1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente, em "LOST"
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,400
- Pare. Eu disparo.
- Não, não disparas Sun.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,500
Jack, preciso da tua ajuda.
4
00:00:12,300 --> 00:00:13,600
Não são dela.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,100
Ela morreu.
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,800
O avião estava cheio de heroína.
7
00:00:25,900 --> 00:00:27,400
Onde encontraste isto?
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,100
- Na selva. Encontrei isso na selva.
- Leva-me lá.
9
00:00:40,900 --> 00:00:43,200
Eko? Quem é ele?
10
00:00:44,300 --> 00:00:45,700
Ele é o meu irmão.
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Perdoa-me.
12
00:01:08,600 --> 00:01:10,200
Olha, come.
13
00:01:11,900 --> 00:01:13,200
Está tudo bem, Yemi.
14
00:01:17,600 --> 00:01:18,700
Eko?!
15
00:01:30,200 --> 00:01:33,300
Muito bem, Eko...
Vai.
16
00:01:37,300 --> 00:01:41,800
Ouviste-me? Vai.
Confessa que o roubaste.
17
00:01:42,000 --> 00:01:43,600
O Yemi estava com fome.
18
00:01:43,800 --> 00:01:47,600
Isso não é desculpa.
Tu pecaste, Eko.
19
00:01:48,600 --> 00:01:50,400
A fome não importa.
20
00:01:55,800 --> 00:01:59,500
Agora, vai.
Pede perdão a Deus.
21
00:02:21,800 --> 00:02:23,400
Confessa!
22
00:02:35,700 --> 00:02:37,900
Há quanto tempo é que ele está assim?
23
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
Há alguns dias.
24
00:02:42,900 --> 00:02:46,200
Eko, consegues ouvir-me?
25
00:02:50,900 --> 00:02:52,600
O que aconteceu?
26
00:02:53,000 --> 00:02:55,800
Antes ou depois de o salvarmos
da caverna do urso polar?
27
00:02:56,800 --> 00:02:58,900
Vamos. O Locke deve querer saber
que vocês estão de volta.
28
00:03:05,900 --> 00:03:07,200
Mantém-te vivo, meu.
29
00:03:07,400 --> 00:03:08,100
Está bem?
30
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
O que estás aqui a fazer?
31
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Vim aqui para me confessar.
32
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
- Olá, Eko.
- Olá, mano.
33
00:03:29,100 --> 00:03:32,300
Tenho algum material que preciso
de levar para fora do país.
34
00:03:32,500 --> 00:03:33,600
Queres dizer "drogas"?
35
00:03:33,900 --> 00:03:36,000
Tu convertes-nos em padres
e nós próprios levamos as drogas.
36
00:03:36,500 --> 00:03:38,300
A minha assinatura
não faz de ti um padre, Eko.
37
00:03:39,500 --> 00:03:40,800
Nunca poderás ser um padre.
38
00:03:44,064 --> 00:03:46,199
- Não! Parem!
- Yemi!
39
00:03:49,500 --> 00:03:50,600
Yemi!
40
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
Padre.
41
00:04:04,600 --> 00:04:05,700
Está bem, padre?
42
00:04:07,900 --> 00:04:10,000
Eko.
Eko, acorda.
43
00:04:26,100 --> 00:04:28,100
Está na hora de te confessares.
44
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Para seres julgado, mano.
45
00:04:37,100 --> 00:04:38,900
Vou estar à espera...
46
00:04:40,400 --> 00:04:42,000
Tu sabes onde me encontrar.
47
00:04:46,500 --> 00:04:47,800
Não vos cheira a fumo?
48
00:04:50,300 --> 00:04:52,200
- Tirem as nossas coisas!
- Eko!
49
00:04:52,500 --> 00:04:54,900
- Ajudem-no!
- Sim, sim!
50
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Tragam-no cá para fora.
51
00:04:56,900 --> 00:04:58,500
Eko. Eko, vamos.
52
00:04:59,900 --> 00:05:01,000
Cobre-o com isto.
53
00:05:01,300 --> 00:05:02,900
-Cuidado, cuidado.
- Está quente.
54
00:05:07,700 --> 00:05:09,500
Põe-no no chão.
55
00:05:11,800 --> 00:05:13,700
Estás bem.
Está tudo bem.
56
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
O meu irmão.
57
00:05:19,400 --> 00:05:21,200
O meu irmão.
