1 00:00:00,000 --> 00:00:02,042 Do sada u Lost-u... 2 00:00:02,143 --> 00:00:06,165 Dva dana nakon što sam saznao da imam tumor, jedan neurokirurg- 3 00:00:06,166 --> 00:00:10,096 -pada s neba. Imali smo čaroban plan kako da te slomimo, Jack. 4 00:00:10,197 --> 00:00:14,121 Ali plan je otišao do vraga kad si vidio moje rentgenske snimke- 5 00:00:14,221 --> 00:00:17,752 -i kad si vidio da ću umrijeti. - Dakle, ti želiš da ti ja spasim život. 6 00:00:17,853 --> 00:00:20,609 Ja želim da ti to poželiš. 7 00:00:21,165 --> 00:00:23,522 Mogu te samo zamoliti da razmisliš o tome. 8 00:01:14,107 --> 00:01:16,320 Policija. Otvaraj vrata! 9 00:01:18,812 --> 00:01:22,818 - Ovdje je sve u redu. - Jedna ekstremno opasna osoba- 10 00:01:22,919 --> 00:01:26,009 -je ovdje negdje u hotelu. Pregledaćemo sve sobe. 11 00:01:26,113 --> 00:01:30,303 - Ja sam sasvim sama pozorniče. -Ta osoba vas možda prisiljava da to kažete. 12 00:01:30,519 --> 00:01:33,028 - Budi Ijubazna i otvori vrata. - Nisam sigurna da bih trebala. 13 00:01:33,184 --> 00:01:39,593 Za dvije sekunde ću ih provaliti. Jedan... Dva... 14 00:01:42,005 --> 00:01:45,564 Halo. Hoćemo li...? 15 00:01:48,064 --> 00:01:50,266 Naravno. 16 00:02:04,811 --> 00:02:10,108 - Hej. - Hej i tebi. 17 00:02:13,463 --> 00:02:17,103 - Šta radiš? - Bacam kamenje. 18 00:02:19,964 --> 00:02:24,062 - Zar nije trebalo povući ručicu? - Znam kako ću izvući riblji keks. 19 00:02:25,115 --> 00:02:27,651 Izvuci i meni jedan. 20 00:02:28,013 --> 00:02:32,183 Želiš li da se i dalje osjećam korisno? 21 00:02:53,511 --> 00:02:57,641 Dakle, napravili ste krvnu sliku i uradili sve nalaze? 22 00:02:58,225 --> 00:03:02,469 - Koliko su rentgenski snimci stari? - Sedam dana. 23 00:03:03,751 --> 00:03:08,348 Tvoj tumor je na samoj granici, ali se može operisati. Ako nastavi da raste- 24 00:03:08,437 --> 00:03:12,639 -ovom brzinom, preći će granicu u roku sedam dana. 25 00:03:21,377 --> 00:03:25,383 -Je li sala za operaciju kompletno opremljena? - Jeste. 26 00:03:25,489 --> 00:03:29,853 - Narkoza i sredstva za sterilizaciju? - Da. 27 00:03:33,108 --> 00:03:35,891 Trebali smo operisati juče. 28 00:03:41,762 --> 00:03:46,787 Jasno. Dobićeš sve što ti je potrebno. Ja sam spreman. 29 00:03:48,161 --> 00:03:53,194 Ne, pogrešno si me razumio. Ja nikad nisam rekao da ću to uraditi. 30 00:03:53,374 --> 00:03:57,527 Ja samo želim da ti shvatiš na koji način ćeš umrijeti. 31 00:04:01,023 --> 00:04:06,036 Zar zaista misliš da vam vjerujem? Da ću obaviti operaciju- 32 00:04:06,137 --> 00:04:08,392 -i nadati se da će te me pustiti! 33 00:04:08,493 --> 00:04:12,620 - Jack! - Prestani! 34 00:04:23,430 --> 00:04:27,411 Ja sam veoma razočaran tvojom odlukom. 35 00:04:33,792 --> 00:04:38,395 Barem ne moraš još dugo biti razočaran. 36 00:05:01,655 --> 00:05:03,902 Nisi trebao doći ovamo. 