00:21:11,940 --> 00:21:13,330 Cậu có thấy cái đèn hiệu ko. 240 00:21:13,430 --> 00:21:14,680 Ai đó, giống như, được bắn ra. 241 00:21:14,780 --> 00:21:16,120 Yeah, nhưng đó là một chiếc trực thăng. 242 00:21:16,220 --> 00:21:18,740 Cậu ko thể bắn ra 1 chiếc trực thăng đc. 243 00:21:18,830 --> 00:21:19,920 Well, hay là họ nhảy dủ. 244 00:21:20,020 --> 00:21:21,650 Vấn đề là họ đã đến đây rồi 245 00:21:21,750 --> 00:21:24,060 'Họ' ư? Sao ta biết đó có phải là con người hay ko? 246 00:21:24,160 --> 00:21:26,750 Bởi vì anh ta nói 'ai đó' đang đến. 247 00:21:28,857 --> 00:21:30,302 A đi đâu đó? 248 00:21:30,402 --> 00:21:31,871 Tới chỗ mà nó rơi xuống. 249 00:21:31,971 --> 00:21:32,806 Đi nào. 250 00:21:32,906 --> 00:21:34,906 Ko, whoa, từ từ đã. 251 00:21:35,259 --> 00:21:37,366 Sẽ rất khó khăn khi đi trong rừng vào lúc nửa đêm như thế này 252 00:21:37,466 --> 00:21:38,816 Chúng ta sẽ đi. 253 00:21:38,916 --> 00:21:42,718 A ko nghe Hurley nói à? Trong đó có mấy cái bẫy chết người của Rousseau. 254 00:21:42,818 --> 00:21:44,548 Trời sẽ sáng trong 2h nữa. 255 00:21:44,648 --> 00:21:47,131 Chúng ta sẽ đợi cho đến lúc-- - Cô ấy ko thể đợi. 256 00:21:47,666 --> 00:21:48,585 Cô ấy ư? 257 00:21:48,685 --> 00:21:49,457 Họ. 258 00:21:49,557 --> 00:21:50,876 Hay bất cứ ai... 259 00:21:50,976 --> 00:21:52,378 có thể đang bị thương. 260 00:21:52,478 --> 00:21:54,928 Chúng ta phải đi ngay. 261 00:21:55,107 --> 00:21:56,475 Tại sao? 262 00:21:56,575 --> 00:21:59,865 Bởi vì đó là cách tôi cho rằng nó sẽ xảy ra 263 00:22:01,786 --> 00:22:05,636 Thế thì nó sẽ xảy ra mà ko có tôi 264 00:22:08,688 --> 00:22:10,688 Siêu nhân... 265 00:22:23,886 --> 00:22:26,336 Chúng ta sẽ đi khi trời sáng.... 266 00:22:27,605 --> 00:22:29,605 Cùng nhau. 267 00:22:31,586 --> 00:22:33,586 Xuất sắc. 268 00:22:40,945 --> 00:22:42,945 E gái a còn ở đây ko? 269 00:22:44,728 --> 00:22:46,728 Đi rồi... 270 00:22:46,837 --> 00:22:48,837 giờ. 271 00:22:49,606 --> 00:22:51,606 Mặc kệ a ấy đi Derek. 272 00:22:57,518 --> 00:22:59,518 Hello, Ruth. 273 00:23:04,046 --> 00:23:05,706 A đang định làm thấy tu à? 274 00:23:05,806 --> 00:23:08,955 Well, chính xác thì a mới chỉ là người học việc thôi... 275 00:23:09,055 --> 00:23:11,055 Sao a lại đến đây, Desmond? 276 00:23:13,297 --> 00:23:16,307 Well, a đã xong bước khởi đầu, uh... 277 00:23:17,457 --> 00:23:20,117 A cảm thấy mình nợ e một lời giải thích 278 00:23:20,345 --> 00:23:22,345 Desmond... 