58
00:05:21,400 --> 00:05:23,100
Estás bem.
Está tudo bem.
59
00:05:25,700 --> 00:05:26,700
Já volto.
60
00:05:27,700 --> 00:05:31,200
- O meu irmão. Yemi. Yemi!
- Charlie!
61
00:05:32,100 --> 00:05:34,300
- Estão todos bem?
- Sim. Estamos bem.
62
00:05:34,500 --> 00:05:37,100
-Onde está o Eko?
- O Hurley e eu levámo-lo...
63
00:05:41,300 --> 00:05:42,700
Estava mesmo ali.
64
00:05:44,200 --> 00:05:46,500
Eko? Eko?
65
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Tradução: Ninjits e Thorp
66
00:05:53,500 --> 00:05:55,500
Sincronia: Ninjits e Thorp
67
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
Revisão: rs8702
68
00:05:57,500 --> 00:05:59,300
Lost-PT apresenta:
S03E05 - O Custo de Viver
69
00:06:24,900 --> 00:06:26,500
Boa noite, Jack.
70
00:06:28,100 --> 00:06:29,400
Boa noite, Ben.
71
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
Será que queres vir comigo
dar uma volta?
72
00:06:33,800 --> 00:06:35,000
O que foi?
73
00:06:35,200 --> 00:06:38,800
Dizes isso como... se não me fosses
pôr um saco na cabeça
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,200
e levar-me daqui caso eu diga "não".
75
00:06:42,300 --> 00:06:43,900
Então não digas "não".
76
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
Porque é que não vestes isto?
77
00:06:54,100 --> 00:06:55,600
Eu espero lá fora.
78
00:06:58,100 --> 00:06:59,400
Dói-te?
79
00:07:01,800 --> 00:07:02,900
Desculpa?
80
00:07:06,800 --> 00:07:09,300
O teu pescoço... dói-te?
81
00:07:10,400 --> 00:07:13,900
Falta de sensibilidade nos dedos
das mãos e dos pés como agulhas
82
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
quando o teu pé fica dormente.
Mas, permanentemente.
83
00:07:20,600 --> 00:07:22,800
Porque me estás a fazer
estas perguntas, Jack?
84
00:07:23,500 --> 00:07:27,100
Porque, Ben... tens um tumor na coluna...
85
00:07:27,300 --> 00:07:28,600
Um tumor maligno.
86
00:07:29,200 --> 00:07:31,500
E vai-te matar.
87
00:07:34,700 --> 00:07:37,100
Não sei quando é que aqueles raios-x
que eu vi foram tirados.
88
00:07:37,300 --> 00:07:42,000
Mas se não forem muito recentes...
89
00:07:42,200 --> 00:07:44,700
Não vais dar umas voltas
por muito mais tempo.
90
00:07:46,500 --> 00:07:48,800
Não faço ideia do que estás a falar.
91
00:07:49,100 --> 00:07:52,100
Tudo bem. Erro meu, então.
92
00:07:55,900 --> 00:07:58,000
Estou pronto quando tu estiveres.
93
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
Fica aqui.
94
00:08:38,900 --> 00:08:40,400
Detesto funerais.
95
00:08:42,000 --> 00:08:43,300
Ele deixou-te sair?
96
00:08:45,800 --> 00:08:47,300
Também me deu uma nova camisola.
97
00:08:53,100 --> 00:08:54,400
Adeus, Jack.
98
00:09:28,100 --> 00:09:30,500
Porque é que lhe mostraste os meus
raios-x?
99
00:09:31,300 --> 00:09:33,900
Não lhe disse que eram teus.
100
00:09:34,700 --> 00:09:36,200
Mas acho que tu disseste.
101
00:09:49,000 --> 00:09:51,500
Acho que sei como encontrar o Jack,
a Kate e o Sawyer.
102
00:09:52,500 --> 00:09:54,900
Posso-te perguntar porque é que ele
está a participar na conversa?
103
00:09:55,600 --> 00:09:57,600
Isso era para ferir os
meus sentimentos?
104
00:09:58,000 --> 00:09:59,500
Conta-lhe o que me contaste a mim.
105
00:09:59,900 --> 00:10:03,500
O computador da escotilha não estava lá
só para o botão ser premido.
106
00:10:04,100 --> 00:10:09,300
Tenho a certeza, que servia também
para comunicar com outras estações.
107
00:10:10,200 --> 00:10:13,500
Fascinante. Disseste-me que
a escotilha explodiu.
