1 00:00:00,375 --> 00:00:02,690 Ranije u Izgubljenim 2 00:00:02,711 --> 00:00:07,007 -Stani ili ću te upucati. -Nećeš Sun. 3 00:00:08,884 --> 00:00:11,261 Jack, treba mi tvoja pomoć. 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,348 Nisu njeni snimci. 5 00:00:17,059 --> 00:00:18,352 Umrla je. 6 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 Zrakoplov je bio krcat heroinom. 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,531 -Gdje si ovo našao? -U džungli. -Vodi me tamo. 8 00:00:41,250 --> 00:00:45,921 -Eko, tko je to? -Moj brat. 9 00:00:49,007 --> 00:00:50,717 Oprosti mi. 10 00:01:08,861 --> 00:01:10,858 Evo, jedi. 11 00:01:11,989 --> 00:01:14,116 U redu je Yemi. 12 00:01:17,828 --> 00:01:19,204 Eko. 13 00:01:30,465 --> 00:01:33,135 Dobro Eko. Idi! 14 00:01:37,472 --> 00:01:42,186 Jesi li me čuo, idi! Ispovijedi se za krađu. 15 00:01:42,269 --> 00:01:43,896 Yemi je bio gladan. 16 00:01:44,146 --> 00:01:48,400 To nije opravdanje, počinio si grijeh Eko. 17 00:01:48,692 --> 00:01:51,028 Glad nije važna. 18 00:01:56,074 --> 00:01:59,661 Sad idi, traži oproštaj od Boga. 19 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 Ispovijedi se! 20 00:02:36,073 --> 00:02:40,160 -Koliko je već u ovakvom stanju? -Nekoliko dana. 21 00:02:43,121 --> 00:02:44,331 Eko. 22 00:02:44,831 --> 00:02:46,542 Čuješ li me? 23 00:02:51,129 --> 00:02:52,798 Što mu se dogodilo? 24 00:02:52,881 --> 00:02:56,635 Prije ili nakon što smo ga spasili iz medvjeđe jame? 25 00:02:56,718 --> 00:03:00,556 Hajde. Lockeu će biti drago da sazna da ste se vratili. 26 00:03:05,811 --> 00:03:08,761 Ostani živ stari. Može? 27 00:03:19,324 --> 00:03:24,496 -Što ti radiš ovdje? -Došao sam se ispovjediti. 28 00:03:25,706 --> 00:03:28,834 -Zdravo Eko. -Zdravo brate. 29 00:03:28,917 --> 00:03:33,213 -Imam neku robu koju moram izvesti iz države. -Misliš drogu. 30 00:03:33,297 --> 00:03:36,717 Ti ćeš nas napraviti svećenicima i sami ćemo prebaciti drogu. 31 00:03:36,800 --> 00:03:39,219 Moj potpis te ne može napraviti svećenikom Eko. 32 00:03:39,386 --> 00:03:41,471 Nikada nećeš biti svećenik. 33 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 Ne, stanite! 34 00:03:49,479 --> 00:03:51,023 Yemi! 35 00:04:01,533 --> 00:04:03,076 Oče? 36 00:04:04,536 --> 00:04:06,872 Jeste li dobro oče? 37 00:04:07,748 --> 00:04:10,225 Eko. Eko, probudi se. 38 00:04:26,058 --> 00:04:28,769 Vrijeme je za ispovijed. 39 00:04:30,854 --> 00:04:33,106 Da ti se sudi brate. 40 00:04:37,027 --> 00:04:41,706 Ja ću te čekati. Znaš gdje ćeš me naći. 41 00:04:46,078 --> 00:04:48,304 Osjetite li vi dim? 42 00:04:50,082 --> 00:04:53,622 -Izvucite ga! -Eko! -Pomozi mi. 43 00:04:56,463 --> 00:05:01,343 -Podigni ga. -Eko. Moramo ići odavde. -Pokrij ga dekom. 