1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Anteriormente, em "LOST" 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,400 - Pare. Eu disparo. - Não, não disparas Sun. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,500 Jack, preciso da tua ajuda. 4 00:00:12,300 --> 00:00:13,600 Não são dela. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,100 Ela morreu. 6 00:00:20,700 --> 00:00:22,800 O avião estava cheio de heroína. 7 00:00:25,900 --> 00:00:27,400 Onde encontraste isto? 8 00:00:27,900 --> 00:00:30,100 - Na selva. Encontrei isso na selva. - Leva-me lá. 9 00:00:40,900 --> 00:00:43,200 Eko? Quem é ele? 10 00:00:44,300 --> 00:00:45,700 Ele é o meu irmão. 11 00:00:48,400 --> 00:00:50,400 Perdoa-me. 12 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 Olha, come. 13 00:01:11,900 --> 00:01:13,200 Está tudo bem, Yemi. 14 00:01:17,600 --> 00:01:18,700 Eko?! 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,300 Muito bem, Eko... Vai. 16 00:01:37,300 --> 00:01:41,800 Ouviste-me? Vai. Confessa que o roubaste. 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,600 O Yemi estava com fome. 18 00:01:43,800 --> 00:01:47,600 Isso não é desculpa. Tu pecaste, Eko. 19 00:01:48,600 --> 00:01:50,400 A fome não importa. 20 00:01:55,800 --> 00:01:59,500 Agora, vai. Pede perdão a Deus. 21 00:02:21,800 --> 00:02:23,400 Confessa! 22 00:02:35,700 --> 00:02:37,900 Há quanto tempo é que ele está assim? 23 00:02:38,100 --> 00:02:39,700 Há alguns dias. 24 00:02:42,900 --> 00:02:46,200 Eko, consegues ouvir-me? 25 00:02:50,900 --> 00:02:52,600 O que aconteceu? 26 00:02:53,000 --> 00:02:55,800 Antes ou depois de o salvarmos da caverna do urso polar? 27 00:02:56,800 --> 00:02:58,900 Vamos. O Locke deve querer saber que vocês estão de volta. 28 00:03:05,900 --> 00:03:07,200 Mantém-te vivo, meu. 29 00:03:07,400 --> 00:03:08,100 Está bem? 30 00:03:19,800 --> 00:03:21,200 O que estás aqui a fazer? 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Vim aqui para me confessar. 32 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 - Olá, Eko. - Olá, mano. 33 00:03:29,100 --> 00:03:32,300 Tenho algum material que preciso de levar para fora do país. 34 00:03:32,500 --> 00:03:33,600 Queres dizer "drogas"? 35 00:03:33,900 --> 00:03:36,000 Tu convertes-nos em padres e nós próprios levamos as drogas. 36 00:03:36,500 --> 00:03:38,300 A minha assinatura não faz de ti um padre, Eko. 37 00:03:39,500 --> 00:03:40,800 Nunca poderás ser um padre. 38 00:03:44,064 --> 00:03:46,199 - Não! Parem! - Yemi! 39 00:03:49,500 --> 00:03:50,600 Yemi! 40 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 Padre. 41 00:04:04,600 --> 00:04:05,700 Está bem, padre? 42 00:04:07,900 --> 00:04:10,000 Eko. Eko, acorda. 43 00:04:26,100 --> 00:04:28,100 Está na hora de te confessares. 44 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Para seres julgado, mano. 45 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 Vou estar à espera... 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,000 Tu sabes onde me encontrar. 47 00:04:46,500 --> 00:04:47,800 Não vos cheira a fumo? 48 00:04:50,300 --> 00:04:52,200 - Tirem as nossas coisas! - Eko! 49 00:04:52,500 --> 00:04:54,900 - Ajudem-no! - Sim, sim! 50 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Tragam-no cá para fora. 51 00:04:56,900 --> 00:04:58,500 Eko. Eko, vamos. 