37 00:05:06,088 --> 00:05:12,025 Da, imaš pravo. Napravio sam grešku i sad sam pun kajanja. 38 00:05:12,280 --> 00:05:17,058 Ozbiljno, kad mladoženja vidi mladu prije vjenčanja to donosi nesreću. 39 00:05:18,364 --> 00:05:22,396 Kad mladoženja vidi mladu u vjenčanici prije vjenčanja, to donosi nesreću. 40 00:05:22,497 --> 00:05:26,538 A ne bojiš se što si gola? 41 00:05:28,127 --> 00:05:32,128 - Jesi li je probala? - Morala sam zaustaviti dah- 42 00:05:32,228 --> 00:05:34,425 -da bih je uspjela zakopčati. 43 00:05:35,475 --> 00:05:40,040 - Čekaću do zadnje minute. - Samo još dvanaest sati, požuri se. 44 00:05:52,837 --> 00:05:57,579 Znam... sve je išlo tako brzo... 45 00:05:59,851 --> 00:06:02,530 ali ovo je ono pravo... 46 00:06:03,178 --> 00:06:05,390 ...ja znam da jeste. 47 00:06:07,905 --> 00:06:10,332 Ja te volim, Monica. 48 00:06:11,985 --> 00:06:14,375 I ja tebe volim, Kevin. 49 00:06:28,560 --> 00:06:31,929 Hajmo! Vrijeme je za posao. 50 00:06:36,041 --> 00:06:39,004 - A on? - On može dobiti slobodan dan danas. 51 00:06:40,345 --> 00:06:44,487 - Onda ni ja ne mislim raditi. - A, ne? 52 00:06:45,061 --> 00:06:48,561 Pusti ga da mi da slobodno, ako to već hoće. 53 00:06:49,438 --> 00:06:53,989 Ne, Sawyer. Mi smo tim. Ti razbijaš, a ja odvozim. 54 00:06:55,423 --> 00:06:58,100 Okej... Fino. 55 00:07:08,820 --> 00:07:11,906 Ne želim vam razbijati tim. 56 00:07:38,300 --> 00:07:43,936 -Šta se dogodilo s njim? - Neka životinja, vjerovatno medvjed. 57 00:07:44,141 --> 00:07:48,702 - Hoćemo li ga odnijeti nazad? - Ne... sahranićemo ga ovdje. 58 00:07:50,338 --> 00:07:56,028 Ostali iz naše grupe su vidjeli previše sahrana u zadnje vrijeme. 59 00:07:56,129 --> 00:08:00,129 Niko ne mora da ga vidi ovakvog. Idem do plaže po lopate. 60 00:08:00,230 --> 00:08:04,425 Idem i ja. Nije sigurno kretati se sam! 61 00:08:09,132 --> 00:08:11,847 Cijenim tvoju pažnju. 62 00:08:21,323 --> 00:08:24,012 Šta je ubilo Eko-a? 63 00:08:26,243 --> 00:08:31,753 Drugi to zovu "čudovište. " Ja još nemam pravo ime za to. 64 00:08:33,050 --> 00:08:37,544 - Ne vjeruješ valjda u čudovišta? - Vjerujem u ono što mogu vidjeti. 65 00:08:38,697 --> 00:08:40,823 A očigledno si ti to vidio. 66 00:08:41,995 --> 00:08:46,138 - Reci onda šta ti misliš da je to. - To bi moglo biti ono što nas je dovelo ovamo. 67 00:08:46,239 --> 00:08:52,061 - Čudovište je odlučilo da Eko treba umrijeti? - Ja mislim da je on umro s razlogom. 68 00:08:52,735 --> 00:08:55,000 Samo još ne znam zašto. 69 00:08:56,095 --> 00:09:01,341 Jesi li zbog toga lagao? Mi nismo na putu prema našem logoru, zar ne? 70 00:09:03,282 --> 00:09:07,306 Da, jesmo. Samo ćemo malo skrenuti usput. 71 00:09:18,081 --> 00:09:20,549 Nedozvoljeno kretanje... 72 00:09:21,122 --> 00:09:24,639 Gdje je ona? Obori ih oboje na zemlju. 