279 00:23:22,567 --> 00:23:26,770 anh chưa bao giờ giải thích những việc a đã làm 280 00:23:27,097 --> 00:23:29,198 Anh bỏ đi 1 tuần trước đám cưới 281 00:23:29,298 --> 00:23:32,177 Mọi thứ đã được lên kế hoạch hết 282 00:23:32,277 --> 00:23:35,011 A chỉ ...hoàn toàn biến mất hút. 283 00:23:35,118 --> 00:23:36,996 Anh đã gọi điện. 284 00:23:37,096 --> 00:23:38,618 Chúng ta đã hẹn hò trong 6 năm, 285 00:23:38,718 --> 00:23:40,591 và kết thúc bằng việc anh đến chỗ... 286 00:23:40,691 --> 00:23:43,388 một nhà tu hành lâu năm nơi Celtic giành được cúp vàng. 287 00:23:43,488 --> 00:23:44,516 Nghe này... 288 00:23:44,616 --> 00:23:47,863 Đúng, A đã có những lo lắng về chuyện đám cưới, 289 00:23:47,927 --> 00:23:49,817 vậy nên a đi làm vài cốc, có lẽ 290 00:23:49,917 --> 00:23:51,917 Anh... 291 00:23:52,948 --> 00:23:54,948 A nhìn vào mắt mình, 292 00:23:55,318 --> 00:23:59,702 và a tự hỏi, 'liệu mình có làm đúng ko?' 293 00:24:00,977 --> 00:24:02,857 Điều cuối cùng mà a nhớ 294 00:24:02,957 --> 00:24:04,268 Là khi a tỉnh dậy, 295 00:24:04,368 --> 00:24:06,958 A nằm úp mặt trên phố 296 00:24:07,005 --> 00:24:08,577 a ko biết tại sao a lại ở đó. 297 00:24:08,677 --> 00:24:12,961 Và có một người đàn ông đứng trước mặt a, Ruth... 298 00:24:13,365 --> 00:24:20,033 ông ấy kéo a dậy và nói với a 'Tôi giúp j đc cho a, người a e?' 299 00:24:20,528 --> 00:24:23,627 Điều đầu tiền a chú ý là có một đoạn dây thừng thắt qua eo của ông ấy 300 00:24:23,727 --> 00:24:26,852 a nhìn ông ấy và... 301 00:24:27,156 --> 00:24:27,817 A biết. 302 00:24:27,917 --> 00:24:31,902 A biết mình phải đi với ông ấy. 303 00:24:32,908 --> 00:24:34,908 A biết rằng mình phải bỏ lại... 304 00:24:36,427 --> 00:24:38,873 mọi thứ ở đằng sau. 305 00:24:39,648 --> 00:24:41,721 Hy sinh tất cả mọi thứ... 306 00:24:42,628 --> 00:24:44,652 cho một cuộc gọi quan trọng. 307 00:24:48,755 --> 00:24:52,195 Well, đó là một điều tốt mà người mục sư chết tiệt ko giúp j đc a, 308 00:24:52,295 --> 00:24:56,075 Hoặc là e cho rằng a muốn được ở với mấy con cừu hơn? 309 00:24:57,867 --> 00:25:01,227 Lần sau nếu a muốn chia tay với ai đó, Des 310 00:25:02,177 --> 00:25:04,177 thì đừng có đến tu viện làm j. 311 00:25:04,617 --> 00:25:08,771 Chỉ cần nói với cô gái đó về cái nỗi sợ chết tiệt của a 312 00:25:17,797 --> 00:25:19,886 Cô là bác sĩ hay là thợ mộc vậy? 313 00:25:19,986 --> 00:25:22,916 Gì cơ, bố a chưa bao giờ dạy a cách sử dụng búa à? 314 00:25:23,016 --> 00:25:25,303 ko, bố tôi dậy tôi cách uống rượu. 315 00:25:25,575 --> 00:25:27,675 Well, ít ra thì cũng có 316 00:25:30,138 --> 00:25:32,138 Hy vọng là tôi ko phá đám. 317 00:25:32,988 --> 00:25:36,115 Triết lý của 2 người chắc cao hơn những người khác? 318 00:25:36,215 --> 00:25:37,646 Muốn j vậy, Sawyer? 