52 00:04:59,900 --> 00:05:01,000 Cobre-o com isto. 53 00:05:01,300 --> 00:05:02,900 -Cuidado, cuidado. - Está quente. 54 00:05:07,700 --> 00:05:09,500 Põe-no no chão. 55 00:05:11,800 --> 00:05:13,700 Estás bem. Está tudo bem. 56 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 O meu irmão. 57 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 O meu irmão. 58 00:05:21,400 --> 00:05:23,100 Estás bem. Está tudo bem. 59 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 Já volto. 60 00:05:27,700 --> 00:05:31,200 - O meu irmão. Yemi. Yemi! - Charlie! 61 00:05:32,100 --> 00:05:34,300 - Estão todos bem? - Sim. Estamos bem. 62 00:05:34,500 --> 00:05:37,100 -Onde está o Eko? - O Hurley e eu levámo-lo... 63 00:05:41,300 --> 00:05:42,700 Estava mesmo ali. 64 00:05:44,200 --> 00:05:46,500 Eko? Eko? 65 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Tradução: Ninjits e Thorp 66 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 Sincronia: Ninjits e Thorp 67 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Revisão: rs8702 68 00:05:57,500 --> 00:05:59,300 Lost-PT apresenta: S03E05 - O Custo de Viver 69 00:06:24,900 --> 00:06:26,500 Boa noite, Jack. 70 00:06:28,100 --> 00:06:29,400 Boa noite, Ben. 71 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Será que queres vir comigo dar uma volta? 72 00:06:33,800 --> 00:06:35,000 O que foi? 73 00:06:35,200 --> 00:06:38,800 Dizes isso como... se não me fosses pôr um saco na cabeça 74 00:06:39,000 --> 00:06:41,200 e levar-me daqui caso eu diga "não". 75 00:06:42,300 --> 00:06:43,900 Então não digas "não". 76 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 Porque é que não vestes isto? 77 00:06:54,100 --> 00:06:55,600 Eu espero lá fora. 78 00:06:58,100 --> 00:06:59,400 Dói-te? 79 00:07:01,800 --> 00:07:02,900 Desculpa? 80 00:07:06,800 --> 00:07:09,300 O teu pescoço... dói-te? 81 00:07:10,400 --> 00:07:13,900 Falta de sensibilidade nos dedos das mãos e dos pés como agulhas 82 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 quando o teu pé fica dormente. Mas, permanentemente. 83 00:07:20,600 --> 00:07:22,800 Porque me estás a fazer estas perguntas, Jack? 84 00:07:23,500 --> 00:07:27,100 Porque, Ben... tens um tumor na coluna... 85 00:07:27,300 --> 00:07:28,600 Um tumor maligno. 86 00:07:29,200 --> 00:07:31,500 E vai-te matar. 87 00:07:34,700 --> 00:07:37,100 Não sei quando é que aqueles raios-x que eu vi foram tirados. 88 00:07:37,300 --> 00:07:42,000 Mas se não forem muito recentes... 89 00:07:42,200 --> 00:07:44,700 Não vais dar umas voltas por muito mais tempo. 90 00:07:46,500 --> 00:07:48,800 Não faço ideia do que estás a falar. 91 00:07:49,100 --> 00:07:52,100 Tudo bem. Erro meu, então. 92 00:07:55,900 --> 00:07:58,000 Estou pronto quando tu estiveres. 93 00:08:17,500 --> 00:08:19,000 Fica aqui. 94 00:08:38,900 --> 00:08:40,400 Detesto funerais. 95 00:08:42,000 --> 00:08:43,300 Ele deixou-te sair? 96 00:08:45,800 --> 00:08:47,300 Também me deu uma nova camisola. 97 00:08:53,100 --> 00:08:54,400 Adeus, Jack. 98 00:09:28,100 --> 00:09:30,500 Porque é que lhe mostraste os meus raios-x? 99 00:09:31,300 --> 00:09:33,900 Não lhe disse que eram teus. 100 00:09:34,700 --> 00:09:36,200 Mas acho que tu disseste. 101 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 Acho que sei como encontrar o Jack, a Kate e o Sawyer. 