108
00:10:13,900 --> 00:10:15,700
Uma delas explodiu.
109
00:10:17,500 --> 00:10:19,600
Queres tentar comunicar com os "Outros"?
110
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
Sim.
111
00:10:22,000 --> 00:10:24,700
Sem sorte, meus.
Procurámos por toda a parte.
112
00:10:25,000 --> 00:10:27,600
- O Eko desapareceu.
-Não há rasto dele.
113
00:10:27,900 --> 00:10:30,100
Como se nós soubessemos o que é um rasto.
114
00:10:30,700 --> 00:10:32,900
Quando o tiraram da tenda... ele disse
alguma coisa?
115
00:10:33,100 --> 00:10:37,200
Nada coerente. Só sussuros:
"O meu irmão", "O meu irmão".
116
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
Sayid. Faz as malas. Vamos
para o outro computador.
117
00:10:43,300 --> 00:10:45,900
Esperem. Então e o Eko?
Nós encontramo-lo.
118
00:10:46,100 --> 00:10:48,600
Estamos a ir todos para o mesmo sítio.
119
00:11:18,600 --> 00:11:19,900
Está em casa, padre.
120
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Padre?
121
00:12:32,600 --> 00:12:35,600
Estava à procura do padre Yemi.
122
00:12:42,060 --> 00:12:47,346
O Padre Yemi não está.
Chamaram-no de repente...
123
00:12:47,977 --> 00:12:51,355
Uma emergência no campo
de refugiados... no sul.
124
00:12:51,700 --> 00:12:55,000
Sou a Amina.
Trabalho na clínica.
125
00:12:56,000 --> 00:12:58,500
Este é o meu filho, Daniel.
Ele é acólito aqui.
126
00:13:02,100 --> 00:13:05,000
- Vai substituí-lo?
- Sim.
127
00:13:06,900 --> 00:13:08,800
O Padre Yemi ainda
vai para Londres?
128
00:13:10,000 --> 00:13:12,100
- Londres?
- Ele ia no final da semana.
129
00:13:12,500 --> 00:13:14,100
Ia continuar os seus estudos.
130
00:13:15,100 --> 00:13:17,000
Vou substituí-lo nisso também.
131
00:14:08,100 --> 00:14:10,800
Não! Por favor! Não!
132
00:14:18,100 --> 00:14:19,300
Confesse.
133
00:14:31,500 --> 00:14:34,100
Vamos à estação "Pérola".
Há lá um computador
134
00:14:34,300 --> 00:14:35,700
que nos pode ajudar
a encontrar os nossos amigos.
135
00:14:35,900 --> 00:14:37,000
Alguém quer vir connosco?
136
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
O queres dizer com "alguém quer vir
connosco?"
137
00:14:40,400 --> 00:14:43,300
Quero dizer, "se quiseres vir,
é uma ilha livre".
138
00:14:45,100 --> 00:14:51,000
Se fosse o Jack, ele fazia as coisas
sozinho. Levava o Sayid ou a Kate.
139
00:14:52,000 --> 00:14:54,800
Sim. Mas eu não sou o Jack.
140
00:14:57,300 --> 00:14:58,300
Quantos mais melhor.
141
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
- Eu vou!
- Óptimo.
142
00:15:01,600 --> 00:15:04,000
Quem quiser vir, encontramo-nos na árvore
de encontro daqui a 10 minutos.
143
00:15:03,900 --> 00:15:04,800
Tragam água.
144
00:15:06,300 --> 00:15:07,300
Não estás a falar a sério.
145
00:15:08,500 --> 00:15:13,000
Desculpa? Estás sempre a lamentar-te de não
participarmos em nada. É a nossa oportunidade.
146
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
Importas-te que te pergunte
uma coisa, irmão?
147
00:15:21,500 --> 00:15:22,200
Força.
148
00:15:22,500 --> 00:15:27,500
Vamos para o computador,
ou vamos atrás do Eko?
149
00:15:28,500 --> 00:15:30,600
Dois coelhos
de uma cajadada só.
150
00:15:32,700 --> 00:15:36,300
O Eko está-se a dirigir para o avião que
está no topo da estação "Pérola".
151
00:15:37,500 --> 00:15:39,500
Isso é muita coincidência.
152
00:15:41,700 --> 00:15:43,900
Não confundas coincidência com destino.
153
00:16:26,400 --> 00:16:30,100
Não é suposto o senhor fazer isso.
