1 00:00:00,745 --> 00:00:02,084 Lost tập trước... 2 00:00:02,260 --> 00:00:04,890 Có một xe ô tô thuê đỗ ngoài cửa. Hãy đến thành phố Sue. 3 00:00:04,978 --> 00:00:07,644 Anh muốn em đăng ký phòng ở khách sạn Sage Flower. 4 00:00:07,794 --> 00:00:10,154 Đợi anh. Tới sáng anh sẽ đến đó. 5 00:00:10,276 --> 00:00:11,281 Anh yêu em. 6 00:00:11,388 --> 00:00:12,624 Em cũng yêu anh. 7 00:00:22,206 --> 00:00:23,557 Tôi không quan tâm Jack đã nói gì. 8 00:00:23,608 --> 00:00:26,097 Chúng đã bắt anh ấy, và chúng ta phải cứu anh ấy trở lại. Tôi nợ anh ấy điều đó. 9 00:00:26,136 --> 00:00:27,851 Rõ ràng, tình hình đã thay đổi. 10 00:00:27,852 --> 00:00:29,263 Có thể anh ấy không muốn được cứu nữa. 11 00:00:29,281 --> 00:00:32,039 Nếu anh ấy đang bắt tay với những kẻ khác, tôi chắc anh ấy phải có lý do đúng đắn. 12 00:00:32,040 --> 00:00:34,479 Chúng ta đến đây để cứu Jack, và đó là điều chúng ta sẽ làm. 13 00:00:35,330 --> 00:00:36,477 Cô đang làm gì ở đây? 14 00:00:36,478 --> 00:00:37,478 Tôi đến cứu anh. 15 00:00:37,791 --> 00:00:38,791 Ra khỏi đây ngay. 16 00:00:39,408 --> 00:00:40,508 Đừng làm hại cô ấy! 17 00:00:42,364 --> 00:00:43,638 Tôi đã thương lượng với họ. 18 00:00:44,035 --> 00:00:45,368 Họ sẽ để tôi đi. 19 00:00:46,033 --> 00:00:47,033 Đi đâu? 20 00:00:47,295 --> 00:00:48,317 Về nhà. 21 00:00:49,970 --> 00:00:51,412 Jack, chúng ta phải đi thôi. 22 00:00:53,344 --> 00:00:54,732 Này, ở yên đó! 23 00:00:54,783 --> 00:00:56,737 Giơ hai tay lên! Quì xuống! 24 00:00:57,094 --> 00:00:58,173 Tao bảo quỳ xuống! 25 00:00:59,096 --> 00:01:00,408 Anh làm gì ở đây, John? 26 00:01:00,409 --> 00:01:01,409 Tôi xin lỗi, Jack. 27 00:01:01,531 --> 00:01:02,531 Xin lỗi vì cái gì? 28 00:01:53,113 --> 00:01:55,235 Tôi chỉ định đem cho cô chút gì để ăn thôi. 29 00:01:58,642 --> 00:01:59,753 Thưởng thức bánh sandwitch của cô đi. 30 00:02:18,592 --> 00:02:20,251 Ở trên đường mất một lúc rồi, đúng không? 31 00:02:20,454 --> 00:02:21,898 Sẽ mất khoảng bao lâu? 32 00:02:22,325 --> 00:02:23,733 Bánh xe của cô bị thủng. 33 00:02:23,795 --> 00:02:25,454 Tôi sẽ phải mất hai ngày, có thể ba. 34 00:02:27,394 --> 00:02:28,838 Ba ngày để chữa một cái lốp xe? 35 00:02:29,956 --> 00:02:30,956 Chào mừng đến với Iowa. 36 00:02:35,567 --> 00:02:36,567 Tên tôi là Johnny. 37 00:02:37,442 --> 00:02:38,442 Tôi là Lucy. 38 00:02:49,213 --> 00:02:50,795 Tất cả đều là vàng 18 cara. 39 00:02:51,334 --> 00:02:53,495 Cái rẻ nhất bán lẻ là 500 đô. 40 00:02:53,861 --> 00:02:55,983 Thôi nào. Trông chúng chẳng thật gì cả. Tôi không mua đâu. 41 00:02:56,021 --> 00:02:57,642 Ý ông là sao, trông chúng không thật? 42 00:02:57,661 --> 00:02:59,030 Chú tôi sắp phải đi công chuyện rồi. 43 00:02:59,378 --> 00:03:02,079 Nếu cô cần đi nhờ vào thành phố, tôi sẽ xong việc ở đây trong 1 tiếng nữa. 44 00:03:02,493 --> 00:03:04,939 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Tốt. Sao cũng được. Chỉ uổng công thôi. 45 00:03:04,958 --> 00:03:06,150 Có vấn đề gì à, anh bạn? 46 00:03:06,151 --> 00:03:07,817 Đúng. Đúng, có vấn đề đấy. 47 00:03:07,961 --> 00:03:09,905 Tôi đang bị lừa đảo, đó là vấn đề. 48 00:03:09,961 --> 00:03:12,147 - Nghe này, tôi xin lỗi. - Cô nghĩ gì, tôi là thằng ngu à? 49 00:03:12,148 --> 00:03:14,082 Nếu ông không muốn mua thì đừng mua. 50 00:03:14,139 --> 00:03:17,014 Mấy cái dây chuyền đấy là đồ giả, còn cô chỉ là kẻ chuyên lừa đảo. 51 00:03:17,149 --> 00:03:18,149 Chúng là thật. 52 00:03:18,290 --> 00:03:19,582 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 53 00:03:19,813 --> 00:03:21,652 Nếu ông không muốn mua thì tôi sẽ tìm người khác. 54 00:03:21,653 --> 00:03:22,766 Này, cho tôi xem. 55 00:03:25,336 --> 00:03:26,631 Bố tôi có cửa hàng bán trang sức. 56 00:03:26,651 --> 00:03:28,175 Tôi nghĩ tôi có thể phát hiện ra đồ giả. 57 00:03:28,717 --> 00:03:29,752 Bao nhiêu? 58 00:03:30,460 --> 00:03:31,460 60 đô. 59 00:03:31,524 --> 00:03:32,946 Tôi sẽ lấy cái ngoài cùng. 