102 00:09:52,500 --> 00:09:54,900 Posso-te perguntar porque é que ele está a participar na conversa? 103 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Isso era para ferir os meus sentimentos? 104 00:09:58,000 --> 00:09:59,500 Conta-lhe o que me contaste a mim. 105 00:09:59,900 --> 00:10:03,500 O computador da escotilha não estava lá só para o botão ser premido. 106 00:10:04,100 --> 00:10:09,300 Tenho a certeza, que servia também para comunicar com outras estações. 107 00:10:10,200 --> 00:10:13,500 Fascinante. Disseste-me que a escotilha explodiu. 108 00:10:13,900 --> 00:10:15,700 Uma delas explodiu. 109 00:10:17,500 --> 00:10:19,600 Queres tentar comunicar com os "Outros"? 110 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 Sim. 111 00:10:22,000 --> 00:10:24,700 Sem sorte, meus. Procurámos por toda a parte. 112 00:10:25,000 --> 00:10:27,600 - O Eko desapareceu. -Não há rasto dele. 113 00:10:27,900 --> 00:10:30,100 Como se nós soubessemos o que é um rasto. 114 00:10:30,700 --> 00:10:32,900 Quando o tiraram da tenda... ele disse alguma coisa? 115 00:10:33,100 --> 00:10:37,200 Nada coerente. Só sussuros: "O meu irmão", "O meu irmão". 116 00:10:39,800 --> 00:10:43,000 Sayid. Faz as malas. Vamos para o outro computador. 117 00:10:43,300 --> 00:10:45,900 Esperem. Então e o Eko? Nós encontramo-lo. 118 00:10:46,100 --> 00:10:48,600 Estamos a ir todos para o mesmo sítio. 119 00:11:18,600 --> 00:11:19,900 Está em casa, padre. 120 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Padre? 121 00:12:32,600 --> 00:12:35,600 Estava à procura do padre Yemi. 122 00:12:42,060 --> 00:12:47,346 O Padre Yemi não está. Chamaram-no de repente... 123 00:12:47,977 --> 00:12:51,355 Uma emergência no campo de refugiados... no sul. 124 00:12:51,700 --> 00:12:55,000 Sou a Amina. Trabalho na clínica. 125 00:12:56,000 --> 00:12:58,500 Este é o meu filho, Daniel. Ele é acólito aqui. 126 00:13:02,100 --> 00:13:05,000 - Vai substituí-lo? - Sim. 127 00:13:06,900 --> 00:13:08,800 O Padre Yemi ainda vai para Londres? 128 00:13:10,000 --> 00:13:12,100 - Londres? - Ele ia no final da semana. 129 00:13:12,500 --> 00:13:14,100 Ia continuar os seus estudos. 130 00:13:15,100 --> 00:13:17,000 Vou substituí-lo nisso também. 131 00:14:08,100 --> 00:14:10,800 Não! Por favor! Não! 132 00:14:18,100 --> 00:14:19,300 Confesse. 133 00:14:31,500 --> 00:14:34,100 Vamos à estação "Pérola". Há lá um computador 134 00:14:34,300 --> 00:14:35,700 que nos pode ajudar a encontrar os nossos amigos. 135 00:14:35,900 --> 00:14:37,000 Alguém quer vir connosco? 136 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 O queres dizer com "alguém quer vir connosco?" 137 00:14:40,400 --> 00:14:43,300 Quero dizer, "se quiseres vir, é uma ilha livre". 138 00:14:45,100 --> 00:14:51,000 Se fosse o Jack, ele fazia as coisas sozinho. Levava o Sayid ou a Kate. 139 00:14:52,000 --> 00:14:54,800 Sim. Mas eu não sou o Jack. 140 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 Quantos mais melhor. 141 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 - Eu vou! - Óptimo. 142 00:15:01,600 --> 00:15:04,000 Quem quiser vir, encontramo-nos na árvore de encontro daqui a 10 minutos. 143 00:15:03,900 --> 00:15:04,800 Tragam água. 144 00:15:06,300 --> 00:15:07,300 Não estás a falar a sério. 