Isso é água benta.
154
00:16:30,500 --> 00:16:32,600
Estou a limpar os meus pecados.
155
00:16:33,100 --> 00:16:35,700
- O padre Yemi...
- Eu não sou o padre Yemi...
156
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
Espera aqui.
157
00:16:56,900 --> 00:16:57,700
Onde está o padre Yemi?
158
00:16:58,900 --> 00:16:59,900
Quem quer saber?
159
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
Se calhar não me ouviu bem.
Eu perguntei onde estava o padre Yemi.
160
00:17:12,500 --> 00:17:15,600
O carregamento está atrasado.
Acabei de desligar o telefone,
161
00:17:15,800 --> 00:17:17,400
Ele disse-me que deve chegar na Sexta-Feira.
162
00:17:17,600 --> 00:17:18,400
Qual carregamento?
163
00:17:19,100 --> 00:17:21,600
Explica o nosso acordo ao novo padre.
164
00:17:23,000 --> 00:17:25,600
Recebemos carregamentos
de vacinas da Cruz Vermelha.
165
00:17:25,900 --> 00:17:29,600
20% fica para nós, o resto damos
ao Emeka e aos seus homens.
166
00:17:30,000 --> 00:17:31,900
Em troca de protecção.
167
00:17:34,600 --> 00:17:36,000
Percebe, padre?
168
00:17:36,800 --> 00:17:39,000
Toda a gente está contente.
169
00:17:40,600 --> 00:17:42,000
Toda a gente está contente.
170
00:17:42,700 --> 00:17:44,600
Toda a gente ganha.
171
00:17:45,500 --> 00:17:49,100
Espero que continue o nosso acordo.
172
00:17:51,500 --> 00:17:53,400
Não tenho medo de si.
173
00:18:11,400 --> 00:18:13,500
Vou voltar para buscar as vacinas
na Sexta, padre.
174
00:18:15,100 --> 00:18:17,700
Não vai querer mais vidas
na sua consciência.
175
00:19:17,400 --> 00:19:18,700
Olá, Eko.
176
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Não advinhas o que é o almoço.
177
00:19:40,000 --> 00:19:42,300
Não sou muito bom em mistérios.
178
00:19:42,600 --> 00:19:43,900
Claro que não és.
179
00:19:49,600 --> 00:19:51,900
Vocês têm "Cheeseburgers"?
180
00:19:53,200 --> 00:19:56,800
Não tens ideia do que tive que fazer
para fazer isto para ti.
181
00:19:57,100 --> 00:20:04,000
Matei uma vaca, arranjei a carne,
assei o pão, e as batatas fritas...
182
00:20:04,100 --> 00:20:06,200
Tens que tentar extrair
a gordura animal.
183
00:20:07,100 --> 00:20:09,200
Não há ketchup?
184
00:20:17,900 --> 00:20:19,600
Gostava de falar com ele.
185
00:20:20,200 --> 00:20:24,000
- Certo. Então fala.
- A sós, por favor.
186
00:20:24,100 --> 00:20:27,300
- Não me importo que ela esteja aqui.
- Ainda bem Jack, mas é privado.
187
00:20:28,600 --> 00:20:30,900
Sigilo médico.
188
00:20:35,561 --> 00:20:36,643
Claro.
189
00:20:37,555 --> 00:20:38,834
Com certeza.
190
00:20:44,500 --> 00:20:46,200
Importas-te que eu coma?
191
00:20:54,001 --> 00:20:56,690
Tínhamos um plano fantástico
para te quebrar, Jack.
192
00:21:00,815 --> 00:21:01,918
Para me quebrar?
193
00:21:01,930 --> 00:21:05,194
Esgotar-te até te convenceres
que não éramos teus inimigos.
194
00:21:06,114 --> 00:21:07,574
Fazer com que confiasses
em nós.
195
00:21:08,801 --> 00:21:12,172
Depois, claro, deixámos que acreditasses
que escolhias fazer...
196
00:21:13,291 --> 00:21:14,928
aquilo que te pediamos para fazer.
197
00:21:15,453 --> 00:21:18,925
Isto tudo, faria com que investisses...
198
00:21:19,355 --> 00:21:21,247
Investisse em quê?
199
00:21:22,042 --> 00:21:26,424
Nunca te ocorreu que a Juliet
tem semelhanças com a tua ex-mulher?