319 00:25:37,746 --> 00:25:38,996 Oh, cái tôi muốn, bác sĩ, 320 00:25:39,096 --> 00:25:44,066 có một số cải tiến khi a rời A.W.O.L. 321 00:25:44,285 --> 00:25:46,285 Tôi muốn xem... 322 00:25:49,397 --> 00:25:51,397 Cú vợt của a như thế nào? 323 00:25:54,467 --> 00:25:55,798 Kiếm đâu ra cái bàn này vậy? 324 00:25:55,898 --> 00:25:57,368 Ko nhận ra nó à? 325 00:25:57,468 --> 00:26:00,806 Nó là một trong những mảnh của cái hầm bị nổ. 326 00:26:00,906 --> 00:26:03,001 Nếu chúng ta ko chơi sau mỗi 108 phút 327 00:26:03,397 --> 00:26:05,460 hòn đảo sẽ nổ bùm. 328 00:26:07,197 --> 00:26:09,982 Vậy là, cũng có trò để bắt nạt a. Hehe 329 00:26:12,625 --> 00:26:15,825 Tôi ko chơi trò này từ năm 12 tuổi rồi, 330 00:26:15,925 --> 00:26:17,925 Tôi ko giỏi lắm. 331 00:26:18,978 --> 00:26:20,546 Sao nào, 18 điểm nhé? 332 00:26:20,646 --> 00:26:22,646 Yeah. 333 00:26:22,676 --> 00:26:24,676 Có vẻ xa lạ, huh... 334 00:26:25,447 --> 00:26:27,447 Quay trở về ấy? 335 00:26:28,468 --> 00:26:29,695 Có j vui à? 336 00:26:29,795 --> 00:26:33,580 Uh, Kate cũng nói điều đó tối qua 337 00:26:34,515 --> 00:26:36,095 Cô ta nói á? 338 00:26:36,195 --> 00:26:38,195 Ừa. 339 00:26:40,265 --> 00:26:42,265 19 điểm nhé. Haha 340 00:26:46,205 --> 00:26:48,305 Vậy 2 người ở bên nhau hả? 341 00:26:48,497 --> 00:26:51,787 Ko, Tôi và Juliet ăn tối với nhau 342 00:27:02,358 --> 00:27:04,358 2 người thì tốt hơn là 3. 343 00:27:05,598 --> 00:27:07,598 Đồng ý. 344 00:27:10,515 --> 00:27:11,588 Vậy cái j tiếp theo? 345 00:27:11,688 --> 00:27:12,896 Tiếp theo á? 346 00:27:12,996 --> 00:27:16,887 Yeah, a thấy đoạn dây cáp, ánh đèn chớp trên bầu trời. 347 00:27:16,987 --> 00:27:17,996 Giờ là j nào? 348 00:27:18,096 --> 00:27:20,088 Có lẽ tôi sẽ giúp cậu tìm ra-- - That's it. 349 00:27:20,188 --> 00:27:22,075 Chả có j tiếp theo hết. 350 00:27:22,175 --> 00:27:23,856 Chúng ta đi tìm cái đèn hiệu. 351 00:27:23,956 --> 00:27:25,305 Sao a lại nói dối tôi? 352 00:27:25,405 --> 00:27:29,761 Nghe này, anh bạn, tôi đang cố cứu cậu lần thứ 3 đấy. 353 00:27:29,918 --> 00:27:33,858 Nếu cậu muốn nghe sự thật thì tôi ko biết cái j sẽ diễn ra tiếp theo 354 00:27:33,958 --> 00:27:35,958 Đi tiếp nào. 355 00:27:44,737 --> 00:27:46,448 Các bạn... 356 00:27:46,548 --> 00:27:48,486 Tôi có thể bị nhồi máu cơ tim đấy. 357 00:27:48,586 --> 00:27:50,755 Nhưng cậu đâu có bị, nếu chúng ta ko đi tiếp, 358 00:27:50,855 --> 00:27:53,725 chúng ta sẽ ko tìm đc nó trước khi trời tối đâu-- - Hey. 359 00:27:53,825 --> 00:27:55,825 Cái j đây. 360 00:27:58,236 --> 00:27:59,645 Nó ko thể của Rousseau được. 361 00:27:59,745 --> 00:28:04,615 Nếu của Rousseau, sẽ có một rổ đầy đá rơi xuống đầu tôi cơ 362 00:28:04,715 --> 00:28:05,996 Ngồi im. 363 00:28:06,096 --> 00:28:08,336 A làm j vậy? - Ngồi im nào. 364 00:28:16,407 --> 00:28:20,187 Có phải nó rơi xuống cùng với cái đèn chớp đỏ ko? 365 00:28:20,677 --> 00:28:22,677 Joseph Heller: Ardil-22 366 00:28:22,736 --> 00:28:24,736 Walkie-talkie. 