73 00:09:24,740 --> 00:09:26,849 Ubij ga ako se pomakne. 74 00:09:28,533 --> 00:09:33,113 Da, oni su ovjde. Je li doktor opet pobjegao? Jesi li siguran? 75 00:09:33,673 --> 00:09:37,677 Zna li on za to? Kako je do vraga, došla ovamo?! 76 00:09:40,441 --> 00:09:42,617 Dižite se! 77 00:09:44,538 --> 00:09:47,717 - Šta do vraga misliš da uradiš? -Hoćeš li me ubiti možda? 78 00:09:47,818 --> 00:09:51,911 - Ti znaš da ne bi smjela biti ovdje... - Šta si uradio s njim, Danny?! 79 00:09:52,012 --> 00:09:55,386 Gdje je on? Želim razgovarati sa Ben-om. 80 00:09:55,521 --> 00:09:58,414 Naravno... to je dobra ideja. 81 00:09:59,016 --> 00:10:03,170 - Spusti praćku... - Reci mi gdje je on! 82 00:10:05,594 --> 00:10:07,598 Vodite je odavde! 83 00:10:08,541 --> 00:10:11,419 Šta god da vam kažu, ne vjerujte im. 84 00:10:11,581 --> 00:10:15,833 Imaju namjeru ubiti tvog momka, kao što su i mog. 85 00:10:35,977 --> 00:10:40,149 - Trebalo je čekati dvije sedmice? -Naša šema se pomjerila. 86 00:10:40,352 --> 00:10:44,592 -To je idiotizam. -Ne odlučujem ja. 87 00:10:49,122 --> 00:10:51,744 Stavi ovo i pođi samnom, molim te. 88 00:10:54,230 --> 00:10:56,245 Misliš li da ću to staviti samo zato što me moliš? 89 00:10:56,346 --> 00:11:00,586 Ne, stavićeš vreću na glavu zato što osoba koja stoji iza mene to želi. 90 00:11:00,687 --> 00:11:03,252 Onaj što zuri u moja leđa. 91 00:11:04,098 --> 00:11:06,369 Planira ubiti Sawyer-a. 92 00:11:06,538 --> 00:11:10,570 Ako staviš ovo, pođeš samnom i pomogneš nam u nečemu- 93 00:11:10,671 --> 00:11:13,121 -možemo mu spasiti život. 94 00:11:55,993 --> 00:11:58,057 Uđi. 95 00:12:01,051 --> 00:12:04,008 O, dušo, prelijepa si. 96 00:12:05,728 --> 00:12:08,242 Apsolutno prelijepa. 97 00:12:10,117 --> 00:12:14,131 - Kako je tamo vani? - Masa uzbuđenih policajaca. 98 00:12:15,447 --> 00:12:19,618 Ne brini se. Zamolila sam ih da ne pucaju u vazduh kad izgovoriš "da". 99 00:12:20,129 --> 00:12:24,377 Znaš, svekrve ustvari ne bi trebale biti tako Ijubazne. 100 00:12:27,413 --> 00:12:31,395 Monica... imam nešto za tebe. 101 00:12:34,457 --> 00:12:38,937 - To je previše. - Moja majka mi je to dala na mom vjenčanju. 102 00:12:40,391 --> 00:12:44,412 Rekla je da jednog dana treba to da dam svojoj kćerki... 103 00:12:44,513 --> 00:12:46,632 Ali pošto sam dobila četiri dječaka... 104 00:12:48,459 --> 00:12:50,704 Uzmi... 105 00:13:07,371 --> 00:13:09,491 Savršeno je. 106 00:13:11,070 --> 00:13:15,073 Kevin dolazi u ovu crkvu još od vremena kad je bio mali klinjo. 107 00:13:15,074 --> 00:13:20,767 Kad smo se prvi put sreli, bio sam pogođen tvojim poštenjem i odanošću. 108 00:13:22,262 --> 00:13:25,199 I kad sam ga pitao šta najviše voli kod tebe, odgovorio je: 109 00:13:25,334 --> 00:13:27,815 Ono što vidiš je ono što dobijaš. 