44 00:05:07,349 --> 00:05:09,017 Spusti ga, spusti ga. 45 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 U redu je. Dobro si. 46 00:05:16,024 --> 00:05:17,693 Moj brat. 47 00:05:18,436 --> 00:05:23,907 -Brat.. -Dobro si. Bit ćeš ti dobro. 48 00:05:25,534 --> 00:05:27,210 Brzo se vraćam. 49 00:05:29,538 --> 00:05:31,415 -Yemi. -Charlie! 50 00:05:32,082 --> 00:05:34,251 -Jeste li svi dobro? -Jesmo. Dobro smo. 51 00:05:34,334 --> 00:05:37,838 -Gdje je Eko? -Hurley i ja smo ga odnijeli.. 52 00:05:41,300 --> 00:05:42,676 Bio je tamo. 53 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Eko? 54 00:05:55,077 --> 00:06:01,289 55 00:06:24,760 --> 00:06:26,720 Dobro večer Jack. 56 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Dobro večer Bene. 57 00:06:29,890 --> 00:06:32,893 Nadao sam se da ćeš mi se pridružiti u šetnji. 58 00:06:33,936 --> 00:06:36,855 -Što je? -Kažeš to kao 59 00:06:37,272 --> 00:06:41,985 da mi nećeš navući vreću na glavu i odvesti me i ako odbijem. 60 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Onda nemoj odbiti. 61 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 Što ne bi ovo obukao? 62 00:06:54,081 --> 00:06:55,916 Sačekat ću te vani. 63 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 Boli li te? 64 00:07:01,713 --> 00:07:02,881 Molim? 65 00:07:07,052 --> 00:07:09,247 Tvoj vrat, boli li te? 66 00:07:09,946 --> 00:07:12,484 Imaš li trnce u ručnim i nožnim prstima 67 00:07:12,490 --> 00:07:15,390 kao probadanje iglama kad ti stopala padnu i umrtve se, 68 00:07:15,395 --> 00:07:17,741 ali neprolazno? 69 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 Zašto me sve to pitaš Jack? 70 00:07:23,318 --> 00:07:28,574 Zato što Bene, imaš zloćudni tumor na kičmi, 71 00:07:29,116 --> 00:07:32,281 koji će te ubiti. 72 00:07:34,580 --> 00:07:39,197 Ne znam od kad su ti snimci, ali ako nisu skoro snimljeni, 73 00:07:41,753 --> 00:07:44,756 onda se nećeš još dugo šetkati. 74 00:07:46,466 --> 00:07:51,760 -Nemam pojma o čemu pričaš. -Dobro. Onda sam ja pogriješio. 75 00:07:56,059 --> 00:07:58,250 Spreman sam da idem gdje god ti kažeš. 76 00:08:17,414 --> 00:08:18,957 Ostani tu. 77 00:08:38,769 --> 00:08:40,812 Mrzim sahrane. 78 00:08:41,897 --> 00:08:44,121 On te je izveo vani? 79 00:08:45,943 --> 00:08:48,111 I dao mi novu košulju. 80 00:08:53,033 --> 00:08:54,952 Do viđenja Jack. 81 00:09:27,901 --> 00:09:33,907 -Zašto si mu pokazala moje snimke? -Nisam mu rekla da su tvoje. 82 00:09:34,575 --> 00:09:37,035 Ali izgleda da ti jesi. 83 00:09:48,881 --> 00:09:52,134 Mislim da znam kako ćemo naći Jacka, Kate i Sawyera. 84 00:09:52,426 --> 00:09:55,387 Mogu li znati zašto on prisustvuje ovom razgovoru? 85 00:09:55,470 --> 00:10:00,100 -To me treba povrijediti? -Reci mu što si meni rekao. 86 00:10:00,184 --> 00:10:04,062 Kompjuter u bunkeru nije služio samo za pritiskanje tipke. 87 00:10:04,146 --> 00:10:10,068 Prilično sam siguran da je bio za komunikaciju sa drugim stanicama. 