367 00:28:26,887 --> 00:28:29,741 Ko, a bạn, đó là một cái điện thoại vệ tinh. 368 00:28:33,607 --> 00:28:35,115 Khỉ thật, nó chết rồi. 369 00:28:35,215 --> 00:28:37,215 Điềm xấu đấy. 370 00:28:44,057 --> 00:28:45,855 Oh, my God. 371 00:28:45,955 --> 00:28:47,955 Là a à? 372 00:28:52,148 --> 00:28:54,148 Cô ấy là ai? 373 00:28:54,806 --> 00:28:57,213 Đó là Penny. 374 00:29:13,555 --> 00:29:14,636 Cái j vậy? 375 00:29:14,736 --> 00:29:16,736 Your mix tape. 376 00:29:20,678 --> 00:29:23,338 Well, cô có lấy ko nào? 377 00:29:24,938 --> 00:29:26,555 'The best Of Phil Collins,' huh? 378 00:29:26,655 --> 00:29:28,547 Đừng có kén cá chọn canh. 379 00:29:28,647 --> 00:29:31,307 Và nếu Bernard hỏi, tôi ko biết j về nó đâu nhá 380 00:29:31,407 --> 00:29:33,407 Thanks, James. 381 00:29:34,742 --> 00:29:36,982 Vậy sao tối qua cô lại muốn nhảy lên người tôi? 382 00:29:38,641 --> 00:29:39,116 Gì cơ? 383 00:29:39,216 --> 00:29:42,996 Có phải vì cô thấy a chàng bác sĩ ở cùng với Juliet ko? 384 00:29:44,449 --> 00:29:45,967 Ko phải như vậy. 385 00:29:46,067 --> 00:29:48,067 ko phải ư? 386 00:29:49,195 --> 00:29:51,575 Cô ko lợi dụng tôi đấy chứ, "tàn nhang". 387 00:29:52,018 --> 00:29:54,018 Lần sau thì hãy hỏi trc nhé. 388 00:30:05,475 --> 00:30:07,575 A có nghĩ là cô ấy ko? 389 00:30:08,318 --> 00:30:10,318 Ai? 390 00:30:10,528 --> 00:30:13,483 Penny. 391 00:30:14,048 --> 00:30:17,755 A có nghĩ cô ấy thực sự là người nhảy ra khỏi chiếc trực thăng. 392 00:30:17,855 --> 00:30:19,855 Lúc đầu tôi hy vọng thế. 393 00:30:20,755 --> 00:30:22,755 Giờ tôi biết thế. 394 00:30:25,737 --> 00:30:27,586 Vậy sao a ko nói với chúng tôi? 395 00:30:27,686 --> 00:30:29,686 Vậy cậu có đi nếu tôi nói ko? 396 00:30:29,878 --> 00:30:31,057 Dĩ nhiên. 397 00:30:31,157 --> 00:30:33,157 Sao lại ko chứ? 398 00:30:33,468 --> 00:30:35,848 Tôi ko nói với cậu bởi vì... 399 00:30:37,227 --> 00:30:39,537 Tôi ko muốn có j đó bị xáo trộn. 400 00:30:39,715 --> 00:30:41,715 Hay nhỉ. 401 00:30:41,948 --> 00:30:44,618 Cho dù có cái quái j dẫn đường cho người yêu của a đến đây cứu chúng ta 402 00:30:44,718 --> 00:30:46,916 thì có lý do j mà chúng tôi phải thay đổi điều đó 403 00:30:47,016 --> 00:30:49,016 Phải ko? 404 00:30:49,396 --> 00:30:51,396 Phải. 405 00:30:59,045 --> 00:31:01,045 Phải. 406 00:31:06,518 --> 00:31:10,438 Cảm ơn vì đã cảnh báo trước về việc mang theo ô, a bạn. 407 00:31:18,736 --> 00:31:22,921 Đó là đội cựu binh xuất chúng mà tôi đã từng chơi cho 408 00:31:26,178 --> 00:31:30,103 và là đội vĩ đại nhất mà tôi từng gặp 409 00:31:31,057 --> 00:31:34,653 and if you know your history-- và nếu tôi biết trước lịch sử của của 410 00:31:35,206 --> 00:31:37,206 Người a e Desmond? 