145 00:15:08,500 --> 00:15:13,000 Desculpa? Estás sempre a lamentar-te de não participarmos em nada. É a nossa oportunidade. 146 00:15:19,000 --> 00:15:21,200 Importas-te que te pergunte uma coisa, irmão? 147 00:15:21,500 --> 00:15:22,200 Força. 148 00:15:22,500 --> 00:15:27,500 Vamos para o computador, ou vamos atrás do Eko? 149 00:15:28,500 --> 00:15:30,600 Dois coelhos de uma cajadada só. 150 00:15:32,700 --> 00:15:36,300 O Eko está-se a dirigir para o avião que está no topo da estação "Pérola". 151 00:15:37,500 --> 00:15:39,500 Isso é muita coincidência. 152 00:15:41,700 --> 00:15:43,900 Não confundas coincidência com destino. 153 00:16:26,400 --> 00:16:30,100 Não é suposto o senhor fazer isso. Isso é água benta. 154 00:16:30,500 --> 00:16:32,600 Estou a limpar os meus pecados. 155 00:16:33,100 --> 00:16:35,700 - O padre Yemi... - Eu não sou o padre Yemi... 156 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 Espera aqui. 157 00:16:56,900 --> 00:16:57,700 Onde está o padre Yemi? 158 00:16:58,900 --> 00:16:59,900 Quem quer saber? 159 00:17:09,500 --> 00:17:12,700 Se calhar não me ouviu bem. Eu perguntei onde estava o padre Yemi. 160 00:17:12,500 --> 00:17:15,600 O carregamento está atrasado. Acabei de desligar o telefone, 161 00:17:15,800 --> 00:17:17,400 Ele disse-me que deve chegar na Sexta-Feira. 162 00:17:17,600 --> 00:17:18,400 Qual carregamento? 163 00:17:19,100 --> 00:17:21,600 Explica o nosso acordo ao novo padre. 164 00:17:23,000 --> 00:17:25,600 Recebemos carregamentos de vacinas da Cruz Vermelha. 165 00:17:25,900 --> 00:17:29,600 20% fica para nós, o resto damos ao Emeka e aos seus homens. 166 00:17:30,000 --> 00:17:31,900 Em troca de protecção. 167 00:17:34,600 --> 00:17:36,000 Percebe, padre? 168 00:17:36,800 --> 00:17:39,000 Toda a gente está contente. 169 00:17:40,600 --> 00:17:42,000 Toda a gente está contente. 170 00:17:42,700 --> 00:17:44,600 Toda a gente ganha. 171 00:17:45,500 --> 00:17:49,100 Espero que continue o nosso acordo. 172 00:17:51,500 --> 00:17:53,400 Não tenho medo de si. 173 00:18:11,400 --> 00:18:13,500 Vou voltar para buscar as vacinas na Sexta, padre. 174 00:18:15,100 --> 00:18:17,700 Não vai querer mais vidas na sua consciência. 175 00:19:17,400 --> 00:19:18,700 Olá, Eko. 176 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Não advinhas o que é o almoço. 177 00:19:40,000 --> 00:19:42,300 Não sou muito bom em mistérios. 178 00:19:42,600 --> 00:19:43,900 Claro que não és. 179 00:19:49,600 --> 00:19:51,900 Vocês têm "Cheeseburgers"? 180 00:19:53,200 --> 00:19:56,800 Não tens ideia do que tive que fazer para fazer isto para ti. 181 00:19:57,100 --> 00:20:04,000 Matei uma vaca, arranjei a carne, assei o pão, e as batatas fritas... 182 00:20:04,100 --> 00:20:06,200 Tens que tentar extrair a gordura animal. 183 00:20:07,100 --> 00:20:09,200 Não há ketchup? 184 00:20:17,900 --> 00:20:19,600 Gostava de falar com ele. 185 00:20:20,200 --> 00:20:24,000 - Certo. Então fala. - A sós, por favor. 186 00:20:24,100 --> 00:20:27,300 - Não me importo que ela esteja aqui. - Ainda bem Jack, mas é privado. 187 00:20:28,600 --> 00:20:30,900 Sigilo médico. 188 00:20:35,561 --> 00:20:36,643 Claro. 189 00:20:37,555 --> 00:20:38,834 Com certeza. 