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,775 Gì cũng được. 61 00:03:39,355 --> 00:03:40,394 Cám ơn. 62 00:03:45,005 --> 00:03:46,336 Tôi lấy lại tiền của mình được không? 63 00:03:55,773 --> 00:03:56,773 Tại sao cô lại giúp tôi? 64 00:03:58,035 --> 00:04:00,311 Tôi nghĩ chỉ là một cô gái cứu nguy cho một cô gái khác thôi. 65 00:04:00,543 --> 00:04:01,758 Hoặc là do cô bị kẹt ở đây, 66 00:04:02,059 --> 00:04:05,133 và vì lý do nào đó, cô không muốn gã đó gọi cảnh sát tới. 67 00:04:14,335 --> 00:04:16,599 Tôi sẽ cho cô đi nhờ vào thành phố. Cô khao tôi một ly. 68 00:04:28,398 --> 00:04:29,478 Cái gì? 69 00:04:36,336 --> 00:04:37,391 Ông làm gì thế? 70 00:04:39,024 --> 00:04:40,085 Chúng đã bắt ông à? 71 00:04:40,124 --> 00:04:41,210 Ừ, nhưng... 72 00:04:42,567 --> 00:04:43,781 Chỉ là tạm thời thôi. 73 00:04:46,570 --> 00:04:47,847 Tôi đến để nói tạm biệt. 74 00:04:50,317 --> 00:04:51,317 Tạm biệt? 75 00:04:51,441 --> 00:04:52,663 Tôi sẽ đi với họ. 76 00:04:53,646 --> 00:04:54,693 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 77 00:04:54,694 --> 00:04:57,195 Ý tôi là, chúng đang làm gì ông? Ông đã bị tẩy não à? 78 00:04:57,201 --> 00:04:58,254 Jack đi đâu rồi? 79 00:04:58,273 --> 00:04:59,923 Jack không đi đâu cả, Kate. 80 00:05:00,444 --> 00:05:02,566 Anh ấy sẽ phải ở lại, như cô. 81 00:05:03,755 --> 00:05:04,921 Ông không thể tin chúng. 82 00:05:05,442 --> 00:05:07,504 Nếu chúng bảo ông rằng chúng sẽ đưa ông về, 83 00:05:07,505 --> 00:05:09,699 - là chúng nói dối... - Tôi không muốn về. 84 00:05:11,695 --> 00:05:14,447 Tôi muốn cô biết, tôi đã cố chứng minh giùm cô. 85 00:05:14,692 --> 00:05:16,610 Tôi bảo họ cô là một người tốt... 86 00:05:16,756 --> 00:05:19,274 đáng tin, thông minh, chân thật. 87 00:05:19,782 --> 00:05:22,233 Và họ cho tôi biết cô đã là ai và cô đã làm gì. 88 00:05:24,603 --> 00:05:27,111 Hãy cứ nói, tha thứ không phải một trong những cách của họ. 89 00:05:32,320 --> 00:05:33,320 Chúc may mắn. 90 00:05:34,839 --> 00:05:35,964 John, ông đi đâu vậy? 91 00:05:35,983 --> 00:05:36,990 Ra đây! 92 00:05:39,400 --> 00:05:40,776 Jack đâu và Sayid đâu? 93 00:05:40,777 --> 00:05:42,570 Ông có thấy Rousseau không? 94 00:05:48,400 --> 00:05:50,383 John, làm ơn đi. Ông bị sao vậy? 95 00:05:50,776 --> 00:05:51,776 Tôi xin lỗi, Kate. 96 00:06:02,535 --> 00:06:11,704 Vietnamese translation by doodoofan@gmail.com 97 00:06:24,681 --> 00:06:25,952 Anh bị thế quái gì vậy? 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,479 Đừng nhìn tôi, và cứ giả vờ như chúng ta đang không nói chuyện. 99 00:06:29,305 --> 00:06:30,678 Tôi không được tới đây. 100 00:06:30,679 --> 00:06:31,679 Tốt. Vậy thì biến đi. 101 00:06:31,931 --> 00:06:34,377 Anh bạn, anh cần biết rằng đã có vài cuộc thảo luận. 102 00:06:35,275 --> 00:06:37,127 Sau chuyện Paulo và Nikki và tất cả mọi thứ, 103 00:06:37,682 --> 00:06:40,366 Chà, ngày mai sẽ có một cuộc bỏ phiếu. 104 00:06:41,002 --> 00:06:42,043 Bỏ phiếu để làm gì? 105 00:06:42,082 --> 00:06:44,291 Để quyết định xem có nên đuổi anh đi không. 106 00:06:45,117 --> 00:06:46,117 Đuổi tôi đi? 107 00:06:47,304 --> 00:06:49,560 - Đi đâu? - Chà, cũng đã có cuộc tranh luận về điều đó, 108 00:06:49,618 --> 00:06:52,522 và nhất trí là nơi đó cách bãi biển này 1 dặm. 109 00:06:53,189 --> 00:06:54,230 Nhất trí? 110 00:06:54,930 --> 00:06:57,873 Tôi chỉ nói điều này vì có thể vẫn còn cách cứu vãn-- 111 00:06:58,117 --> 00:06:59,924 để, kiểu như là, sửa đổi. 112 00:07:02,429 --> 00:07:03,429 Tôi không làm cái trò sửa đổi. 113 00:07:04,369 --> 00:07:05,668 Có thể anh muốn tự hỏi chính mình 114 00:07:05,981 --> 00:07:09,487 về tất cả những điều tốt đẹp khi trở thành một phần trong... cộng đồng này. 115 00:07:11,244 --> 00:07:13,081 Ý tôi là, anh còn không thể tự kiếm ăn cho mình. 116 00:07:13,225 --> 00:07:14,418 Anh dùng hố xí của chúng tôi, 117 00:07:15,189 --> 00:07:18,160 uống nước mà Steve mang về máng mỗi sáng... 118 00:07:18,244 --> 00:07:19,244 Cái gì? 119 00:07:19,307 --> 00:07:24,265 Anh có biết trong 3 ngày, 10 tiếng và 15 phút tôi đã không được phép