411 00:31:37,446 --> 00:31:39,306 Cậu đang làm j vậy? 412 00:31:39,406 --> 00:31:44,162 Tôi tin là tôi đang bị say bởi những chai rượu ngọt ngào của chúng ta 413 00:31:45,188 --> 00:31:49,093 Những chai rượu ngọt ngào đó của chúng ta bán được với giá hơn 100 bảng đấy 414 00:31:49,818 --> 00:31:52,721 Chúng ta chỉ đóng được 108 thùng mỗi năm. 415 00:31:53,608 --> 00:31:57,355 Nó giống như lời hứa hẹn cho một cảnh bần cùng có phải ko? 416 00:31:57,455 --> 00:32:00,211 Chúng ta cũng hứa hẹn cho sự giàu sang nữa. 417 00:32:02,375 --> 00:32:04,375 Phải rồi. 418 00:32:13,117 --> 00:32:17,667 Cho tôi biết Desmond, cậu ko muốn trở thành một thầy tu nữa phải ko 419 00:32:17,766 --> 00:32:21,126 Well, ông biết đấy, Tôi đã-- Tôi đã có 1 tuần khó khăn. 420 00:32:27,367 --> 00:32:29,367 Tôi rất tiếc về mấy chai rượu. 421 00:32:31,237 --> 00:32:33,237 Tôi sẽ sám hối. 422 00:32:33,276 --> 00:32:36,216 Tôi nghĩ là cậu nên sám hối ở một nơi khác, Desmond. 423 00:32:37,187 --> 00:32:39,187 Người a e Desmond chứ. 424 00:32:40,088 --> 00:32:42,088 Ko như vậy nữa. 425 00:32:44,777 --> 00:32:46,777 Ông...đùa tôi đấy à? 426 00:32:47,058 --> 00:32:49,058 Nghiêm túc đấy. 427 00:32:50,477 --> 00:32:52,227 Ông ko thể làm vậy đc 428 00:32:52,327 --> 00:32:53,176 Tôi đã nghe theo tiếng gọi. 429 00:32:53,276 --> 00:32:54,878 Tôi biết là cậu đã nghe theo tiếng gọi, 430 00:32:54,978 --> 00:32:58,396 Nhưng cái tu viện ko phải là nơi cậu muốn kết thúc 431 00:32:58,496 --> 00:33:00,926 Tôi nghĩ rằng Chúa sắp xếp cho cậu một việc khác... 432 00:33:01,026 --> 00:33:03,787 ko phải trở thành một thầy tu, Desmond--một việc khác lớn hơn. 433 00:33:03,887 --> 00:33:04,818 Oh, aye, chắc là ông ấy đúng. 434 00:33:04,918 --> 00:33:06,918 Ngài luôn đúng. 435 00:33:07,285 --> 00:33:13,305 Cậu mất quá nhiều thời gian để chạy trốn, để nhận thức ra cái mà cậu đang hướng đến 436 00:33:25,285 --> 00:33:27,285 Hey. 437 00:33:31,286 --> 00:33:33,316 Tôi phải làm thế nào bây giờ? 438 00:33:34,648 --> 00:33:36,648 Mặc kệ những j tiếp theo. 439 00:33:50,867 --> 00:33:52,525 Penny là ai? 440 00:33:52,625 --> 00:33:55,075 Là người mà Desmond đã hẹn hò, 441 00:33:55,097 --> 00:33:57,215 và giờ a ấy nghĩ cô ta từ trên trời rơi xuống. 442 00:33:57,315 --> 00:34:01,725 Chúng ta có thể cứu cô ấy và cô ấy sẽ giúp giải cứu chúng ta 443 00:34:06,798 --> 00:34:09,446 Anh bạn, nếu tôi biết nói tiếng Hàn Xẻng, thì tôi sẽ giải thích được rõ hơn. 444 00:34:09,546 --> 00:34:12,256 Hey, Chúng ta sẽ đi nhanh hơn nếu bớt lảm nhảm đi đấy. 445 00:34:12,356 --> 00:34:13,986 Cô ấy có thể bị thương. 