190 00:20:44,500 --> 00:20:46,200 Importas-te que eu coma? 191 00:20:54,001 --> 00:20:56,690 Tínhamos um plano fantástico para te quebrar, Jack. 192 00:21:00,815 --> 00:21:01,918 Para me quebrar? 193 00:21:01,930 --> 00:21:05,194 Esgotar-te até te convenceres que não éramos teus inimigos. 194 00:21:06,114 --> 00:21:07,574 Fazer com que confiasses em nós. 195 00:21:08,801 --> 00:21:12,172 Depois, claro, deixámos que acreditasses que escolhias fazer... 196 00:21:13,291 --> 00:21:14,928 aquilo que te pediamos para fazer. 197 00:21:15,453 --> 00:21:18,925 Isto tudo, faria com que investisses... 198 00:21:19,355 --> 00:21:21,247 Investisse em quê? 199 00:21:22,042 --> 00:21:26,424 Nunca te ocorreu que a Juliet tem semelhanças com a tua ex-mulher? 200 00:21:33,916 --> 00:21:36,041 Porque é que me estás a dizer isto? 201 00:21:36,126 --> 00:21:38,974 Estou a dizer-te isto, porque o meu plano fantástico... 202 00:21:40,200 --> 00:21:43,605 caíu por terra, quando tu viste a merda dos meus raios-x 203 00:21:43,607 --> 00:21:45,341 e descobriste que eu estava a morrer. 204 00:21:48,342 --> 00:21:53,024 Isto tudo... Trouxeste-me aqui para te operar. 205 00:21:53,284 --> 00:21:57,508 Tu... tu queres que eu te salve a vida. 206 00:21:57,642 --> 00:22:01,350 Não, eu quero que tu queiras salvar a minha vida. 207 00:22:02,724 --> 00:22:05,021 Mas já passamos essa fase, por isso ... 208 00:22:09,025 --> 00:22:11,685 Tudo o que eu peço, é que penses nisso. 209 00:22:23,971 --> 00:22:26,022 Acreditas em Deus, Jack? 210 00:22:27,212 --> 00:22:28,413 Tu acreditas? 211 00:22:31,005 --> 00:22:33,886 Dois dias depois de descobrir que tinha um tumor na coluna, 212 00:22:33,900 --> 00:22:36,715 um neurocirurgião caiu do céu. 213 00:22:39,952 --> 00:22:44,378 Se isso não é uma prova de Deus, então eu não sei o que é. 214 00:23:05,208 --> 00:23:06,515 Tens a certeza de que estás bem? 215 00:23:07,280 --> 00:23:09,446 Podemos parar um pouco e retomar o fôlego. 216 00:23:11,243 --> 00:23:12,385 Estou bem. 217 00:23:15,661 --> 00:23:17,683 Vais aos destroços do avião, não vais? 218 00:23:18,314 --> 00:23:19,984 O Charlie ouviu-te a chamar pelo teu irmão 219 00:23:19,986 --> 00:23:21,478 antes de saíres do acampamento. 220 00:23:23,227 --> 00:23:24,493 É isso que estás fazer aqui? 221 00:23:24,896 --> 00:23:26,314 À procura do Yemi? 222 00:23:28,765 --> 00:23:32,503 Nunca mais digas o nome do meu irmão! 223 00:23:33,845 --> 00:23:35,921 Do que é que tens tanto medo, Eko? 224 00:23:42,389 --> 00:23:44,621 Tem de voltar daqui a dois dias. 225 00:23:44,729 --> 00:23:47,005 Padre, o que posso fazer por si? 226 00:23:48,167 --> 00:23:50,444 É que... as vacinas de que você falou... 227 00:23:50,514 --> 00:23:52,217 Com que frequência é que elas vêm? 228 00:23:52,325 --> 00:23:53,987 A cada seis meses, se tivermos sorte. 229 00:23:57,188 --> 00:24:00,655 Porque está tão interessado nas nossas vacinas, padre? 230 00:24:04,100 --> 00:24:07,018 Você concordou em em dar a maioria à milícia? 231 00:24:07,362 --> 00:24:10,580 As vacinas têm um preço alto no mercado negro. 232 00:24:12,284 --> 00:24:14,878 Seja lá no que está a pensar, não se meta com estes homens. 233 00:24:15,877 --> 00:24:17,849 Se não fosse o padre Yemi, não teriamos nada. 234 00:24:18,142 --> 00:24:21,600 As vacinas que temos, é graças ao trabalho dele. 235 00:24:23,475 --> 00:24:25,373 Você faz-me lembrar ele, sabia? 