110 00:13:27,916 --> 00:13:31,898 Kao što je rečeno... Imate li prstenje? 111 00:13:32,444 --> 00:13:34,453 Zaklinjete li se u vaša obećanja? 112 00:13:34,554 --> 00:13:38,947 Ovim vas proglašavam... Mužem i ženom. 113 00:15:03,509 --> 00:15:05,989 Ostaviću vas same. 114 00:15:11,622 --> 00:15:19,200 - Hej... Jesi li u redu? - Da... Ti? 115 00:15:20,496 --> 00:15:24,242 Jesam... U redu je. 116 00:15:26,329 --> 00:15:32,370 - Gdje vas drže zatvorenim? - Odmah tu vani... u kavezu. 117 00:15:34,789 --> 00:15:38,927 - Sawyer? - I on je u kavezu. 118 00:15:40,300 --> 00:15:44,940 -Prisiljavaju nas da radimo. - Da radite? Šta? 119 00:15:45,041 --> 00:15:49,524 Ne znam tačno, ali nešto je veliko. 120 00:15:52,245 --> 00:15:54,776 Razbijamo kamenje... 121 00:15:56,989 --> 00:15:59,224 Jesu li te povrijedili? 122 00:16:04,093 --> 00:16:06,093 Kate? 123 00:16:07,069 --> 00:16:10,638 Sve će biti u redu. 124 00:16:13,090 --> 00:16:16,382 Jack... Moraš to uraditi. 125 00:16:16,483 --> 00:16:20,886 - Šta? - Operaciju za koju su te zamolili. 126 00:16:23,414 --> 00:16:27,718 - Ona je rekla, ako to ne uradiš... - Šta su ti uradili?! 127 00:16:27,819 --> 00:16:31,846 - Ništa. - Zašto onda pitaš? Šta su ti ponudili?! 128 00:16:31,996 --> 00:16:36,390 - Šta onda tražiš ovdje? - Namjeravaju ubiti Sawyer-a... 129 00:16:45,789 --> 00:16:50,703 Zaista mi je žao, ali ona je rekla da će nas pustiti čim to uradiš. 130 00:16:51,623 --> 00:16:58,874 - I ti si im povjerovala? - Bila sam prisiljena. 131 00:17:06,579 --> 00:17:14,019 - Jack... molim te. - Završili smo. 132 00:17:17,275 --> 00:17:19,462 Mi smo završili! 133 00:17:19,595 --> 00:17:23,179 Jack... žao mi je. 134 00:17:23,214 --> 00:17:25,805 Moraš to učiniti, rekli su da... 135 00:17:29,757 --> 00:17:32,195 Izvedite je odande. 136 00:17:53,703 --> 00:17:57,044 - Zdravo. - Šta ćemo imati za večeru? 137 00:17:57,179 --> 00:18:01,252 - Večeras je taco-veče. - Pravićeš taco? 138 00:18:01,343 --> 00:18:03,743 Da... i bolje je za tebe ga voliš. 139 00:18:04,315 --> 00:18:08,315 -Šta će se inače dogoditi? - Inače nema dezerta. 140 00:18:08,416 --> 00:18:11,516 - Brzo ću biti kod kuće. - Volim te. 141 00:18:11,617 --> 00:18:13,817 I ja tebe volim. 142 00:18:44,159 --> 00:18:48,159 - Agent Mars. - Ja sam. 143 00:18:57,221 --> 00:18:59,421 Drago mi je. 144 00:18:59,629 --> 00:19:03,909 Jutros sam uvidio da si počela uživati u pažnji i loše sam se osjećao zbog toga. 145 00:19:04,073 --> 00:19:07,373 Prošlo je dosta vremena. Zar nismo prijatelji? 146 00:19:07,499 --> 00:19:09,699 Ne želim više bježati. 147 00:19:09,800 --> 00:19:12,000 Kako se on zove? 148 00:19:15,388 --> 00:19:17,588 Zna li on ko si ti? 149 00:19:18,774 --> 00:19:23,074 Molim te, Edward. Znam da me ne želiš ganjati cijeli svoj život. 