88 00:10:10,194 --> 00:10:14,031 To je zadivljujuće. Rekao si mi da je bunker eksplodirao. 89 00:10:14,323 --> 00:10:16,598 Jedan od bunkera. 90 00:10:17,242 --> 00:10:20,787 -Želiš pokušati komunicirati sa drugima? -Da. 91 00:10:21,872 --> 00:10:26,668 Nema šanse ljudi. Sve smo pretražili. Eko je nestao. 92 00:10:26,752 --> 00:10:30,123 -Nema tragova. -Mi ne znamo ni kako tragovi izgledaju. 93 00:10:30,506 --> 00:10:33,175 Kad ste ga nosili u šator, je li išta rekao? 94 00:10:33,258 --> 00:10:37,721 Ništa razumljivo, samo je mumljao "moj brat, moj brat". 95 00:10:39,806 --> 00:10:43,143 Sayide, pokupi svoje stvari. Idemo do tog kompjutera. 96 00:10:43,227 --> 00:10:47,482 -A Eko? -Stići ćemo ga. Svi idemo na isto mjesto. 97 00:11:18,470 --> 00:11:20,674 Kod kuće ste oče. 98 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 Oče? 99 00:12:34,129 --> 00:12:36,381 Trebala sam oca Yemia. 100 00:12:41,762 --> 00:12:44,223 Otac Yemi je otišao. 101 00:12:45,140 --> 00:12:47,726 Imao je iznenadan poziv. 102 00:12:47,809 --> 00:12:51,647 Hitan slučaj u izbjegličkom kampu na jugu. 103 00:12:51,897 --> 00:12:55,234 Ja sam Amina. Radim u klinici. 104 00:12:56,026 --> 00:12:59,279 Ovo je moj sin Daniel. On je ovdje ministrant. 105 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 -Vi ste došli da ga zamijenite? -Jesam. 106 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Pa hoće li otac Yemi ipak otići u London? 107 00:13:09,915 --> 00:13:12,668 -London? -Trebao je otići do kraja sedmice. 108 00:13:12,751 --> 00:13:14,962 Nastaviti fakultet. 109 00:13:15,045 --> 00:13:17,548 I tamo ću ga mijenjati. 110 00:14:07,431 --> 00:14:11,018 Bože! Nemoj! Molim te! Ne! 111 00:14:17,774 --> 00:14:19,693 Ispovijedi se. 112 00:14:31,030 --> 00:14:33,377 Sada idemo do stanice "Biser" 113 00:14:33,380 --> 00:14:35,612 gdje je kompjuter koji nam može pomoći da nađemo naše. 114 00:14:35,731 --> 00:14:39,735 -Ima li dobrovoljaca? -Kako to misliš dobrovoljaca? 115 00:14:39,818 --> 00:14:44,031 Mislim da nam se pridružiš ako hoćeš, otok je svačije. 116 00:14:44,907 --> 00:14:48,160 Da, ali Jack bi otišao i sam odradio stvari. 117 00:14:48,369 --> 00:14:51,247 Ili je vodio sa sobom Sayida ili Kate. 118 00:14:51,664 --> 00:14:55,459 Točno, ali ja nisam Jack. 119 00:14:57,002 --> 00:15:00,924 -Što više, to bolje. -Ja ću ići. -Super. -Što? 120 00:15:01,257 --> 00:15:05,469 Tko god želi ići, čekam vas u šumi za 10 minuta. Ponesite vode. 121 00:15:05,886 --> 00:15:07,916 Ti to ozbiljno? 122 00:15:08,180 --> 00:15:13,269 Što je? Uvijek kukaš da nismo uključeni. Evo nam šanse. 123 00:15:19,024 --> 00:15:22,278 -Može li jedno brzo pitanje brate? -Naravno. 124 00:15:22,361 --> 00:15:27,825 Idemo li čeprkati po kompjuteru ili za vašim čovjekom Ekom? 125 00:15:28,492 --> 00:15:31,120 Dvije ptice jednim kamenom. 