236 00:24:26,895 --> 00:24:28,367 Você também é um bom homem. 237 00:24:49,240 --> 00:24:51,257 Eu ouvi dizer que tem vacinas para vender. 238 00:24:52,032 --> 00:24:55,445 Tenho. Mas tem de ser até domingo, porque vou sair do país. 239 00:24:56,584 --> 00:24:57,695 Não há problema. 240 00:25:09,382 --> 00:25:11,287 A escotilha está aqui, ao lado do avião. 241 00:25:11,290 --> 00:25:12,989 Porque não os levas a todos lá para baixo? 242 00:25:13,256 --> 00:25:14,370 E tu? 243 00:25:14,814 --> 00:25:16,765 Eu já lá vou ter. 244 00:25:19,967 --> 00:25:21,832 Do que é que o Eko está à procura? 245 00:25:21,838 --> 00:25:24,558 O corpo do irmão dele está naquele avião. 246 00:25:48,920 --> 00:25:49,851 Então... 247 00:25:49,988 --> 00:25:52,218 O que é que viste lá atrás, exactamente? 248 00:25:54,412 --> 00:25:56,008 Também já cheguei a ver, sabias? 249 00:25:56,389 --> 00:25:57,898 E o que é que tu viste? 250 00:25:58,271 --> 00:26:00,409 Eu vi uma luz muito brilhante. 251 00:26:02,763 --> 00:26:03,864 Foi lindo. 252 00:26:07,645 --> 00:26:09,970 Isso não foi o que eu vi. 253 00:26:53,759 --> 00:26:55,116 O meu irmão desapareceu. 254 00:26:57,919 --> 00:26:59,732 Tu pegaste fogo ao avião. 255 00:26:59,810 --> 00:27:03,403 O corpo dele pode-se ter queimado. Sem falar dos animais ou... 256 00:27:15,526 --> 00:27:18,288 Então, não queres ir lá para baixo connosco? 257 00:27:24,786 --> 00:27:27,171 Não. Eu espero aqui. 258 00:27:27,666 --> 00:27:28,848 Bem... 259 00:27:31,007 --> 00:27:32,297 Já me tinha esquecido. 260 00:27:33,314 --> 00:27:35,392 Encontrei isto quando estava à tua procura. 261 00:28:23,301 --> 00:28:24,741 Olá, Padre. 262 00:28:27,189 --> 00:28:29,575 Eu ouvi dizer que você tem uma remessa de vacinas à venda. 263 00:28:31,307 --> 00:28:33,585 Se você pensou que poderia fazer isto sem que eu soubesse... 264 00:28:34,901 --> 00:28:36,365 Você não sabe quem eu sou. 265 00:28:40,377 --> 00:28:45,869 Sabe... você tem sorte, padre. Eu sou supersticioso. 266 00:28:47,062 --> 00:28:49,764 Não tenho prazer em tirar a vida a homens sagrados. 267 00:28:50,240 --> 00:28:51,480 É por isso que hoje... 268 00:28:53,891 --> 00:28:55,784 Apenas lhe vou cortar as mãos. 269 00:29:12,453 --> 00:29:15,074 Não! Não! Por favor! 270 00:29:15,202 --> 00:29:18,755 - Não! Não! - Você é que não sabe quem eu sou. 271 00:29:56,802 --> 00:30:00,934 Eu sou o Dr. Mark Wickman e este é o vosso filme de orientação para a estação cinco 272 00:30:00,937 --> 00:30:02,452 da Iniciativa Dharma. 273 00:30:02,795 --> 00:30:06,818 A Estação Cinco, ou "A Pérola" é uma estação de vigilância. 274 00:30:07,215 --> 00:30:10,708 Onde as actividades dos participantes dos Projectos Dharma 275 00:30:11,015 --> 00:30:14,819 podem ser observadas e gravadas... - Então? 276 00:30:15,025 --> 00:30:18,441 A instalação dos fios é de um sentido só. É um sistema fechado. 277 00:30:18,641 --> 00:30:19,755 Sem saída. 278 00:30:19,874 --> 00:30:24,025 Pessoal, para que servem estes televisores todos? 279 00:30:24,372 --> 00:30:27,733 - Desculpa? - Estes televisores todos. 280 00:30:28,103 --> 00:30:30,433 Ele diz que existem seis estações... 281 00:30:30,947 --> 00:30:32,777 Vejam isto. 282 00:30:37,452 --> 00:30:41,140 ...estação de vigilância. Onde as actividades dos participantes 283 00:30:41,142 --> 00:30:45,725 dos Projectos Dharma podem ser observadas e gravadas... 