đặt biệt danh cho ai? 120 00:07:25,053 --> 00:07:30,609 Chà, anh, ngài... Hugo, là đồ béo ú, 121 00:07:31,492 --> 00:07:32,492 lắm chuyện, 122 00:07:32,804 --> 00:07:34,581 và anh đang làm vướng tầm nhìn của tôi. 123 00:07:34,993 --> 00:07:36,102 Sửa đổi như thế được chưa? 124 00:07:37,431 --> 00:07:38,945 Anh đang phạm phải sai lầm lớn đấy, anh bạn. 125 00:07:41,868 --> 00:07:42,868 Đuổi tôi đi... 126 00:09:12,529 --> 00:09:14,227 Sao cô không cho tôi biết tên? 127 00:09:15,589 --> 00:09:17,768 - Tôi là Lucy. - Còn tên thật của cô là gì? 128 00:09:18,809 --> 00:09:20,815 Lần sau có ai hỏi, cô đừng nghĩ về nó. 129 00:09:20,839 --> 00:09:23,203 - Tôi không nghĩ-- - Đừng dù chỉ một giây. 130 00:09:24,535 --> 00:09:25,904 Vậy tại sao là Lucy? 131 00:09:26,652 --> 00:09:27,652 Đó là một vị thánh. 132 00:09:27,938 --> 00:09:29,829 Tôi phải nhớ tất cả mấy cái đó trong buổi học ngày Chủ Nhật, 133 00:09:29,867 --> 00:09:32,275 nên tôi nghĩ chắc chúng vẫn còn quanh quẩn trong đầu tôi. 134 00:09:32,276 --> 00:09:35,003 Tại sao một cô gái đi dự buổi học ngày Chủ Nhật lại sợ cảnh sát? 135 00:09:43,090 --> 00:09:45,424 Vài tháng trước, tôi giết bố dượng tôi. 136 00:09:45,587 --> 00:09:48,018 Tôi đã trốn thoát từ một cảnh sát trưởng người đã bắt tôi về tội đó. 137 00:09:51,527 --> 00:09:52,527 Tại sao? 138 00:09:55,228 --> 00:09:56,609 Bởi vì ông ta là kẻ xấu xa. 139 00:10:00,526 --> 00:10:01,560 Vậy... 140 00:10:02,333 --> 00:10:04,296 Cô đang làm cái quái gì ở Iowa? 141 00:10:05,901 --> 00:10:07,251 Tôi muốn nói chuyện với mẹ tôi. 142 00:10:11,763 --> 00:10:14,058 Cô sẽ phải rất khó khăn để làm được điều đó đấy, 143 00:10:14,201 --> 00:10:16,232 bởi vì nếu như cô đã làm việc mà cô vừa bảo cô đã làm, 144 00:10:16,686 --> 00:10:19,097 cảnh sát sẽ theo dõi bà ấy 24/7. 145 00:10:19,566 --> 00:10:20,596 Tôi sẽ cố tìm cách. 146 00:10:20,824 --> 00:10:23,322 - Cô sẽ làm được, hả? - Gì cơ, cô muốn giúp tôi? 147 00:10:30,261 --> 00:10:31,261 Dĩ nhiên. 148 00:10:33,574 --> 00:10:34,574 Tại sao? 149 00:10:40,010 --> 00:10:41,898 Tôi đã yêu lầm một người, 150 00:10:43,137 --> 00:10:45,044 và tôi ta đưa cho hắn toàn bộ tài sản của tôi. 151 00:10:47,449 --> 00:10:49,823 Hắn lừa tôi và làm tôi xấu hổ. 152 00:10:50,432 --> 00:10:51,736 Hắn là kẻ xấu xa. 153 00:10:54,136 --> 00:10:55,136 Vậy... 154 00:10:55,386 --> 00:10:58,721 Tôi sẽ giúp cô có được cuộc gặp với mẹ cô... Lucy, 155 00:10:59,675 --> 00:11:01,971 bởi vì một trong hai chúng ta đáng được hưởng điều gì đó tốt đẹp. 156 00:12:18,699 --> 00:12:20,587 Mình sẽ không kiếm lá phiếu của mấy kẻ Hàn Quốc đó đâu... 157 00:12:33,821 --> 00:12:35,615 Nào, nào! 158 00:12:59,600 --> 00:13:00,831 Này, làm đi! 159 00:13:02,437 --> 00:13:03,437 Làm cái gì? 160 00:13:04,375 --> 00:13:06,696 Tôi đã sẵn sàng rồi: sửa đổi, 161 00:13:07,117 --> 00:13:08,182 thay đổi lá phiếu. 162 00:13:10,187 --> 00:13:11,964 Tôi không muốn bị đuổi đi, được chưa? 163 00:13:12,232 --> 00:13:13,248 Anh vừa lòng chưa? 164 00:13:14,187 --> 00:13:15,242 Anh bạn, anh bốc mùi. 165 00:13:16,437 --> 00:13:17,492 Cái gì thế, cá à? 166 00:13:19,991 --> 00:13:21,747 Anh tự cố câu lấy một con à? 167 00:13:23,374 --> 00:13:25,041 Sao đến giờ anh mới học được điều đó? 168 00:13:25,300 --> 00:13:27,215 Ý tôi là, chúng ta đã ở đây, như thể, ba tháng. 169 00:13:27,563 --> 00:13:28,785 Chúng ta cứ làm thế này được không? 170 00:13:29,187 --> 00:13:30,187 Làm cái gì? 171 00:13:31,937 --> 00:13:32,944 Cư xử tử tế? 172 00:13:34,751 --> 00:13:37,069 Xin lỗi vì đã gọi tôi với mấy cái tên đó đi. 173 00:13:40,689 --> 00:13:43,027 Tôi thành thật xin lỗi tôi đã gọi anh là "đồ béo ú." 174 00:13:44,712 --> 00:13:47,336 - Thật à? - Anh còn tệ hơn lũ con gái. 175 00:13:48,064 --> 00:13:50,611 Thôi nào. Hãy giãi bày tình yêu đi. 176 00:14:22,134 --> 00:14:23,438 Tôi đang làm cái quái gì ở đây? 177 00:14:23,439 --> 00:14:25,228 - Sao cô không cho tôi biết? - Tôi không biết. 178 00:14:25,295 --> 00:14:26,311 Tôi cũng không biết! 179 00:14:26,312 --> 00:14:28,432 