200
00:21:33,916 --> 00:21:36,041
Porque é que me estás a dizer isto?
201
00:21:36,126 --> 00:21:38,974
Estou a dizer-te isto,
porque o meu plano fantástico...
202
00:21:40,200 --> 00:21:43,605
caíu por terra, quando tu viste
a merda dos meus raios-x
203
00:21:43,607 --> 00:21:45,341
e descobriste que eu estava a morrer.
204
00:21:48,342 --> 00:21:53,024
Isto tudo... Trouxeste-me
aqui para te operar.
205
00:21:53,284 --> 00:21:57,508
Tu... tu queres que eu te salve a vida.
206
00:21:57,642 --> 00:22:01,350
Não, eu quero que tu
queiras salvar a minha vida.
207
00:22:02,724 --> 00:22:05,021
Mas já passamos essa fase, por isso ...
208
00:22:09,025 --> 00:22:11,685
Tudo o que eu peço,
é que penses nisso.
209
00:22:23,971 --> 00:22:26,022
Acreditas em Deus, Jack?
210
00:22:27,212 --> 00:22:28,413
Tu acreditas?
211
00:22:31,005 --> 00:22:33,886
Dois dias depois de descobrir
que tinha um tumor na coluna,
212
00:22:33,900 --> 00:22:36,715
um neurocirurgião caiu do céu.
213
00:22:39,952 --> 00:22:44,378
Se isso não é uma prova
de Deus, então eu não sei o que é.
214
00:23:05,208 --> 00:23:06,515
Tens a certeza de que estás bem?
215
00:23:07,280 --> 00:23:09,446
Podemos parar um pouco
e retomar o fôlego.
216
00:23:11,243 --> 00:23:12,385
Estou bem.
217
00:23:15,661 --> 00:23:17,683
Vais aos destroços do avião, não vais?
218
00:23:18,314 --> 00:23:19,984
O Charlie ouviu-te a chamar pelo teu irmão
219
00:23:19,986 --> 00:23:21,478
antes de saíres do acampamento.
220
00:23:23,227 --> 00:23:24,493
É isso que estás fazer aqui?
221
00:23:24,896 --> 00:23:26,314
À procura do Yemi?
222
00:23:28,765 --> 00:23:32,503
Nunca mais digas o nome do meu irmão!
223
00:23:33,845 --> 00:23:35,921
Do que é que tens tanto medo, Eko?
224
00:23:42,389 --> 00:23:44,621
Tem de voltar daqui a dois dias.
225
00:23:44,729 --> 00:23:47,005
Padre, o que posso fazer por si?
226
00:23:48,167 --> 00:23:50,444
É que... as vacinas de que você falou...
227
00:23:50,514 --> 00:23:52,217
Com que frequência é que elas vêm?
228
00:23:52,325 --> 00:23:53,987
A cada seis meses, se tivermos sorte.
229
00:23:57,188 --> 00:24:00,655
Porque está tão interessado
nas nossas vacinas, padre?
230
00:24:04,100 --> 00:24:07,018
Você concordou em
em dar a maioria à milícia?
231
00:24:07,362 --> 00:24:10,580
As vacinas têm um preço
alto no mercado negro.
232
00:24:12,284 --> 00:24:14,878
Seja lá no que está a pensar,
não se meta com estes homens.
233
00:24:15,877 --> 00:24:17,849
Se não fosse o padre Yemi,
não teriamos nada.
234
00:24:18,142 --> 00:24:21,600
As vacinas que temos,
é graças ao trabalho dele.
235
00:24:23,475 --> 00:24:25,373
Você faz-me lembrar ele, sabia?
236
00:24:26,895 --> 00:24:28,367
Você também é um bom homem.
237
00:24:49,240 --> 00:24:51,257
Eu ouvi dizer que tem
vacinas para vender.
238
00:24:52,032 --> 00:24:55,445
Tenho. Mas tem de ser até
domingo, porque vou sair do país.
239
00:24:56,584 --> 00:24:57,695
Não há problema.
240
00:25:09,382 --> 00:25:11,287
A escotilha está aqui, ao lado do avião.
241
00:25:11,290 --> 00:25:12,989
Porque não os levas
a todos lá para baixo?
242
00:25:13,256 --> 00:25:14,370
E tu?
243
00:25:14,814 --> 00:25:16,765
Eu já lá vou ter.
244
00:25:19,967 --> 00:25:21,832
Do que é que o Eko está à procura?