284 00:30:45,749 --> 00:30:47,671 Projectos. Mais do que um. 285 00:30:48,041 --> 00:30:50,951 Por isso, talvez algum destes televisores esteja ligado às outras escotilhas. 286 00:30:51,502 --> 00:30:53,396 De repente, comecei a sentir-me muito estúpido. 287 00:30:54,101 --> 00:30:56,302 Talvez possa fazer uma ligação a uma das outras alimentações. 288 00:30:56,651 --> 00:30:58,578 Para vermos se conseguimos outra imagem. 289 00:31:09,084 --> 00:31:11,166 A casa de banho ainda funciona. 290 00:31:15,136 --> 00:31:16,431 Alguma coisa? 291 00:31:19,169 --> 00:31:20,334 Nada. 292 00:31:21,445 --> 00:31:23,123 E agora? 293 00:31:27,789 --> 00:31:30,163 - John? - Sim, já temos alguma coisa. 294 00:31:34,026 --> 00:31:37,305 - O que é? - Boa pergunta. 295 00:31:38,550 --> 00:31:42,956 São computadores. Óptimo, é isso que tu procuras. 296 00:31:43,376 --> 00:31:44,888 Agora, podemos sair daqui. 297 00:32:01,801 --> 00:32:03,781 Parece que ele vai estar à nossa espera. 298 00:32:17,131 --> 00:32:18,600 Já não confias em mim? 299 00:32:18,610 --> 00:32:21,490 Confio. Apenas pensei em vir pôr um filme. 300 00:32:22,031 --> 00:32:24,965 - Sabes que mais? Dispenso o filme... - Deste vais gostar, Jack. 301 00:32:25,125 --> 00:32:28,800 "Na Sombra e no Silêncio". É um clássico. - Juliet, não quero ver nenhum filme... 302 00:32:28,801 --> 00:32:30,685 Eu tiro o som, então. 303 00:32:34,796 --> 00:32:38,179 Achei que me deveria desculpar. Pedir desculpa. 304 00:32:39,583 --> 00:32:44,241 Desculpa por ter ter trazido até aqui. E por tudo o que te fizeram 305 00:32:44,364 --> 00:32:51,067 e aos teus amigos. Tens de saber que estávamos desesperados. 306 00:32:52,379 --> 00:32:56,122 IGNORA TUDO O QUE EU ESTOU A DIZER Era a única maneira de lhe salvar a vida. 307 00:32:58,883 --> 00:33:03,835 O Ben... ele é um grande homem. 308 00:33:05,800 --> 00:33:06,980 O BEN É UM MENTIROSO 309 00:33:06,990 --> 00:33:10,886 Eu sei que tu achas difícil de acreditar, mas... ele é. 310 00:33:14,343 --> 00:33:20,321 E ELE É MUITO PERIGOSO Deves-te sentir como se não tivesses escolha, 311 00:33:20,908 --> 00:33:23,023 mas tu tens, Jack. 312 00:33:26,104 --> 00:33:29,170 O livre arbítrio é tudo o que temos. ALGUNS DE NÓS QUEREM UMA MUDANÇA 313 00:33:29,340 --> 00:33:32,690 MAS TEM DE PARECER UM ACIDENTE 314 00:33:35,045 --> 00:33:38,920 De qualquer maneira, eu só queria dar a minha opinião. 315 00:33:38,922 --> 00:33:41,367 TEMOS DE DAR A ENTENDER QUE TENTÁMOS SALVÁ-LO 316 00:33:41,369 --> 00:33:43,210 E ISSO É CONTIGO, JACK 317 00:33:47,730 --> 00:33:50,608 Eu já te tinha dito que podias confiar em mim. 318 00:33:53,563 --> 00:33:55,253 Eu quero que confies em mim. 319 00:33:56,194 --> 00:34:03,514 Quando te digo que fazer esta cirurgia é, de certeza, o melhor que tens a fazer. 320 00:34:05,110 --> 00:34:08,365 É UMA CIRURGIA COMPLICADA. NUNCA NINGUÉM SABERÁ 321 00:34:08,668 --> 00:34:12,315 É a escolha certa, porque ele merece viver. E EU VOU PROTEGER-TE 322 00:34:20,427 --> 00:34:23,257 AGORA, PEDE PARA EU DESLIGAR O FILME 323 00:34:23,803 --> 00:34:25,968 - Desliga o filme. - Jack... 324 00:34:26,032 --> 00:34:27,897 Desliga. Agora! 325 00:34:32,029 --> 00:34:33,726 Está bem, já desliguei. 326 00:34:47,149 --> 00:34:50,281 Pensa no que eu disse. Por favor. 