Vậy, sao cô không bỏ tay tôi ra? 180 00:14:51,070 --> 00:14:52,555 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 181 00:14:54,372 --> 00:14:55,935 Tôi đang pha tách trà. 182 00:14:56,876 --> 00:14:58,909 Một cái hộp quăng vào từ cửa sổ. 183 00:15:01,124 --> 00:15:02,792 Vậy cô đã làm gì để chúng phật ý? 184 00:15:05,118 --> 00:15:06,506 Cô chỉ lãng phí thời gian thôi. 185 00:15:07,118 --> 00:15:08,284 Con dao đó quá to. 186 00:15:08,741 --> 00:15:10,430 Chúng ta cần cái gì đó nhỏ hơn. Một cái đinh... 187 00:15:10,431 --> 00:15:12,875 - Chúng ta sẽ quay lại. - Cái gì? 188 00:15:13,150 --> 00:15:14,993 Chúng đã làm thế này với chúng ta. Tại sao chúng ta phải quay lại? 189 00:15:15,073 --> 00:15:17,387 Cô nói "chúng" như thể cô chưa hề nhốt tôi vào trong một cái chuồng 190 00:15:17,464 --> 00:15:19,076 và xem tôi đập đá suốt cả ngày. 191 00:15:24,304 --> 00:15:26,264 Chúng ta sẽ quay trở lại ngôi làng của cô bởi vì 192 00:15:26,869 --> 00:15:29,188 các bạn tôi có thể cũng bị nhiễm khí ga, như chúng ta. 193 00:15:29,744 --> 00:15:30,874 Dù sao người của cô cũng đi hết rồi. 194 00:15:31,304 --> 00:15:33,332 - Tôi thấy họ thu dọn và bỏ đi. - Cái gì? 195 00:15:34,057 --> 00:15:35,890 Locke đến chỗ tôi để nói lời tạm biệt. 196 00:15:36,923 --> 00:15:38,775 Họ chuẩn bị bỏ đi đâu đó. 197 00:15:38,814 --> 00:15:40,048 Đi? Đi đâu? 198 00:15:40,217 --> 00:15:41,992 Ông ấy không nói chính xác cho tôi biết. 199 00:15:45,868 --> 00:15:48,919 Chào mừng đến với thế giới tuyệt vời của những người không hiểu chuyện quái gì đang xảy ra cả. 200 00:16:19,562 --> 00:16:20,679 Úp mặt xuống đất! 201 00:16:21,368 --> 00:16:23,239 Nằm xuống! Úp mặt xuống đất! 202 00:16:23,653 --> 00:16:25,216 Cho tôi xem tay! 203 00:16:27,430 --> 00:16:28,707 Cho tôi xem tay! 204 00:16:30,607 --> 00:16:32,170 Lâu rồi không gặp, Austen. 205 00:16:39,752 --> 00:16:42,072 - Cô là kẻ quái nào? - Tôi chỉ bán sách kinh thôi! 206 00:17:12,975 --> 00:17:14,054 Chào. 207 00:17:16,935 --> 00:17:18,749 Họ tra hỏi tôi suốt nửa tiếng đồng hồ. 208 00:17:19,491 --> 00:17:20,843 Ông ta tịch thu cái cặp của tôi rồi. 209 00:17:21,483 --> 00:17:23,818 Ông ta hỏi tôi về việc bán sách kinh và... 210 00:17:24,478 --> 00:17:26,446 Thật may là tôi biết nói dối. 211 00:17:26,516 --> 00:17:28,542 Ừ, giờ thì chúng ta biết chúng ta phải đối mặt với cái gì rồi, đúng không? 212 00:17:28,561 --> 00:17:29,678 Đúng, giờ chúng ta biết 213 00:17:29,697 --> 00:17:32,747 rằng có sáu gã đã đợi để tóm cô, Lucy. 214 00:17:32,879 --> 00:17:34,635 Ừ, không sao. Tôi sẽ tìm cách. 215 00:17:34,930 --> 00:17:37,568 Tìm cách? Gã cảnh sát trưởng đó... 216 00:17:38,306 --> 00:17:39,819 Tôi không biết cô đã làm gì hắn, 217 00:17:39,868 --> 00:17:43,131 nhưng nếu hắn có bao giờ bắt được cô, sẽ là một mất một còn giữa cô và hắn. 218 00:17:43,208 --> 00:17:45,040 Nghe này, nếu cô đã đổi ý, 219 00:17:45,178 --> 00:17:47,112 nếu cô không muốn giúp tôi, tôi hiểu. 220 00:17:47,155 --> 00:17:48,303 Không, tôi thực sự muốn giúp cô, 221 00:17:48,304 --> 00:17:50,889 nhưng nếu tôi đang phải nói dối đặc vụ liên bang, Lucy, 222 00:17:50,929 --> 00:17:53,116 chỉ để cô có cuộc trò chuyện với mẹ cô... 223 00:17:54,109 --> 00:17:56,949 thì chí ít tôi cũng phải được biết có một lý do chính đáng. 224 00:18:01,018 --> 00:18:02,031 Ông ấy... 225 00:18:02,578 --> 00:18:04,028 Ông ấy... thường uống rượu say 226 00:18:04,674 --> 00:18:07,877 và đánh đập mẹ tôi, nên tôi làm nổ tung căn nhà ông ấy. 227 00:18:08,867 --> 00:18:09,867 Tôi... 228 00:18:10,804 --> 00:18:12,403 làm như thể nó là một tai nạn... 229 00:18:13,927 --> 00:18:15,104 một vụ rò rỉ ga. 230 00:18:16,679 --> 00:18:19,123 Kiếm được khoản tiền bảo hiểm từ ngôi nhà... 231 00:18:19,741 --> 00:18:20,741 cho bà ấy. 232 00:18:21,868 --> 00:18:22,979 Chu cấp đầy đủ cho bà ấy. 233 00:18:26,929 --> 00:18:28,482 Và rồi bà ấy đã giao nộp tôi. 234 00:18:31,495 --> 00:18:32,554 Coi ông ta hơn tôi. 235 00:18:35,984 --> 00:18:37,933 Nên lý do khiến tôi muốn nói chuyện