126 00:15:32,580 --> 00:15:36,959 Eko ide do olupine aviona koji je pao na ulaz u "Biser". 127 00:15:37,710 --> 00:15:40,504 Baš fina slučajnost. 128 00:15:41,547 --> 00:15:44,925 Nemoj zamjenjivati slučajnost sa vjerom. 129 00:16:26,216 --> 00:16:30,262 Ne bi trebali to raditi. To je svijeta vodica. 130 00:16:30,387 --> 00:16:32,806 Ispirem svoje grijehove. 131 00:16:33,057 --> 00:16:36,352 -Otac Yemi nikad.. -Ja nisam otac Yemi. 132 00:16:40,272 --> 00:16:41,815 Ostani tu. 133 00:16:55,996 --> 00:16:58,311 Gdje je otac Yemi? 134 00:16:58,582 --> 00:17:00,807 Tko želi znati? 135 00:17:09,551 --> 00:17:12,221 Izgleda da me nisi čuo. Pitao sam gdje je otac Yemi? 136 00:17:12,304 --> 00:17:15,676 Pošiljka kasni. Upravo sam pričala preko telefona. 137 00:17:15,812 --> 00:17:18,894 -Rekli su mi da dolazi u petak. -Kakva pošiljka? 138 00:17:18,978 --> 00:17:22,022 Trebaš objasni naš dogovor vašem novom svećeniku. 139 00:17:23,107 --> 00:17:25,859 Stiže nam pošiljka vakcina od Crvenog Križa. 140 00:17:25,943 --> 00:17:29,863 Možemo zadržati 20 %, a ostalo dajemo Emeku i njegovim ljudima. 141 00:17:29,947 --> 00:17:32,523 U zamjenu za zaštitu. 142 00:17:34,493 --> 00:17:36,565 Pa vidiš oče, 143 00:17:36,912 --> 00:17:39,456 svi su zadovoljni. 144 00:17:40,583 --> 00:17:45,004 Svi su zadovoljni i svi imaju korist. 145 00:17:45,087 --> 00:17:49,550 Nadam se da ćeš nastaviti poštovati naš dogovor. 146 00:17:51,385 --> 00:17:53,804 Ja te se ne bojim. 147 00:18:11,196 --> 00:18:13,991 U petak ću se vratiti po vakcine oče. 148 00:18:14,992 --> 00:18:18,787 Ne želiš nositi još života na svojoj duši. 149 00:19:17,179 --> 00:19:18,847 Zdravo Eko. 150 00:19:35,864 --> 00:19:38,325 Pogađaš li što je za ručak? 151 00:19:39,785 --> 00:19:43,872 -Nisam dobar u zagonetkama. -Naravno da nisi. 152 00:19:49,545 --> 00:19:52,089 Vi imate hamburgere? 153 00:19:52,673 --> 00:19:56,969 Nemaš pojma kroz što sam prošla da ti ovo napravim. 154 00:19:57,052 --> 00:20:00,806 Ubila sam kravu, preradila meso, ispekla zemičku. 155 00:20:01,056 --> 00:20:03,142 A pomfrit.. 156 00:20:03,851 --> 00:20:06,604 Probaj ti u životinjskoj masti. 157 00:20:07,479 --> 00:20:09,564 Zar nema kečapa? 158 00:20:17,531 --> 00:20:21,827 -Želim popričati s njim. -Dobro, pa pričaj. 159 00:20:21,911 --> 00:20:25,080 -Nasamo, molim te. -Slažem se da ostane ovdje. 160 00:20:25,164 --> 00:20:28,417 Znam da se slažeš Jack, ali ovo je privatno. 161 00:20:28,542 --> 00:20:31,211 Povjerenje između doktora i pacijenta? 162 00:20:35,049 --> 00:20:36,613 Može. 163 00:20:37,426 --> 00:20:39,178 Naravno. 164 00:20:44,725 --> 00:20:46,644 Mogu li jesti? 165 00:20:53,651 --> 00:20:57,404 Imali smo tako dobar plan da te slomimo Jack. 166 00:21:00,741 --> 00:21:05,788 -Slomite? -Bio bi ovdje dok te ne uvjerimo da ti nismo neprijatelji. 167 00:21:05,871 --> 00:21:07,957 Ti bi nam povjerovao. 