327 00:35:00,848 --> 00:35:02,417 Onde vais? 328 00:35:02,616 --> 00:35:06,087 - A Londres. - És um homem mau? 329 00:35:09,612 --> 00:35:12,512 A minha mãe disse que és um homem mau. 330 00:35:15,432 --> 00:35:16,859 Só Deus sabe. 331 00:35:25,521 --> 00:35:27,486 Dá para ver que tem a sua vacina. 332 00:35:27,501 --> 00:35:31,579 Está à espera que eu agradeça? Eu sei o que você planeia fazer. 333 00:35:31,693 --> 00:35:32,643 Aqueles homens... 334 00:35:32,645 --> 00:35:35,111 Aqueles homens vão ser substituídos por outros homens. 335 00:35:40,203 --> 00:35:43,425 O que é que eles estão a fazer? Qual é o significado disto? 336 00:35:43,650 --> 00:35:45,686 Estão a fechar a igreja. 337 00:35:47,543 --> 00:35:49,593 Já não a pode usar mais. 338 00:35:49,762 --> 00:35:51,724 Esta igreja é do Yemi. 339 00:35:52,248 --> 00:35:53,510 Não têm o direito de fazer isto. 340 00:35:53,596 --> 00:35:55,461 Já não é sagrada. 341 00:35:55,657 --> 00:35:58,075 Eu quero que você seja julgado pelo o que fez. 342 00:36:00,617 --> 00:36:04,344 Se estivesse no seu lugar... eu começava a reconciliar-me comigo própria. 343 00:36:04,346 --> 00:36:07,297 Iria para Londres e arrependeria-me. 344 00:36:07,386 --> 00:36:10,178 Porque você deve a Deus todas as vidas que tirou. 345 00:36:11,949 --> 00:36:14,369 E se acredita mesmo que isto é do Yemi... 346 00:36:16,901 --> 00:36:18,753 Então deve-lhe uma igreja. 347 00:36:40,864 --> 00:36:42,147 Yemi... 348 00:36:43,863 --> 00:36:45,127 Espera! 349 00:36:47,615 --> 00:36:49,096 Yemi. 350 00:36:51,418 --> 00:36:52,431 Yemi. 351 00:36:55,015 --> 00:36:57,394 Disseste que querias ouvir a minha confissão. 352 00:36:58,498 --> 00:37:00,703 Porquê? Porquê agora? 353 00:37:01,663 --> 00:37:03,799 Aparece! Onde estás?! 354 00:37:04,951 --> 00:37:06,890 Onde? 355 00:37:26,952 --> 00:37:28,632 Estás pronto, Eko? 356 00:37:32,960 --> 00:37:37,008 Sim. Estou pronto. 357 00:37:53,412 --> 00:37:59,491 Eu não peço por perdão, Padre. Pois eu não pequei. 358 00:38:01,615 --> 00:38:04,599 Eu apenas fiz o que era necessário para sobreviver. 359 00:38:10,980 --> 00:38:13,333 Um miúdo perguntou-me 360 00:38:13,757 --> 00:38:16,135 se eu era um homem mau. 361 00:38:17,566 --> 00:38:20,140 Se lhe pudesse responder agora, 362 00:38:20,280 --> 00:38:26,960 dir-lhe-ia que quando eu era um miúdo, matei um homem 363 00:38:27,278 --> 00:38:29,735 para salvar a vida do meu irmão. 364 00:38:33,518 --> 00:38:35,666 Eu não lamento isto. 365 00:38:37,056 --> 00:38:39,489 Tenho orgulho disto. 366 00:38:48,458 --> 00:38:52,301 Eu não pedi a vida que me foi dada. 367 00:38:52,508 --> 00:39:00,801 Mas foi-me dada. E com ela, eu fiz o meu melhor. 368 00:39:07,603 --> 00:39:11,235 Falas comigo como se eu fosse o teu irmão. 369 00:39:17,007 --> 00:39:18,916 Quem és tu? 370 00:39:26,492 --> 00:39:27,887 Quem és tu? 371 00:39:28,627 --> 00:39:30,046 Quem és tu?! 372 00:39:37,166 --> 00:39:38,377 Quem és tu...? 373 00:40:00,475 --> 00:40:04,738 O Senhor é o meu pastor, nada me faltará. 374 00:40:38,876 --> 00:40:39,906 Eko... 375 00:40:55,616 --> 00:40:57,260 Não... 376 00:41:01,539 --> 00:41:04,544 Está tudo bem. Está tudo bem. 377 00:42:10,751 --> 00:42:12,264 O que é que ele disse, John? 378 00:42:16,152 --> 00:42:18,709 Ele disse: "Somos os próximos".