với bà ấy là... 236 00:18:39,206 --> 00:18:40,653 có một người tôi yêu... 237 00:18:41,241 --> 00:18:44,964 một người tưởng như phải quan tâm đến tôi lại đi phản bội tôi, 238 00:18:46,305 --> 00:18:47,621 và tôi muốn biết tại sao. 239 00:18:51,179 --> 00:18:52,179 Chà... 240 00:18:53,368 --> 00:18:54,645 vậy hãy tìm hiểu xem. 241 00:19:00,627 --> 00:19:01,734 Cô đang làm gì thế? 242 00:19:02,697 --> 00:19:04,518 Kẻ nào kéo chúng ta đến đây hẳn phải để lại dấu vết. 243 00:19:04,519 --> 00:19:06,269 Nó sẽ dẫn chúng ta trở lại nơi chúng ta đến. 244 00:19:06,385 --> 00:19:07,485 Đi thôi. 245 00:19:08,326 --> 00:19:09,542 Trời sắp mưa rồi. 246 00:19:09,608 --> 00:19:14,499 - Cô không nghĩ chúng ta nên đợi đến sáng sao? - Không. 247 00:19:23,462 --> 00:19:24,462 Tại sao? 248 00:19:24,774 --> 00:19:25,774 Tại sao cái gì? 249 00:19:26,088 --> 00:19:27,652 Tại sao chúng lại còng tay cô vào tôi 250 00:19:27,653 --> 00:19:29,873 và rồi kéo chúng ta cả một quãng dài vào trong rừng? 251 00:19:30,089 --> 00:19:31,811 Ben thích những trò chơi trí óc. 252 00:19:33,612 --> 00:19:35,330 Có phải vì thế mà hắn bỏ cô lại? 253 00:19:35,588 --> 00:19:37,032 Chúng ta có thực sự phải nói chuyện không? 254 00:19:38,215 --> 00:19:39,215 Không. 255 00:19:46,660 --> 00:19:48,840 Đi nào. Nếu dấu vết bị mưa làm ướt, tôi sẽ mất dấu. 256 00:19:48,918 --> 00:19:52,429 Tôi hi vọng cô sẽ không lôi tôi cả quãng đường trở lại đó với cô vì anh ấy. 257 00:19:54,025 --> 00:19:57,066 - Xin lỗi? - Tôi hi vọng cô sẽ không quay lại vì Jack, 258 00:19:58,277 --> 00:20:00,533 bởi vì tôi đã đứng ngay đó 259 00:20:00,839 --> 00:20:03,288 khi anh ấy bảo cô đừng quay lại, 260 00:20:03,545 --> 00:20:06,709 và giờ thì cô đã làm hỏng cơ hội để anh ấy thoát khỏi hòn đảo này... 261 00:20:20,368 --> 00:20:21,524 Cô xong chưa? 262 00:20:23,088 --> 00:20:24,529 Tôi bảo cô đã nói xong chưa? 263 00:20:30,488 --> 00:20:32,706 Tôi... Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý... 264 00:20:37,356 --> 00:20:38,812 Cái quái gì vậy? 265 00:20:49,574 --> 00:20:52,054 - Đứng dậy! - Cô làm trật vai tôi rồi! 266 00:20:53,932 --> 00:20:54,932 Đi nào! 267 00:21:02,257 --> 00:21:03,454 Đợi đã! Vào đây. 268 00:21:06,608 --> 00:21:08,884 Được rồi. Cúi xuống. 269 00:21:09,946 --> 00:21:11,084 Cái quái gì... 270 00:21:59,689 --> 00:22:00,806 Chúng ta an toàn chưa? 271 00:22:01,774 --> 00:22:02,854 Cô cho tôi biết đi. 272 00:22:15,581 --> 00:22:17,294 Tôi sẽ không hôn hít đứa nhóc quái nào hết. 273 00:22:17,368 --> 00:22:19,124 Claire có vẻ, thực sự có sức thuyết phục. 274 00:22:19,178 --> 00:22:21,304 Nếu cô ấy bầu cho cậu ở lại, cậu được tự do như ở nhà, anh bạn. 275 00:22:21,305 --> 00:22:22,948 Tại sao cô ta sẽ không bỏ phiếu cho tôi? 276 00:22:23,243 --> 00:22:25,242 Đâu phải tôi đã từng làm điều gì xấu với cô ta. 277 00:22:25,243 --> 00:22:27,999 Không, nhưng anh cũng chưa bao giờ làm được điều gì tốt cho cô ấy. 278 00:22:28,430 --> 00:22:30,561 Anh đã bao giờ hỏi Aaron thế nào? 279 00:22:31,306 --> 00:22:32,865 Tôi biết nó thế nào. 280 00:22:33,849 --> 00:22:35,253 Nó khóc to, và nó bốc mùi. 281 00:22:35,348 --> 00:22:37,118 Anh thấy chưa? Tôi đang nói về điều đó đấy. 282 00:22:37,157 --> 00:22:38,835 Anh hay mỉa mai. Người ta không thích vậy. 283 00:22:38,870 --> 00:22:39,879 Được rồi. 284 00:22:40,631 --> 00:22:41,791 Vậy tôi tới đó... 285 00:22:42,930 --> 00:22:43,989 và làm gì? 286 00:22:45,057 --> 00:22:47,471 Những bà mẹ rất thích khi anh thể hiện sự thích thú với đứa trẻ. 287 00:22:48,454 --> 00:22:52,158 Vậy tới đó, nói gì đó tốt đẹp vào, gọi cô ấy là "Claire". 288 00:22:52,932 --> 00:22:53,932 Và đưa cho cô ấy cái này. 289 00:22:55,367 --> 00:22:56,867 Tôi biết anh làm được mà, anh bạn. 290 00:23:02,928 --> 00:23:04,066 Chào, Claire. 291 00:23:07,744 --> 00:23:09,847 Xin chào... nhóc con... 292 00:23:11,420 --> 00:23:12,429 Aaron. 293 00:23:15,727 --> 00:23:18,135 Tôi giúp gì được cho anh không? 