168 00:21:08,666 --> 00:21:12,344 Onda bi te naveli da povjeruješ kako si izabran da radiš 169 00:21:12,503 --> 00:21:14,800 ono što god te mi zamolimo da uradiš. 170 00:21:14,838 --> 00:21:21,053 -Sve to pod pretpostavkom da nisi suučesnik. -U čemu? 171 00:21:21,762 --> 00:21:27,226 Nije ti palo na pamet da je Julia previše slična tvojoj bivšoj ženi? 172 00:21:33,524 --> 00:21:35,359 Zašto mi ovo govoriš? 173 00:21:35,442 --> 00:21:41,532 Govorim ti ovo Jack zato što je moj odličan plan propao 174 00:21:41,615 --> 00:21:46,203 kad si vidio moje proklete snimke i otkrio da ću umrijeti. 175 00:21:47,955 --> 00:21:49,665 Sve ovo.. 176 00:21:50,833 --> 00:21:54,003 Doveo si me ovdje da te operiram. Ti.. 177 00:21:54,712 --> 00:21:57,464 Tražiš od mene da ti spasim život. 178 00:21:57,548 --> 00:22:01,334 Ne, htio sam da ti poželiš spasiti moj život. 179 00:22:02,136 --> 00:22:04,889 Ali sad smo to prošli. 180 00:22:08,684 --> 00:22:12,062 Sve što te mogu zamoliti je da razmisliš o tome.. 181 00:22:23,782 --> 00:22:26,118 Vjeruješ li u Boga Jack? 182 00:22:26,952 --> 00:22:28,454 A ti? 183 00:22:30,456 --> 00:22:33,792 Dva dana poslije saznanja da imam zloćudni tumor na kičmi, 184 00:22:33,876 --> 00:22:36,837 kirurg za kralježnicu je pao s neba. 185 00:22:39,715 --> 00:22:44,553 Ako to nije znak od Boga, onda ne znam što jeste. 186 00:23:04,740 --> 00:23:06,617 Jesi li sigurno dobro? 187 00:23:07,034 --> 00:23:09,954 Možemo malo odmoriti da povratiš dah. 188 00:23:10,788 --> 00:23:12,498 Dobro sam. 189 00:23:15,125 --> 00:23:17,836 Ideš do olupine aviona, zar ne? 190 00:23:18,254 --> 00:23:22,299 Charlie te je čuo kako zoveš svog brata prije nego što si otišao. 191 00:23:22,925 --> 00:23:26,512 Je li to radiš, tražiš Yemia? 192 00:23:28,597 --> 00:23:32,101 Nikad više nemoj izgovoriti ime mog brata. 193 00:23:33,394 --> 00:23:36,268 Čega se toliko bojiš Eko? 194 00:23:41,902 --> 00:23:45,447 Vrati se za dva dana. Oče? 195 00:23:45,656 --> 00:23:47,700 Kako vam mogu pomoći? 196 00:23:47,783 --> 00:23:51,745 Te vakcine o kojim si pričala, koliko često vam stižu? 197 00:23:51,829 --> 00:23:54,604 Svakih 6 mjeseci ako imamo sreće. 198 00:23:56,875 --> 00:24:01,046 Što ste se toliko zainteresirali za našu pošiljku vakcina oče? 199 00:24:03,966 --> 00:24:07,177 Dogovorili ste se da većinu toga dadnete miliciji? 200 00:24:07,261 --> 00:24:10,806 Vakcine dostižu veliku cijenu na crnom tržištu. 201 00:24:12,141 --> 00:24:15,394 Što god planirate, nemojte stati na put ovim ljudima. 202 00:24:15,477 --> 00:24:17,980 Prije oca Yemia nismo ništa imali. 203 00:24:18,063 --> 00:24:21,901 Sve vakcine koje imamo nam je on nabavio. 204 00:24:22,985 --> 00:24:27,780 Podsjećate me na njega. I vi ste dobar čovjek. 205 00:24:48,928 --> 00:24:51,388 Čuo sam da imaš vakcina za prodaju. 206 00:24:51,472 --> 00:24:55,976 Imam, ali se mora obaviti do nedjelje, napuštam zemlju. 