245
00:25:21,838 --> 00:25:24,558
O corpo do irmão dele está naquele avião.
246
00:25:48,920 --> 00:25:49,851
Então...
247
00:25:49,988 --> 00:25:52,218
O que é que viste lá atrás, exactamente?
248
00:25:54,412 --> 00:25:56,008
Também já cheguei a ver, sabias?
249
00:25:56,389 --> 00:25:57,898
E o que é que tu viste?
250
00:25:58,271 --> 00:26:00,409
Eu vi uma luz muito brilhante.
251
00:26:02,763 --> 00:26:03,864
Foi lindo.
252
00:26:07,645 --> 00:26:09,970
Isso não foi o que eu vi.
253
00:26:53,759 --> 00:26:55,116
O meu irmão desapareceu.
254
00:26:57,919 --> 00:26:59,732
Tu pegaste fogo ao avião.
255
00:26:59,810 --> 00:27:03,403
O corpo dele pode-se ter queimado.
Sem falar dos animais ou...
256
00:27:15,526 --> 00:27:18,288
Então, não queres ir
lá para baixo connosco?
257
00:27:24,786 --> 00:27:27,171
Não. Eu espero aqui.
258
00:27:27,666 --> 00:27:28,848
Bem...
259
00:27:31,007 --> 00:27:32,297
Já me tinha esquecido.
260
00:27:33,314 --> 00:27:35,392
Encontrei isto
quando estava à tua procura.
261
00:28:23,301 --> 00:28:24,741
Olá, Padre.
262
00:28:27,189 --> 00:28:29,575
Eu ouvi dizer que você tem uma
remessa de vacinas à venda.
263
00:28:31,307 --> 00:28:33,585
Se você pensou que poderia
fazer isto sem que eu soubesse...
264
00:28:34,901 --> 00:28:36,365
Você não sabe quem eu sou.
265
00:28:40,377 --> 00:28:45,869
Sabe... você tem sorte, padre.
Eu sou supersticioso.
266
00:28:47,062 --> 00:28:49,764
Não tenho prazer em
tirar a vida a homens sagrados.
267
00:28:50,240 --> 00:28:51,480
É por isso que hoje...
268
00:28:53,891 --> 00:28:55,784
Apenas lhe vou cortar as mãos.
269
00:29:12,453 --> 00:29:15,074
Não! Não!
Por favor!
270
00:29:15,202 --> 00:29:18,755
- Não! Não!
- Você é que não sabe quem eu sou.
271
00:29:56,802 --> 00:30:00,934
Eu sou o Dr. Mark Wickman e este é o vosso
filme de orientação para a estação cinco
272
00:30:00,937 --> 00:30:02,452
da Iniciativa Dharma.
273
00:30:02,795 --> 00:30:06,818
A Estação Cinco, ou "A Pérola"
é uma estação de vigilância.
274
00:30:07,215 --> 00:30:10,708
Onde as actividades dos
participantes dos Projectos Dharma
275
00:30:11,015 --> 00:30:14,819
podem ser observadas e gravadas...
- Então?
276
00:30:15,025 --> 00:30:18,441
A instalação dos fios é de um sentido só.
É um sistema fechado.
277
00:30:18,641 --> 00:30:19,755
Sem saída.
278
00:30:19,874 --> 00:30:24,025
Pessoal, para que servem
estes televisores todos?
279
00:30:24,372 --> 00:30:27,733
- Desculpa?
- Estes televisores todos.
280
00:30:28,103 --> 00:30:30,433
Ele diz que existem seis estações...
281
00:30:30,947 --> 00:30:32,777
Vejam isto.
282
00:30:37,452 --> 00:30:41,140
...estação de vigilância. Onde
as actividades dos participantes
283
00:30:41,142 --> 00:30:45,725
dos Projectos Dharma
podem ser observadas e gravadas...
284
00:30:45,749 --> 00:30:47,671
Projectos. Mais do que um.
285
00:30:48,041 --> 00:30:50,951
Por isso, talvez algum destes televisores
esteja ligado às outras escotilhas.
286
00:30:51,502 --> 00:30:53,396
De repente, comecei
a sentir-me muito estúpido.
287
00:30:54,101 --> 00:30:56,302
Talvez possa fazer uma ligação
a uma das outras alimentações.
288
00:30:56,651 --> 00:30:58,578
Para vermos se conseguimos outra imagem.