150 00:19:24,264 --> 00:19:28,264 Molim te, pusti me da idem. Volim ga. 151 00:19:28,865 --> 00:19:31,065 Reći ćemo ovako... 152 00:19:33,351 --> 00:19:38,051 Ako zaitsa želiš ostati na jednom mjestu, smiriti se... 153 00:19:39,932 --> 00:19:42,132 Prestaću te ganjati. 154 00:19:48,548 --> 00:19:50,748 Ali oboje znamo da se to neće dogoditi. 155 00:20:13,840 --> 00:20:15,840 Sawyer... 156 00:20:17,505 --> 00:20:19,705 Zaisa ti je stalo do njega. 157 00:20:20,231 --> 00:20:22,431 Gdje je on? 158 00:20:23,496 --> 00:20:25,696 Žao mi je što niste uspjeli pobjeći. 159 00:20:25,897 --> 00:20:28,097 Pokreni te "kolce", Ford. 160 00:20:42,326 --> 00:20:44,526 Danny! Danny! 161 00:20:50,155 --> 00:20:52,155 Oprosti, Jules. 162 00:20:54,358 --> 00:20:56,558 Ako imaš nešto da kažeš svojoj curi... 163 00:20:57,402 --> 00:20:59,602 Najbolje ja da joj kažeš večeras. 164 00:21:18,652 --> 00:21:21,588 Pa, kako si provela dan, dušo? 165 00:21:23,412 --> 00:21:28,721 Kad je otvor eksplodirao tvoja palica je pala s drveta, pravo na mene. 166 00:21:29,397 --> 00:21:34,473 Sayid i ja smo je donijeli, jer ne bi bilo u redu pokopati te bez nje. 167 00:21:35,485 --> 00:21:39,755 Želim vjerovati u to da postoji razlog tvoje smrti Mr. Eko. 168 00:21:39,956 --> 00:21:44,009 Nadam se samo da ćemo brzo to i saznati. 169 00:21:56,926 --> 00:22:00,287 Počivaj u miru, Mr. Eko. 170 00:22:02,256 --> 00:22:06,342 Hvala ti što si mi pomogao da nađem svoj... 171 00:22:10,551 --> 00:22:13,698 Podigni pogled prema sjeveru John. 172 00:22:22,853 --> 00:22:25,528 Srela sam se s Jack-om. 173 00:22:28,268 --> 00:22:31,033 Odveli su me kod njega. 174 00:22:31,598 --> 00:22:34,672 - Žele da operiše Ben-a. - Ko je Ben? 175 00:22:34,773 --> 00:22:37,614 Henry, tip koji nas je doveo ovamo. 176 00:22:37,715 --> 00:22:41,152 Ako Jack to uradi, pustiće nas. 177 00:22:41,253 --> 00:22:45,462 - Jesmo li mi samo mamci? - Tako nešto, da. 178 00:22:46,647 --> 00:22:49,576 "Doc" nije tako glup da to uradi. 179 00:22:49,877 --> 00:22:52,953 Ja sam mu rekla da bi trebao. 180 00:22:53,347 --> 00:22:56,525 - Zašto si uradila takvu glupost? - Da bih spasila tvoj život! 181 00:22:56,560 --> 00:23:01,597 - Moj život ne treba spašavati! - Želiš umrijeti? Jer će se inače to desiti! 182 00:23:02,895 --> 00:23:07,960 - Pickett samo čeka na to! - Prokletstvo, Pjegava, ostani dole. 183 00:23:08,161 --> 00:23:14,098 Ti znaš šta će uraditi s tobom. Zato se ne pravi... da ti je svejedno. 184 00:23:14,199 --> 00:23:18,572 - Siđi dole, Pjegava! - Zaveži, James. 185 00:23:24,654 --> 00:23:28,424 Ako ne želiš da ti Jack spasi život, moraćeš ga sam spasiti. 186 00:23:28,525 --> 00:23:32,961 - Idemo odavde, odmah! - Prestani! Do vraga, Kate. 187 00:23:36,398 --> 00:23:41,355 - Idi! Bježi odavde! - Zašto ti ne bježiš? 188 00:23:41,856 --> 00:23:44,675 Ja ne bježim... 