207 00:24:56,060 --> 00:24:57,728 Nema problema. 208 00:25:08,906 --> 00:25:14,036 -Otvor je ispod aviona. Hoćeš li sve odvesti dolje? -A ti? 209 00:25:14,620 --> 00:25:16,580 Brzo ću doći. 210 00:25:19,541 --> 00:25:24,004 -Što Eko traži? -Tijelo njegovog brata je u tom zrakoplovu. 211 00:25:48,362 --> 00:25:52,241 Što si točno tamo vidio? 212 00:25:53,909 --> 00:25:57,621 -I ja sam to jednom vidio. -Što si to vidio? 213 00:25:57,705 --> 00:26:00,583 Vidio sam vrlo blještavo svjetlo. 214 00:26:02,376 --> 00:26:04,295 Bilo je predivno. 215 00:26:07,298 --> 00:26:09,758 To nije ono što sam ja vidio. 216 00:26:53,302 --> 00:26:55,744 Moj brat je nestao. 217 00:26:57,556 --> 00:26:59,183 Zapalili ste zrakoplov. 218 00:26:59,266 --> 00:27:03,479 Yemievo tijelo je možda izgorjelo, a da ne spominjem životinje. 219 00:27:15,199 --> 00:27:18,244 Nećeš sići dolje s nama? 220 00:27:24,333 --> 00:27:27,107 Neću, čekat ću ovdje. 221 00:27:30,339 --> 00:27:32,754 Ah, zaboravio sam. 222 00:27:32,925 --> 00:27:35,719 Našao sam ovo dok sam te tražio. 223 00:28:22,808 --> 00:28:24,806 Pozdrav oče. 224 00:28:26,770 --> 00:28:30,357 Čuo sam da prodaješ pošiljku vakcina. 225 00:28:30,941 --> 00:28:33,903 Ako si to mislio odraditi bez mog znanja, 226 00:28:34,320 --> 00:28:36,989 onda ne znaš tko sam ja. 227 00:28:40,075 --> 00:28:45,831 Imate sreće oče. Ja sam praznovjeran. 228 00:28:46,540 --> 00:28:49,710 Ne bih uživao u uzimanju života svetog čovjeka. 229 00:28:49,960 --> 00:28:51,837 Pa ću ti zato danas 230 00:28:53,505 --> 00:28:56,133 samo odsjeći obje ruke. 231 00:29:12,608 --> 00:29:16,484 Nemoj! Molim te, nemoj! 232 00:29:16,487 --> 00:29:18,989 Ti ne znaš tko sam ja. 233 00:29:56,235 --> 00:30:00,702 Ja sam dr Mark Wickman i ovo je orijentacioni film za 5. stanicu 234 00:30:00,894 --> 00:30:06,550 Dharma Inicijative. Stanica 5 ili Biser je nadzorna stanica 235 00:30:06,579 --> 00:30:10,666 u kojoj se aktivnosti učesnika u Dharminim projektima 236 00:30:10,791 --> 00:30:13,210 kontroliraju i zapisuju.. 237 00:30:13,294 --> 00:30:16,630 -Pa? -Žica ide u samo jednom smjeru. 238 00:30:16,714 --> 00:30:20,593 -To je zatvoreni sistem, slijepa ulica. -Momci, 239 00:30:21,302 --> 00:30:24,847 za što služe ostali TV-i? -Molim? 240 00:30:25,681 --> 00:30:30,269 Svi ovi TV-i. Ovaj tip kaže da postoji šest stanica. 241 00:30:30,853 --> 00:30:32,837 Dobro, čujte ovo. 242 00:30:38,694 --> 00:30:42,656 ..U kojoj se aktivnosti učesnika u Dharminim projektima 243 00:30:42,907 --> 00:30:47,578 kontroliraju i zapisuju. -"Projekti", više od jedan. 244 00:30:47,661 --> 00:30:51,123 Možda su neki od ovih TV-a povezani sa drugim bunkerima. 245 00:30:51,206 --> 00:30:53,542 Odjednom se osjećam vrlo glup. 246 00:30:53,626 --> 00:30:56,245 Možda se mogu povezati sa drugim sobama 247 00:30:56,275 --> 00:30:58,657 da dobijemo drugu sliku. 