289
00:31:09,084 --> 00:31:11,166
A casa de banho ainda funciona.
290
00:31:15,136 --> 00:31:16,431
Alguma coisa?
291
00:31:19,169 --> 00:31:20,334
Nada.
292
00:31:21,445 --> 00:31:23,123
E agora?
293
00:31:27,789 --> 00:31:30,163
- John?
- Sim, já temos alguma coisa.
294
00:31:34,026 --> 00:31:37,305
- O que é?
- Boa pergunta.
295
00:31:38,550 --> 00:31:42,956
São computadores. Óptimo,
é isso que tu procuras.
296
00:31:43,376 --> 00:31:44,888
Agora, podemos sair daqui.
297
00:32:01,801 --> 00:32:03,781
Parece que ele vai
estar à nossa espera.
298
00:32:17,131 --> 00:32:18,600
Já não confias em mim?
299
00:32:18,610 --> 00:32:21,490
Confio. Apenas pensei
em vir pôr um filme.
300
00:32:22,031 --> 00:32:24,965
- Sabes que mais? Dispenso o filme...
- Deste vais gostar, Jack.
301
00:32:25,125 --> 00:32:28,800
"Na Sombra e no Silêncio". É um clássico.
- Juliet, não quero ver nenhum filme...
302
00:32:28,801 --> 00:32:30,685
Eu tiro o som, então.
303
00:32:34,796 --> 00:32:38,179
Achei que me deveria desculpar.
Pedir desculpa.
304
00:32:39,583 --> 00:32:44,241
Desculpa por ter ter trazido até aqui.
E por tudo o que te fizeram
305
00:32:44,364 --> 00:32:51,067
e aos teus amigos. Tens de saber
que estávamos desesperados.
306
00:32:52,379 --> 00:32:56,122
IGNORA TUDO O QUE EU ESTOU A DIZER
Era a única maneira de lhe salvar a vida.
307
00:32:58,883 --> 00:33:03,835
O Ben... ele é um grande homem.
308
00:33:05,800 --> 00:33:06,980
O BEN É UM MENTIROSO
309
00:33:06,990 --> 00:33:10,886
Eu sei que tu achas difícil
de acreditar, mas... ele é.
310
00:33:14,343 --> 00:33:20,321
E ELE É MUITO PERIGOSO
Deves-te sentir como se não tivesses escolha,
311
00:33:20,908 --> 00:33:23,023
mas tu tens, Jack.
312
00:33:26,104 --> 00:33:29,170
O livre arbítrio é tudo o que temos.
ALGUNS DE NÓS QUEREM UMA MUDANÇA
313
00:33:29,340 --> 00:33:32,690
MAS TEM DE PARECER
UM ACIDENTE
314
00:33:35,045 --> 00:33:38,920
De qualquer maneira, eu
só queria dar a minha opinião.
315
00:33:38,922 --> 00:33:41,367
TEMOS DE DAR A ENTENDER
QUE TENTÁMOS SALVÁ-LO
316
00:33:41,369 --> 00:33:43,210
E ISSO É CONTIGO, JACK
317
00:33:47,730 --> 00:33:50,608
Eu já te tinha dito
que podias confiar em mim.
318
00:33:53,563 --> 00:33:55,253
Eu quero que confies em mim.
319
00:33:56,194 --> 00:34:03,514
Quando te digo que fazer esta cirurgia
é, de certeza, o melhor que tens a fazer.
320
00:34:05,110 --> 00:34:08,365
É UMA CIRURGIA COMPLICADA.
NUNCA NINGUÉM SABERÁ
321
00:34:08,668 --> 00:34:12,315
É a escolha certa, porque ele merece viver.
E EU VOU PROTEGER-TE
322
00:34:20,427 --> 00:34:23,257
AGORA, PEDE PARA EU DESLIGAR
O FILME
323
00:34:23,803 --> 00:34:25,968
- Desliga o filme.
- Jack...
324
00:34:26,032 --> 00:34:27,897
Desliga. Agora!
325
00:34:32,029 --> 00:34:33,726
Está bem, já desliguei.
326
00:34:47,149 --> 00:34:50,281
Pensa no que eu disse.
Por favor.
327
00:35:00,848 --> 00:35:02,417
Onde vais?
328
00:35:02,616 --> 00:35:06,087
- A Londres.
- És um homem mau?
329
00:35:09,612 --> 00:35:12,512
A minha mãe disse que és um homem mau.