294 00:23:18,249 --> 00:23:19,976 Không. Tôi chỉ đi qua... 295 00:23:20,532 --> 00:23:21,789 xem con cô thế nào. 296 00:23:26,602 --> 00:23:29,140 Nó không còn nhăn nheo như mấy tuần trước nữa. 297 00:23:35,358 --> 00:23:38,329 Ừ, tôi... nghĩ là nó không còn nữa. Cám ơn. 298 00:23:40,356 --> 00:23:42,227 Và... cái này cho cô. 299 00:23:44,261 --> 00:23:45,890 - Cám ơn. - Tôi không thích... 300 00:23:47,935 --> 00:23:49,073 chăn. 301 00:23:51,095 --> 00:23:52,214 Chà, chúc ngủ ngon. 302 00:23:52,664 --> 00:23:53,664 Chúc ngủ ngon. 303 00:24:04,552 --> 00:24:05,921 Cô có nghĩ là nó đi rồi không? 304 00:24:06,414 --> 00:24:09,088 - Chúng ta an toàn chưa? - Cô nói thật chứ? 305 00:24:09,393 --> 00:24:11,033 - Cái gì? - Cô chưa từng thấy cái đó à? 306 00:24:11,072 --> 00:24:12,106 Nếu cô không tin tôi, 307 00:24:12,164 --> 00:24:14,602 cô luôn có thể kéo bên vai còn lại của tôi trật khỏi khớp. 308 00:24:15,984 --> 00:24:18,743 - Tôi không... Tôi không cố... - Đừng hãnh diện. 309 00:24:18,839 --> 00:24:21,173 Đây là lần thứ tư nó bị trật rồi. 310 00:24:34,082 --> 00:24:35,317 Đưa tay cô cho tôi. 311 00:24:36,478 --> 00:24:38,415 - Tại sao? - Bởi vì tôi muốn cô kéo nó lại chỗ cũ. 312 00:24:38,416 --> 00:24:39,980 - Không, tôi sẽ không làm-- - Cô sẽ làm. 313 00:24:40,288 --> 00:24:41,504 Đúng, giờ cảm giác như 314 00:24:41,793 --> 00:24:45,864 có một mảnh kính vỡ dưới da tôi, và nếu như không phải vì cô, 315 00:24:46,846 --> 00:24:48,915 thì tôi đã đang trên đường trở về rồi. 316 00:24:48,916 --> 00:24:51,064 Jack bảo tôi đừng quay lại là để bảo vệ tôi, 317 00:24:51,476 --> 00:24:53,587 bởi vì anh ấy không muốn tôi bị làm hại. 318 00:24:55,916 --> 00:24:58,245 - Cô nghĩ vậy à? - Đúng, tôi nghĩ vậy đấy. 319 00:24:59,731 --> 00:25:02,452 Chúng tôi có camera theo dõi mấy cái cũi, Kate... 320 00:25:04,226 --> 00:25:05,226 tất cả. 321 00:25:06,475 --> 00:25:07,475 Anh ấy đã thấy cô... 322 00:25:08,115 --> 00:25:10,102 cô và Sawyer. 323 00:25:11,725 --> 00:25:14,869 Lý do Jack bảo cô đừng quay lại 324 00:25:15,850 --> 00:25:18,647 không phải bởi vì anh ấy không muốn cô bị hại. 325 00:25:20,219 --> 00:25:23,113 Đó là bởi vì cô đã làm tan nát trái tim anh ấy. 326 00:25:26,352 --> 00:25:27,352 Vậy... 327 00:25:28,533 --> 00:25:29,808 Nắm lấy tay tôi, 328 00:25:29,999 --> 00:25:31,986 kéo lên và xoay thật mạnh. 329 00:25:53,643 --> 00:25:55,669 Tại sao chúng ta phải ra đây sớm vậy? 330 00:25:55,801 --> 00:25:57,879 Anh đã nhờ tôi giúp anh bắt lợn lòi. 331 00:25:58,987 --> 00:26:01,375 Đây là lúc chúng tản ra để kiếm ăn. 332 00:26:03,112 --> 00:26:05,234 Có vẻ chúng chọn đúng hôm nay để ngủ. 333 00:26:05,390 --> 00:26:07,091 Vậy ý anh là gì, người anh em? 334 00:26:08,049 --> 00:26:09,709 - Ý tôi? - Chà, anh... 335 00:26:10,564 --> 00:26:12,496 Chưa hề nói ba từ với tôi, và rồi... 336 00:26:13,453 --> 00:26:15,305 đột nhiên anh muốn tôi đi săn cùng anh. 337 00:26:16,737 --> 00:26:17,737 Ý tôi... 338 00:26:18,737 --> 00:26:21,068 là tôi có trái tim và trí óc để thay đổi, 339 00:26:21,612 --> 00:26:23,840 340 00:26:26,048 --> 00:26:28,524 Vì tiền chẳng có nghĩa lý gì trên hòn đảo này, 341 00:26:29,799 --> 00:26:32,176 Tôi phải cho mọi người cái gì đó họ thích... 342 00:26:33,547 --> 00:26:35,118 Và mọi người thích thịt. 343 00:26:58,925 --> 00:27:00,036 Vai cô sao rồi? 344 00:27:02,174 --> 00:27:04,215 - Tuyệt hảo. - Vậy đi tiếp thôi. 345 00:27:16,049 --> 00:27:17,049 Cám ơn. 346 00:27:18,051 --> 00:27:19,551 Không có gì, cưng. 347 00:27:36,992 --> 00:27:39,715 Ôi trời ơi! Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 348 00:27:39,739 --> 00:27:41,498 - Đừng lo. - Tôi thật là ngốc. 349 00:27:41,644 --> 00:27:43,554 Xảy ra thường xuyên mà, cưng. 350 00:27:44,931 --> 00:27:46,048 Cám ơn. 351 00:28:07,173 --> 00:28:08,173 Chào mẹ. 352 00:28:10,987 --> 00:28:12,673 Con đang làm gì ở đây, Katherine? 353 00:28:16,486 --> 00:28:17,486 Trông mẹ rất khoẻ. 354 00:28:19,126 --> 00:28:20,785 Mẹ hỏi con đang làm gì ở đây. 355 00:28:26,488 --> 00:28:29,214 Con muốn biết tại sao mẹ lại cho họ biết việc con đã làm với Wayne. 