446 00:34:14,086 --> 00:34:16,086 Tôi đang đi nhanh nhất có thể đây. 447 00:34:16,097 --> 00:34:18,985 Trong trường hợp a ko nhận ra, a bạn, Nó chính xác ko phải là ánh đèn flash đâu. 448 00:34:19,085 --> 00:34:21,085 Nó ko thỏa đáng lắm. 449 00:34:21,715 --> 00:34:24,885 A có biết j về người đi nhanh nhất trên đời ko? 450 00:34:24,985 --> 00:34:26,476 Cậu mất trí rồi. 451 00:34:26,576 --> 00:34:29,918 Chỉ "siêu nhân" mới có thể bay vòng quanh hành tinh trong nháy mắt. 452 00:34:30,018 --> 00:34:33,715 Bạn hiền, nếu chúng ta đi bằng "một bàn chân tốc độ" "siêu nhân" sẽ hít bụi của "tia chớp" thôi. 453 00:34:33,815 --> 00:34:38,112 Nhưng sao "ngưới thép" lại đồng ý cho "bàn chân tốc độ"? 454 00:34:38,207 --> 00:34:39,598 Uh, vì sự khoan dung? 455 00:34:39,698 --> 00:34:42,808 Và "tia chớp" cuối cùng sẽ thắng, bởi vì a ta có thể, giống như là, đi xuyên qua tường và mọi vật 456 00:34:42,908 --> 00:34:44,367 Ooh, xuyên qua à. 457 00:34:44,467 --> 00:34:46,707 Vậy sẽ thế nào nếu "Siêu nhân" phá sập bức tường? 458 00:34:46,807 --> 00:34:48,807 Well, nó không thể bị phá vỡ. 459 00:34:50,887 --> 00:34:53,142 Không bay được, không phá vỡ đc. 460 00:34:53,227 --> 00:34:56,307 Vậy còn bị giới hạn nào nữa ko? 461 00:34:57,625 --> 00:35:02,805 Perhaps we should fit superman with a pair of kryptonite ballet slippers... 462 00:35:04,198 --> 00:35:06,198 Cái quái j thế? 463 00:35:06,725 --> 00:35:08,725 Ôi, Charlie yêu dấu! 464 00:35:20,388 --> 00:35:22,388 Bạn hiền. 465 00:35:31,926 --> 00:35:33,926 Lối này. 466 00:35:34,975 --> 00:35:36,768 Ko, cái đèn hiều rơi xuống phía bên kia hòn đảo. 467 00:35:36,868 --> 00:35:38,868 Ko, đây cơ. 468 00:35:39,278 --> 00:35:40,787 Sao chúng ta ko thử chia ra? 469 00:35:40,887 --> 00:35:42,838 Tôi và Charlie đi hướng này. A với Jin vòng qua bên kia, 470 00:35:42,938 --> 00:35:44,567 Chúng ta sẽ gặp nhau chỗ ngọn đồi kia. 471 00:35:44,667 --> 00:35:47,230 Uh, cậu và Jin. 472 00:35:47,615 --> 00:35:49,615 Tôi sẽ đi với Desmond. 473 00:35:59,547 --> 00:36:01,547 Anh nói 'yêu dấu.' 474 00:36:01,737 --> 00:36:02,686 Gì cơ? 475 00:36:02,786 --> 00:36:04,786 Anh hét, 'yêu dấu' tức là sao. 476 00:36:06,137 --> 00:36:08,801 Anh đã biết việc này từ trước lúc chúng ta khởi hành, 477 00:36:08,888 --> 00:36:11,037 A biết tất cả chuyện đó phải ko? - Aye. 478 00:36:11,137 --> 00:36:12,537 Vậy, sao a ko nói j cả? 479 00:36:12,637 --> 00:36:15,015 Bởi vì nếu tôi nói sự thật, thì cậu sẽ ko đi đâu. 480 00:36:15,115 --> 