248 00:31:08,641 --> 00:31:10,994 Zahodi još uvijek rade. 249 00:31:14,605 --> 00:31:16,866 Ima li išta? 250 00:31:18,734 --> 00:31:20,550 Ništa. 251 00:31:21,195 --> 00:31:23,299 A sada? 252 00:31:27,409 --> 00:31:29,954 -Johne? -Da, imamo nešto. 253 00:31:33,874 --> 00:31:37,253 -Što je to? -Dobro pitanje. 254 00:31:38,379 --> 00:31:43,008 To su kompjuteri. Super, to ste i tražili. 255 00:31:43,300 --> 00:31:45,094 Sada možemo otići. 256 00:32:01,318 --> 00:32:04,029 Mislim da nas je očekivao. 257 00:32:16,709 --> 00:32:19,804 -Više mi ne vjeruješ? -Ma vjerujem ti, 258 00:32:19,900 --> 00:32:21,800 samo sam došla da ti pustim jedan film. 259 00:32:21,839 --> 00:32:24,592 -Nisam raspoložen za film. -Ovaj će ti se svidjeti Jack. 260 00:32:24,675 --> 00:32:27,101 "Ubiti pticu rugalicu", klasik. 261 00:32:27,105 --> 00:32:31,114 -Juliet, ne želim sada gledati film. -Onda ću poništiti ton. 262 00:32:34,268 --> 00:32:37,835 Želim ti se nekako ispričati, reći da mi je žao. 263 00:32:39,315 --> 00:32:42,026 Žao mi je što smo te doveli ovdje 264 00:32:42,109 --> 00:32:46,238 i za sve što smo uradili tebi i tvojim prijateljima. 265 00:32:46,864 --> 00:32:50,994 Trebaš znati da smo bili očajni. 266 00:32:52,189 --> 00:32:56,044 To je bilo zato da mu spasimo život. (Ignoriraj sve što kažem) 267 00:32:58,918 --> 00:33:04,375 Ben je dobar čovjek. 268 00:33:05,591 --> 00:33:11,180 (Ben je lažov) -Znam da je teško povjerovati, ali jeste. 269 00:33:14,225 --> 00:33:17,486 (I veoma je opasan) -Vjerojatno osjećaš kao 270 00:33:18,287 --> 00:33:22,691 da nemaš izbora, ali ga imaš Jack. 271 00:33:25,444 --> 00:33:28,739 -Sloboda volje je sve što imamo, zar ne? (Neki od nas žele promjene) 272 00:33:28,822 --> 00:33:31,825 (Ali mora izgledati kao nesreća) 273 00:33:34,154 --> 00:33:39,447 Svejedno, samo sam htjela da to znaš. 274 00:33:39,450 --> 00:33:43,583 (Kao da smo ga htjeli spasiti) (A to zavisi od tebe, Jack) 275 00:33:47,132 --> 00:33:50,427 Još prije sam ti rekla da mi možeš vjerovati. 276 00:33:52,972 --> 00:33:55,555 Želim da mi vjeruješ 277 00:33:55,791 --> 00:33:59,859 kad ti kažem da je ta operacija točno 278 00:34:00,491 --> 00:34:04,125 ono što ti trebaš uraditi. 279 00:34:04,608 --> 00:34:07,749 (To je komplicirana operacija. Nitko nikad neće saznati.) 280 00:34:07,755 --> 00:34:12,616 Zato što je zaslužio da živi. (A ja ću te zaštititi) 281 00:34:20,374 --> 00:34:23,377 (Sada mi reci da ugasim film) 282 00:34:23,460 --> 00:34:27,855 -Ugasi film. -Jack.. -Ugasi ga. Odmah. 283 00:34:31,552 --> 00:34:34,031 U redu, ugašen je. 284 00:34:46,650 --> 00:34:50,690 Razmisli o tome što sam rekla. Molim te. 285 00:35:00,414 --> 00:35:06,003 -Gdje idete? -U London. -Jeste li vi loš čovjek? 286 00:35:09,506 --> 00:35:13,135 Moja mama kaže da ste loš čovjek. 