356 00:28:33,550 --> 00:28:36,572 Mẹ nghĩ có lẽ con đến bởi vì con muốn nói con xin lỗi. 357 00:28:38,088 --> 00:28:39,458 Con không xin lỗi. 358 00:28:41,550 --> 00:28:44,633 Ông ta đã đánh mẹ. Ông ta đối xử với mẹ như một con chó và mẹ... 359 00:28:44,700 --> 00:28:46,902 Con không thể kiềm chế được mình yêu ai, Katherine. 360 00:28:47,737 --> 00:28:50,602 Và dù tốt hay xấu, mẹ yêu ông ấy. 361 00:28:52,236 --> 00:28:53,867 Và con đã thiêu sống ông ấy. 362 00:28:54,737 --> 00:28:57,125 Con đã bật bếp gas, và con châm mồi lửa. 363 00:28:57,549 --> 00:28:59,973 Con đã giết chết ông ấy một cách máu lạnh. 364 00:29:02,614 --> 00:29:03,614 Con làm vậy là vì mẹ. 365 00:29:06,271 --> 00:29:08,259 Việc con làm, con làm là vì chính bản thân con. 366 00:29:12,977 --> 00:29:14,404 Mẹ phải quay lại làm việc. 367 00:29:17,565 --> 00:29:19,120 Bởi vì con là con gái mẹ, 368 00:29:20,003 --> 00:29:22,129 Mẹ sẽ không nói cho hai người đàn ông đang ngồi ngoài bàn 369 00:29:22,130 --> 00:29:25,154 những người đã theo sát mẹ suốt cả tháng qua là con ở đây, 370 00:29:26,036 --> 00:29:27,714 nhưng mẹ thề có chúa, Katie... 371 00:29:28,896 --> 00:29:30,227 nếu mẹ có bao giờ thấy con lần nữa, 372 00:29:32,191 --> 00:29:34,446 điều đầu tiên mẹ sẽ làm là thét lên cầu cứu. 373 00:29:39,011 --> 00:29:40,128 Tạm biệt. 374 00:29:56,177 --> 00:29:57,530 Anh ấy bảo cô vậy à? 375 00:29:58,002 --> 00:29:59,002 Xin lỗi? 376 00:29:59,591 --> 00:30:00,905 Rằng tôi làm tan nát trái tim anh ấy. 377 00:30:02,633 --> 00:30:03,692 Anh ấy không cần phải bảo. 378 00:30:08,317 --> 00:30:09,822 Cô chẳng biết gì về anh ấy hết. 379 00:30:09,939 --> 00:30:11,216 Tôi biết anh ấy sinh ra ở đâu. 380 00:30:11,428 --> 00:30:13,128 Tôi biết bố mẹ anh ấy đã làm gì để kiếm sống. 381 00:30:13,129 --> 00:30:16,993 Tôi biết rằng anh ấy đã kết hôn và người anh ấy đã kết hôn. 382 00:30:17,440 --> 00:30:20,635 Tôi biết tại sao anh ấy ly hôn. Tôi biết bố anh ấy chết như thế nào. 383 00:30:21,564 --> 00:30:25,270 Tôi biết chiều cao, cân nặng, ngày sinh nhật và nhóm máu của anh ấy. 384 00:30:28,252 --> 00:30:29,974 Cô biết gì về anh ấy, Kate? 385 00:30:36,428 --> 00:30:37,565 Đi thôi. 386 00:30:45,567 --> 00:30:46,567 Chạy. 387 00:30:46,627 --> 00:30:47,764 Chạy! 388 00:31:04,421 --> 00:31:06,099 Đứng dậy mau! Đứng dậy mau! 389 00:31:06,918 --> 00:31:08,230 Chạy! Chạy! Nhanh lên! 390 00:31:10,982 --> 00:31:12,018 Cô làm gì thế? 391 00:31:12,019 --> 00:31:14,108 Tôi biết chuyện gì xảy ra khi cô khởi động hệ thống đó! 392 00:31:14,127 --> 00:31:15,463 Chúng ta sẽ đi dọc theo nó. 393 00:31:15,559 --> 00:31:17,836 Không cần phải vậy! Chúng ta có thể đi thẳng-vào! 394 00:31:19,192 --> 00:31:20,192 Chết tiệt! 395 00:31:30,779 --> 00:31:32,186 Cô sẽ muốn sang bên này đấy. 396 00:31:34,766 --> 00:31:35,903 Kate, nhanh lên! 397 00:32:17,781 --> 00:32:21,529 Chúng ta không biết nó là cái gì, nhưng chúng ta biết nó không thích bức tường rào của chúng ta. 398 00:32:21,645 --> 00:32:22,918 Cô có chìa khoá! 399 00:32:24,839 --> 00:32:27,675 Họ cũng bỏ tôi lại. Họ quăng khí ga vào tôi. 400 00:32:27,779 --> 00:32:29,012 Tôi biết cô không quan tâm, 401 00:32:29,089 --> 00:32:32,187 nhưng những người tôi đã dành ba năm trong đời để sống cùng 402 00:32:32,277 --> 00:32:33,568 họ chỉ bỏ mặc tôi! 403 00:32:37,978 --> 00:32:39,369 Tôi nghĩ rằng có lẽ... 404 00:32:40,839 --> 00:32:43,834 Có lẽ nếu tôi có thể khiến cô nghĩ chúng ta cùng lâm vào tình cảnh này... 405 00:32:47,216 --> 00:32:49,167 Có lẽ tôi sẽ không bị bỏ mặc lần nữa. 406 00:33:27,012 --> 00:33:28,078 Ngon thật! 407 00:33:28,612 --> 00:33:30,723 Chỉ là một chút Dharma A1 và ớt bột... 408 00:33:33,509 --> 00:33:35,384 Tôi hi vọng anh sẽ nhớ món thịt bò nướng nhỏ nhoi này 409 00:33:35,385 --> 00:33:37,235 - trong cuộc họp mặt lát nữa. - Họp mặt gì? 410 00:33:39,947 --> 00:33:41,613 Hurley đã bảo với tôi về cuộc bỏ phiếu. 