189 00:23:46,012 --> 00:23:49,307 ...jer nemam kud da pobjegnem. 190 00:23:50,653 --> 00:23:53,200 O čemu pričaš? 191 00:23:53,301 --> 00:23:59,600 Mi nismo na našem otoku. Mi smo na drugom otoku, otprilike nešto kao Alcatraz. 192 00:24:00,571 --> 00:24:06,233 Ako nisi morska sirena ili nemaš brod... onda nema smisla. 193 00:24:06,734 --> 00:24:09,879 - Kad si mi to mislio reći!? - Nikad. 194 00:24:09,980 --> 00:24:14,057 Zašto ne!? Zašto mi nisi imao namjeru to reći!? 195 00:24:18,186 --> 00:24:22,483 Zato što sam želio da misliš kako imamo prokletu šansu. 196 00:24:44,333 --> 00:24:48,369 - Zašto si to učinio? - Ne znam. 197 00:24:53,364 --> 00:24:55,876 Ne znam. 198 00:26:05,420 --> 00:26:07,923 Veoma lijepo. 199 00:26:09,389 --> 00:26:13,679 Na tebe je red... pogledaj ispod podmetača. 200 00:26:14,754 --> 00:26:18,615 - Šta si uradio? - Pogledaj. 201 00:26:18,716 --> 00:26:22,488 - Šta je ovo? -Medeni mjesec koji sam ti obećao. 202 00:26:22,589 --> 00:26:27,710 Dvije karte za Costa Rica. Pripremi pasoš dušo. 203 00:26:34,497 --> 00:26:36,916 Šta je bilo? 204 00:26:37,217 --> 00:26:39,973 Nije ništa. 205 00:26:40,574 --> 00:26:43,525 Samo te tako jako volim. 206 00:26:46,551 --> 00:26:48,951 Dođi. 207 00:27:19,066 --> 00:27:21,753 Mogu li te pitati nešto? 208 00:27:24,600 --> 00:27:27,214 Onaj dan kad me je onaj tip tukao... 209 00:27:27,415 --> 00:27:31,222 ...rekla si... "Volim te. " 210 00:27:31,523 --> 00:27:34,124 Je li to bilo... 211 00:27:34,881 --> 00:27:37,555 ...samo da ga zaustaviš? 212 00:28:12,199 --> 00:28:14,199 I ja tebe volim. 213 00:28:43,400 --> 00:28:45,400 Ko je to? 214 00:28:46,570 --> 00:28:48,570 Halo? 215 00:28:53,270 --> 00:28:55,270 Pokušaj otvoriti vrata. 216 00:30:28,990 --> 00:30:31,190 I ja sam bio iznenađen. 217 00:30:33,431 --> 00:30:37,431 - A kladio bih se na vas dvoje. - Zaveži. 218 00:30:43,447 --> 00:30:47,947 Pretpostavljam da sam ovim zabio posljednji ekser u svoj kovčeg? 219 00:30:57,028 --> 00:30:59,028 Sutra... 220 00:30:59,729 --> 00:31:03,729 -Molim? - Sutra ujutro... 221 00:31:06,199 --> 00:31:12,399 Sve što sam već rekao, instrumenti, narkoza i neko ko može držati kliješta. 222 00:31:12,866 --> 00:31:16,866 - Naravno. - Ja ću ga izvaditi... tumor. 223 00:31:17,197 --> 00:31:19,197 Održaću te na životu. 224 00:31:25,177 --> 00:31:27,177 Ali želim tvoju riječ. 225 00:31:28,578 --> 00:31:30,778 Želim ono sto si mi obećao. 226 00:31:32,410 --> 00:31:34,610 Ja moram napusiti ovaj otok. 227 00:31:40,759 --> 00:31:42,759 Dogovoreno. 228 00:32:41,829 --> 00:32:46,029 - Na čemu sad radiš?- Završavam izvještaj o bjeguncu iz Tampe. 229 00:32:46,832 --> 00:32:50,832 To je samo bezbroj papira. Hvala dušo. 230 00:32:57,371 --> 00:32:59,571 Šta bi bilo kad bih ti rekla da sam ja bila bjegunka? 