287 00:35:14,887 --> 00:35:17,097 Samo Bog zna. 288 00:35:24,980 --> 00:35:29,360 -Vidim da ste dobili vakcine. -Trebam li biti zahvalna? 289 00:35:29,443 --> 00:35:31,528 Znam što ste planirali. 290 00:35:31,612 --> 00:35:35,407 -Ti ljudi, pomagao sam.. -Te ljude će zamijeniti drugi. 291 00:35:39,870 --> 00:35:43,165 Što to oni rade? Što ovo treba značiti? 292 00:35:43,415 --> 00:35:45,626 Zatvoriti će crkvu. 293 00:35:47,002 --> 00:35:51,095 -Ne možemo je više koristiti. -Ovo je Yemieva crkva. 294 00:35:52,004 --> 00:35:55,427 -Nemate pravo da to napravite. -Nije više svijeta 295 00:35:55,511 --> 00:35:58,806 i jednog dana će vam se suditi za sve što ste uradili. 296 00:36:00,266 --> 00:36:04,353 Da sam na vašem mjestu, počela bih tražiti svoj mir. 297 00:36:04,436 --> 00:36:06,897 Otišla bih u London i pokajala se 298 00:36:06,981 --> 00:36:10,192 jer dugujete Bogu svaki život koji ste oduzeli. 299 00:36:11,360 --> 00:36:14,405 I ako stvarno vjerujete da je ovo Yemievo, 300 00:36:16,657 --> 00:36:19,702 dugujete mu jednu crkvu. 301 00:36:40,389 --> 00:36:41,515 Yemi. 302 00:36:43,350 --> 00:36:44,602 Čekaj. 303 00:36:54,528 --> 00:36:57,656 Rekao si da želiš saslušati moju ispovijed. 304 00:36:58,032 --> 00:37:00,534 Zašto? Zašto sada? 305 00:37:01,577 --> 00:37:04,467 Pokaži se, gdje si? 306 00:37:05,039 --> 00:37:06,521 Gdje? 307 00:37:26,518 --> 00:37:28,746 Jesi li spreman Eko? 308 00:37:32,483 --> 00:37:34,169 Jesam. 309 00:37:35,194 --> 00:37:37,801 Spreman sam Yemi. 310 00:37:53,295 --> 00:37:56,610 Ne tražim oproštenje oče 311 00:37:57,591 --> 00:38:00,230 jer nisam zgriješio. 312 00:38:01,178 --> 00:38:04,977 Samo sam napravio ono što mi je trebalo da preživim. 313 00:38:10,479 --> 00:38:15,183 Mali dječak me je jednom upitao jesam li ja loš čovjek. 314 00:38:16,944 --> 00:38:21,250 Da mu mogu sada odgovoriti rekao bih mu, 315 00:38:21,612 --> 00:38:24,618 kad sam ja bio mali dječak, 316 00:38:25,035 --> 00:38:29,665 da sam ubio čovjeka da spasim život svog brata. 317 00:38:33,168 --> 00:38:35,934 Nije mi žao zbog toga. 318 00:38:36,547 --> 00:38:39,712 Ponosan sam na to. 319 00:38:47,850 --> 00:38:51,478 Nisam tražio život koji mi je podaren, 320 00:38:51,937 --> 00:38:55,024 ali mi je podaren, manje-više. 321 00:38:56,734 --> 00:39:01,479 I u vezi toga sam dao sve od sebe. 322 00:39:07,578 --> 00:39:11,165 Pričaš sa mnom kao da sam tvoj brat. 323 00:39:16,712 --> 00:39:18,047 Tko si ti? 324 00:39:25,888 --> 00:39:27,473 Tko si ti? 325 00:39:27,973 --> 00:39:29,433 Tko si ti? 326 00:39:36,774 --> 00:39:38,723 Tko si ti? 327 00:40:00,130 --> 00:40:04,510 Gospodar je moj pastir. Ničega se ne bojim.. 328 00:40:38,460 --> 00:40:39,587 Eko? 329 00:40:54,810 --> 00:40:56,353 Oh Eko. 330 00:41:01,150 --> 00:41:03,736 U redu je, dobro je. 331 00:42:10,344 --> 00:42:12,388 Što je rekao? 332 00:42:15,599 --> 00:42:18,978 Rekao je da smo mi slijedeći.