330
00:35:15,432 --> 00:35:16,859
Só Deus sabe.
331
00:35:25,521 --> 00:35:27,486
Dá para ver que tem a sua vacina.
332
00:35:27,501 --> 00:35:31,579
Está à espera que eu agradeça?
Eu sei o que você planeia fazer.
333
00:35:31,693 --> 00:35:32,643
Aqueles homens...
334
00:35:32,645 --> 00:35:35,111
Aqueles homens vão ser
substituídos por outros homens.
335
00:35:40,203 --> 00:35:43,425
O que é que eles estão a fazer?
Qual é o significado disto?
336
00:35:43,650 --> 00:35:45,686
Estão a fechar a igreja.
337
00:35:47,543 --> 00:35:49,593
Já não a pode usar mais.
338
00:35:49,762 --> 00:35:51,724
Esta igreja é do Yemi.
339
00:35:52,248 --> 00:35:53,510
Não têm o direito de fazer isto.
340
00:35:53,596 --> 00:35:55,461
Já não é sagrada.
341
00:35:55,657 --> 00:35:58,075
Eu quero que você seja
julgado pelo o que fez.
342
00:36:00,617 --> 00:36:04,344
Se estivesse no seu lugar... eu
começava a reconciliar-me comigo própria.
343
00:36:04,346 --> 00:36:07,297
Iria para Londres e
arrependeria-me.
344
00:36:07,386 --> 00:36:10,178
Porque você deve a Deus
todas as vidas que tirou.
345
00:36:11,949 --> 00:36:14,369
E se acredita mesmo
que isto é do Yemi...
346
00:36:16,901 --> 00:36:18,753
Então deve-lhe uma igreja.
347
00:36:40,864 --> 00:36:42,147
Yemi...
348
00:36:43,863 --> 00:36:45,127
Espera!
349
00:36:47,615 --> 00:36:49,096
Yemi.
350
00:36:51,418 --> 00:36:52,431
Yemi.
351
00:36:55,015 --> 00:36:57,394
Disseste que querias
ouvir a minha confissão.
352
00:36:58,498 --> 00:37:00,703
Porquê? Porquê agora?
353
00:37:01,663 --> 00:37:03,799
Aparece!
Onde estás?!
354
00:37:04,951 --> 00:37:06,890
Onde?
355
00:37:26,952 --> 00:37:28,632
Estás pronto, Eko?
356
00:37:32,960 --> 00:37:37,008
Sim. Estou pronto.
357
00:37:53,412 --> 00:37:59,491
Eu não peço por perdão, Padre.
Pois eu não pequei.
358
00:38:01,615 --> 00:38:04,599
Eu apenas fiz o que era
necessário para sobreviver.
359
00:38:10,980 --> 00:38:13,333
Um miúdo perguntou-me
360
00:38:13,757 --> 00:38:16,135
se eu era um homem mau.
361
00:38:17,566 --> 00:38:20,140
Se lhe pudesse responder agora,
362
00:38:20,280 --> 00:38:26,960
dir-lhe-ia que quando eu era
um miúdo, matei um homem
363
00:38:27,278 --> 00:38:29,735
para salvar a vida do meu irmão.
364
00:38:33,518 --> 00:38:35,666
Eu não lamento isto.
365
00:38:37,056 --> 00:38:39,489
Tenho orgulho disto.
366
00:38:48,458 --> 00:38:52,301
Eu não pedi a vida
que me foi dada.
367
00:38:52,508 --> 00:39:00,801
Mas foi-me dada. E com
ela, eu fiz o meu melhor.
368
00:39:07,603 --> 00:39:11,235
Falas comigo como
se eu fosse o teu irmão.
369
00:39:17,007 --> 00:39:18,916
Quem és tu?
370
00:39:26,492 --> 00:39:27,887
Quem és tu?
371
00:39:28,627 --> 00:39:30,046
Quem és tu?!
372
00:39:37,166 --> 00:39:38,377
Quem és tu...?
373
00:40:00,475 --> 00:40:04,738
O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.
374
00:40:38,876 --> 00:40:39,906
Eko...
375
00:40:55,616 --> 00:40:57,260
Não...
376
00:41:01,539 --> 00:41:04,544
Está tudo bem.
Está tudo bem.
377
00:42:10,751 --> 00:42:12,264
O que é que ele disse, John?
378
00:42:16,152 --> 00:42:18,709
Ele disse: "Somos os próximos".