231 00:33:03,898 --> 00:33:09,198 Zamisli da sam ja u bijegu jer sam raznijela svoga oca na komade. 232 00:33:11,063 --> 00:33:15,063 - Ovo nije smiješno. - Nije šala. 233 00:33:15,310 --> 00:33:19,310 Moglo se desiti da ostanem trudna, Kev. Ja... sa bebom. 234 00:33:21,193 --> 00:33:26,193 Ja ne mogu ovako. Taco veče? Nisam ti ja za to. 235 00:33:26,240 --> 00:33:30,240 -Smiri se, Monica. -Ne zovem se Monica. 236 00:33:36,573 --> 00:33:38,773 Ja te volim. 237 00:33:40,564 --> 00:33:42,764 Ali ne mogu ostati. 238 00:33:46,865 --> 00:33:48,865 Čekaj... 239 00:33:52,558 --> 00:33:56,558 - Nešto nije u redu sa mnom. - Drogirala sam te. 240 00:33:56,659 --> 00:33:59,659 Morala sam. Inače bi mislili da ti znaš. 241 00:33:59,760 --> 00:34:03,760 Ljudi će postavljati puno pitanja, a ja ne želim da izgubiš posao. Ne, Kev... 242 00:34:44,725 --> 00:34:47,025 Ovo je vrlo težak zahvat. 243 00:34:47,126 --> 00:34:51,126 Ako te ja zamolim da uradiš nešto, onta to i uradi. Nema pitanja. 244 00:34:51,427 --> 00:34:53,427 Je li to jasno? 245 00:34:53,528 --> 00:34:57,528 Možda mi ne vjeruješ, ali sam uvijek bila dobra u izvršenju naređenja. 246 00:34:59,521 --> 00:35:02,521 - Znači li to "da"? - Da. 247 00:35:04,498 --> 00:35:06,498 Dobro. 248 00:35:07,099 --> 00:35:09,099 Počnimo. 249 00:35:18,847 --> 00:35:21,047 Postaješ li nervozan? 250 00:35:22,516 --> 00:35:27,116 - Prije neke operacije? - Nekad sam običavao... ali više ne. 251 00:35:39,505 --> 00:35:44,405 Šta god da se desi... sve će poslije ovoga biti drugačije, zar ne? 252 00:35:44,813 --> 00:35:47,013 Nema sumnje u to. 253 00:35:51,734 --> 00:35:53,734 Juliet... 254 00:35:55,025 --> 00:36:00,625 - Je li Alex pitala za mene? - Ne... odveli smo je kući sinoć. 255 00:36:01,005 --> 00:36:03,205 Ne znam gdje je sada. 256 00:36:04,327 --> 00:36:06,527 Pa, vidjećemo se na drugoj strani. 257 00:36:13,165 --> 00:36:15,165 Ja sam spreman. 258 00:36:15,866 --> 00:36:18,166 Želim da odbrojavaš od dvadeset. 259 00:36:19,912 --> 00:36:26,012 Dvadeste... devetnaest... osamnaest... 260 00:36:31,047 --> 00:36:33,047 Skalpel. 261 00:36:49,244 --> 00:36:51,244 Idemo. 262 00:36:53,420 --> 00:36:57,420 - Ben se upravo operiše. - Ben je upravo stavio svoj život u ruke jednog od njih. 263 00:36:58,150 --> 00:37:00,450 Shephard je uprkos svemu bio na Jacobs-ovoj listi. 264 00:37:03,622 --> 00:37:07,522 - Sawyer... - Vidi, vidi ko nam je izišao iz kaveza. 265 00:37:07,623 --> 00:37:10,623 Trebali ste pobjeći kad ste već imali šansu. Idemo, James. 266 00:37:10,739 --> 00:37:14,739 - Molim vas, ne morate do uraditi. - On će s nama i ti tu ne možeš ništa. 267 00:37:14,921 --> 00:37:16,921 Nazad! 268 00:37:22,171 --> 00:37:24,371 Još jednu štipaljku. 269 00:37:42,381 --> 00:37:44,381 Obriši opet. 270 00:37:48,778 --> 00:37:50,778 Štipaljku. 