00:36:19,245 Oh, vậy a muốn tôi đi chỉ bởi vì tôi là một phần trong linh cảm của a à. 481 00:36:19,367 --> 00:36:21,238 A nghĩ chỉ 1 cách có thể... 482 00:36:21,338 --> 00:36:23,987 tìm thấy người yêu của a đó là phải ăn một mũi tên vào đầu à. 483 00:36:24,087 --> 00:36:25,637 A nghĩ tôi là vật thế thân à. 484 00:36:25,737 --> 00:36:28,847 Nếu chuyện cái đèn flash ko xảy ra chính xác như những j tôi đã nhìn thấy, 485 00:36:28,947 --> 00:36:30,947 thì những hình ảnh sẽ thay đổi. 486 00:36:32,578 --> 00:36:34,906 Tôi đã nghĩ rằng sẽ để cậu chết, Charlie. 487 00:36:35,006 --> 00:36:36,377 Nghĩa là sao? 488 00:36:36,477 --> 00:36:38,647 Nó chả có ý nghĩa chết tiệt nào cả. 489 00:36:39,385 --> 00:36:42,585 Tôi cố cứu mạng sống của cậu, vậy tôi đã làm tốt chưa? 490 00:36:42,685 --> 00:36:44,676 Tôi chỉ cố gắng hết lần này đến lần khác. 491 00:36:44,776 --> 00:36:45,888 Có thể có mục đích gì đó phải ko? 492 00:36:45,988 --> 00:36:47,458 Có thể đó là sự thử thách. 493 00:36:47,558 --> 00:36:48,178 Thử thách ư? 494 00:36:48,278 --> 00:36:51,371 Giống như Chúa thử thách Abraham, trừ khi tôi sai... 495 00:36:52,276 --> 00:36:54,306 bởi vì tôi đã thay đổi cái tôi nhìn thấy. 496 00:37:09,938 --> 00:37:12,823 Hey, hey, có nghe thấy tôi nói ko? 497 00:37:12,918 --> 00:37:14,418 Hello! 498 00:37:19,125 --> 00:37:21,125 A bạn, cô ấy ko cử động. 499 00:37:23,917 --> 00:37:25,917 Anh xin lỗi, Penny. 500 00:37:26,538 --> 00:37:28,538 Anh xin lỗi. 501 00:37:42,547 --> 00:37:45,837 Tôi đã nghĩ rằng a sẽ đi mà ko nói lời tạm biệt 502 00:37:45,987 --> 00:37:47,987 No. 503 00:37:49,436 --> 00:37:51,436 Tôi gần như đã định mang nó đi. 504 00:37:55,317 --> 00:37:56,632 Nếu cậu ko vội, 505 00:37:56,732 --> 00:37:59,467 Người a e Martin sẽ đi vào thị trấn trong vài giờ nữa. 506 00:37:59,567 --> 00:38:01,567 Cậu có thể đi cùng. 507 00:38:01,747 --> 00:38:05,387 Điều đó có nghĩa là nếu cậu ko ngại làm một số việc nặng nữa 508 00:38:07,218 --> 00:38:09,501 Có 10 thùng rượu phải gửi đi 509 00:38:09,897 --> 00:38:12,738 Đó là những thùng mới nhất. 510 00:38:12,838 --> 00:38:15,407 Cảm ơn cha, bố con sẽ gửi hóa đơn sau 511 00:38:15,507 --> 00:38:17,897 cho ta gửi cảm ơn ông ấy vì những khoản đóng góp hào phóng 512 00:38:17,997 --> 00:38:20,027 Thật vinh hạnh khi được gặp cô. 513 00:38:23,128 --> 00:38:25,128 Good-bye, Desmond. 514 00:38:32,408 --> 00:38:33,977 Tôi nghĩ chúng ta nên để tất cả ở khoang sau 515 00:38:34,077 --> 00:38:37,157 và một phần còn lại ở ghế trước 516 00:38:38,855 --> 00:38:40,855 Thế có đc ko? 517 00:38:42,366 --> 00:38:44,366 Đương nhiên. 