271 00:38:11,393 --> 00:38:14,393 - Šta je bilo, je li dobro? -Pada mu krvni pritisak. 272 00:38:14,494 --> 00:38:18,494 - On ne bi trebao ovoliko krvariti. -Ne, ne bi trebao. 273 00:38:20,109 --> 00:38:24,109 Odmakni se od stola. Odmakni se od stola, odmah! 274 00:38:36,725 --> 00:38:40,725 -Možeš li me čuti tamo? - Da. 275 00:38:41,726 --> 00:38:44,126 Napravio sam rez na Benovoj bubrežnoj kesici. 276 00:38:45,338 --> 00:38:50,238 Ako mu to ne zašijem u roku od sat vremena, on je mrtav. 277 00:38:54,328 --> 00:38:57,528 A sad dođi ovamo i ponesi walkie-talkien. 278 00:38:57,878 --> 00:38:59,878 Odmakni se! 279 00:39:12,379 --> 00:39:14,579 Pusti ili će i ona umrijeti! 280 00:39:17,280 --> 00:39:20,280 - Pusti! -Ne puštaj! 281 00:39:22,236 --> 00:39:25,236 Ne pomišljaj na to, Sawyer. Bori se! 282 00:39:33,264 --> 00:39:36,264 Sawyer, molim te! Skidaj ruke s njega! 283 00:39:36,365 --> 00:39:38,365 Na koljena! 284 00:39:39,666 --> 00:39:44,466 -Molim te! Učiniću sve što želite! - Želim da gledaš! 285 00:39:45,960 --> 00:39:48,960 - Zatvori oči, pjegava. - Ustani! 286 00:39:49,061 --> 00:39:51,161 Zatvori oči! 287 00:39:53,975 --> 00:39:55,975 Ne odustaj! 288 00:39:56,276 --> 00:39:58,276 Ne! 289 00:40:00,877 --> 00:40:03,577 Ovo je za Coleen, kučkin sine. 290 00:40:14,843 --> 00:40:16,843 Danny jesi li tamo? Javi se! 291 00:40:17,044 --> 00:40:19,044 Danny, javi se! Javi se, do đavola! 292 00:40:21,085 --> 00:40:25,285 - Ovdje sam, šta hoćeš? - Jesi li u blizini kaveza? 293 00:40:25,591 --> 00:40:28,791 - Da, moglo bi se tako reći. - Daj walki Kate. 294 00:40:28,892 --> 00:40:30,892 Zašto bih to uradio? 295 00:40:35,579 --> 00:40:41,479 - Jer će, inače doktor pustiti da Ben umre. - Kako to misliš? Šta to pišti? 296 00:40:41,548 --> 00:40:43,848 Samo predaj prokleti walkie, Danny! 297 00:40:47,441 --> 00:40:49,441 Učini to! 298 00:40:57,032 --> 00:40:59,032 Pusti je! 299 00:41:00,133 --> 00:41:02,333 Jack? 300 00:41:15,150 --> 00:41:19,250 Kate... Imate sat vremena da pobjegnete prije nego što vas mogu stići. 301 00:41:21,995 --> 00:41:24,195 Gdje si ti? 302 00:41:27,014 --> 00:41:29,014 Sjećaš li se šta sam ti rekao na plaži? 303 00:41:29,315 --> 00:41:33,715 Onaj dan kad se avion srušio. Sjećaš li se šta sam ti govorio dok si mi šila ranu? 304 00:41:35,710 --> 00:41:39,710 - Sjećaš li se? - Da, sjećam se. 305 00:41:42,953 --> 00:41:47,053 Kad budete na sigurnom, pozovi me i ispričaj mi tu priču. 306 00:41:49,183 --> 00:41:51,183 Molim te, Jack. 307 00:41:53,605 --> 00:41:57,605 Ako u roku od sat vremena ne čujem ništa do vas, on će umrijeti! 308 00:42:01,592 --> 00:42:04,192 -Ne mogu otići bez tebe! - Da, možeš. Idi! 309 00:42:04,293 --> 00:42:06,593 -Ne mogu. -Idi sad. 310 00:42:06,684 --> 00:42:09,584 - Ne mogu! - Prokletstvo, Kate. Zašto?!