518 00:38:56,227 --> 00:38:58,327 Cô nên lái xe an toàn một chút, thưa quý cô. 519 00:38:58,495 --> 00:39:02,235 Những chai rượu nho này chỉ được làm với số lượng nhất định mỗi năm 520 00:39:02,335 --> 00:39:03,408 Vậy à? 521 00:39:03,508 --> 00:39:04,288 Aye. 522 00:39:04,388 --> 00:39:06,628 Bởi vì những thầy tu rất lười biếng. 523 00:39:06,777 --> 00:39:10,087 Cô biết ko, làm nước nho thì sẽ dễ hơn là rượu vang. 524 00:39:10,187 --> 00:39:12,248 Sao a biết nhiều về những thầy tu vậy? 525 00:39:12,348 --> 00:39:13,525 Vì tôi là một cựu thầy tu. Hehe 526 00:39:13,625 --> 00:39:14,437 Thật ư? 527 00:39:14,537 --> 00:39:16,537 Cho đến tối hôm qua. 528 00:39:17,186 --> 00:39:19,186 Rồi tôi bị sa thải. 529 00:39:20,638 --> 00:39:22,638 Well, buồn cười thật đấy. Hí hí 530 00:39:22,758 --> 00:39:24,346 Tôi xin lỗi. Tôi chưa bao giờ... 531 00:39:24,446 --> 00:39:26,287 Tôi chưa bao giờ biết là thầy tu cũng có thể bị sa thải. 532 00:39:26,387 --> 00:39:27,918 Oh, có chứ. 533 00:39:28,018 --> 00:39:31,308 Tôi đã được nói một cách rõ ràng rằng 534 00:39:31,367 --> 00:39:35,147 tu viện này ko phải là nơi tôi muốn kết thúc chỉ là... 535 00:39:35,957 --> 00:39:37,415 một chỗ dừng chân tạm thời. 536 00:39:37,515 --> 00:39:40,805 Chúa có một kế hoạch vĩ đại hơn dành cho tôi. 537 00:39:45,697 --> 00:39:48,038 Có j đó nói với tôi rằng a ko hoàn toàn tin vào điều đó lắm 538 00:39:48,138 --> 00:39:49,948 Tôi nghi ngờ điều đó. 539 00:39:50,048 --> 00:39:51,375 Well, biết đâu nó đúng thì sao. 540 00:39:51,475 --> 00:39:53,658 Ý tôi là, thử nghĩ xem, nếu họ ko sa thải a, thì cúng ta đâu có gặp đc nhau, 541 00:39:53,758 --> 00:39:58,728 và sau đó làm sao a có thể giúp tôi mang những cái thùng này đến Carlisle đc? 542 00:39:59,855 --> 00:40:02,536 Tôi có nói sẽ đi Carlisle với cô à? 543 00:40:02,636 --> 00:40:04,636 Vẫn chưa. 544 00:40:14,648 --> 00:40:17,295 Dĩ nhiên là, nếu một cựu thầy tu đã có kế hoạch khác rồi... 545 00:40:17,395 --> 00:40:19,915 Cô biết ko, Tôi thường ko ngồi chung xe với người lạ. 546 00:40:20,015 --> 00:40:22,325 Well, trong trường hợp đó thì, Tôi là Penelope. 547 00:40:24,765 --> 00:40:26,765 Penny. 548 00:40:27,818 --> 00:40:29,818 Desmond. 549 00:40:31,677 --> 00:40:33,707 Thật vui được biết cô, Penny. 550 00:40:43,758 --> 00:40:45,758 Cô ấy còn sống. 551 00:40:47,156 --> 00:40:49,156 Dừng lại! 552 00:40:49,226 --> 00:40:51,226 Tránh xa cô ấy ra! 553 00:40:52,576 --> 00:40:53,835 A đây. 554 00:40:53,935 --> 00:40:55,305 A đây rồi, Penny. 555 00:40:55,405 --> 00:40:55,987 Cẩn thận. 556 00:40:56,087 --> 00:40:57,585 Tránh ra, Charlie. 557 00:40:57,685 --> 00:40:58,806 Sorry, Penny. 558 00:40:58,906 --> 00:41:00,906 Sorry. 559 00:41:07,615 --> 00:41:09,615 Desmond?