411 00:33:41,698 --> 00:33:44,414 Bỏ phiếu? Từ khi nào mọi người xung quanh đây tổ chức bỏ phiếu vậy? 412 00:33:54,895 --> 00:33:56,002 Đồ khốn kiếp! 413 00:33:56,572 --> 00:33:58,319 Chẳng bao giờ có cuộc bỏ phiếu nào hết. 414 00:33:58,447 --> 00:33:59,447 Nhưng... 415 00:34:00,267 --> 00:34:01,524 Không phải tốt sao... 416 00:34:02,263 --> 00:34:03,370 Đối xử tốt? 417 00:34:03,452 --> 00:34:05,282 Anh lừa tôi để tôi đối xử tử tế? 418 00:34:05,634 --> 00:34:07,963 Đó là trò lừa đảo dở rồ nhất trong số những trò lừa đảo trong lịch sử! 419 00:34:08,021 --> 00:34:09,314 Đâu phải là lừa đảo, anh bạn. 420 00:34:09,449 --> 00:34:12,571 Nếu anh sẽ trở thành người lãnh đạo tạm thời của chúng tôi, anh cần phải biết kiềm chế. 421 00:34:12,572 --> 00:34:13,631 Lãnh đạo? 422 00:34:14,083 --> 00:34:15,312 Anh đang nói cái quái gì vậy? 423 00:34:15,350 --> 00:34:18,993 Jack đi mất. Locke đi mất. Kate và Sayid... 424 00:34:21,134 --> 00:34:22,134 Chúng tôi chỉ còn mỗi anh. 425 00:34:22,800 --> 00:34:24,249 Khi Paulo và Nikki chết, 426 00:34:24,805 --> 00:34:26,089 chúng tôi đều trông chờ vào anh. 427 00:34:26,404 --> 00:34:28,570 Rồi lại lần nữa, anh hoàn toàn chỉ cố cướp số kim cương của họ, 428 00:34:28,589 --> 00:34:30,093 nhưng chúng tôi muốn trông chờ ở anh. 429 00:34:30,573 --> 00:34:31,580 Nhìn xung quanh kìa. 430 00:34:32,936 --> 00:34:34,098 Anh làm tất cả mọi người đều vui. 431 00:34:36,378 --> 00:34:37,474 Chỉ có hôm nay, 432 00:34:38,130 --> 00:34:39,309 họ mới có thể ăn thịt lợn lòi, 433 00:34:39,502 --> 00:34:42,057 cười và quên đi là họ đang lầm vào tình cảnh tồi tệ. 434 00:34:43,815 --> 00:34:46,173 Và anh đã làm điều đó cho họ, anh bạn... Anh. 435 00:34:49,389 --> 00:34:51,098 Và sẽ sao nếu tôi không muốn làm người lãnh đạo? 436 00:34:52,598 --> 00:34:54,631 Anh biết không, tôi không nghĩ Jack cũng đã muốn làm. 437 00:34:57,441 --> 00:34:58,552 Thật tệ cho anh, anh bạn. 438 00:36:31,808 --> 00:36:34,177 Sayid ở một trong mấy sân đằng kia. 439 00:36:34,619 --> 00:36:35,662 Tôi sẽ đi cứu anh ấy. 440 00:36:36,905 --> 00:36:38,072 Cô nên đi cứu Jack. 441 00:36:57,311 --> 00:36:58,797 Jack, tỉnh lại đi. Tôi đây. 442 00:37:08,183 --> 00:37:09,183 Chuyện gì xảy ra thế? 443 00:37:10,684 --> 00:37:11,684 Bọn họ đi hết rồi. 444 00:37:13,508 --> 00:37:14,781 Đi hết rồi? 445 00:37:21,772 --> 00:37:23,746 - Cái gì? - Chỉ vì tôi. 446 00:37:26,058 --> 00:37:27,058 Tôi rất xin lỗi. 447 00:37:29,030 --> 00:37:30,676 Đáng lẽ tôi nên nghe lời anh. 448 00:37:30,809 --> 00:37:31,809 Tôi chưa bao giờ... 449 00:37:38,605 --> 00:37:40,605 Tôi muốn quay lại cứu anh... 450 00:37:42,357 --> 00:37:43,801 nhưng anh không cần tôi làm vậy. 451 00:37:48,981 --> 00:37:50,846 Và giờ chỉ vì tôi, anh không thể đi... 452 00:38:04,843 --> 00:38:05,980 Tôi rất xin lỗi. 453 00:38:15,417 --> 00:38:16,417 Họ chỉ... 454 00:38:18,313 --> 00:38:19,432 Đi? 455 00:38:25,036 --> 00:38:26,617 Kể cả Juliet? 456 00:38:33,869 --> 00:38:35,079 Không, họ bỏ cả cô ấy lại nữa. 457 00:38:39,187 --> 00:38:40,192 Tại sao? 458 00:38:44,695 --> 00:38:46,531 Anh biết rõ cô ấy hơn tôi mà. 459 00:38:53,550 --> 00:38:54,550 Giờ làm gì? 460 00:39:00,116 --> 00:39:01,116 Giờ... 461 00:39:04,988 --> 00:39:05,988 Giờ chúng ta trở về. 462 00:39:41,065 --> 00:39:43,551 - Cám ơn vì tất cả, Cassidy. - Không có gì. 463 00:39:47,489 --> 00:39:49,531 Vậy... cái gã đã làm cô tan nát... 464 00:39:50,925 --> 00:39:53,627 Cô có muốn cho tôi biết tên hắn, chỉ tôi tìm hắn chỗ nào không? 465 00:39:55,231 --> 00:39:57,128 Cô suýt nữa bị bắt vì tôi, Cassidy. 466 00:39:57,185 --> 00:39:58,266 Tôi muốn giúp cô. 467 00:40:01,066 --> 00:40:02,146 Tôi có thai. 468 00:40:05,989 --> 00:40:08,102 Nó là của anh ta. Đứa bé là của anh ta, 469 00:40:09,305 --> 00:40:10,310 và tôi vẫn yêu anh ta. 470 00:40:10,926 --> 00:40:13,284 Vậy gọi cảnh sát. Để hắn bị giam vào. 471 00:40:13,366 --> 00:40:16,006 Cô có bao giờ tha thứ cho mẹ cô vì đã gọi cảnh sát không? 472 00:40:19,490 --> 00:40:20,490 Không, tôi sẽ không tha thứ. 473 00:40:30,491 --> 00:40:31,533 Cám ơn, Lucy. 474 00:40:33,114 --> 00:40:34,114 Tên tôi là Kate. 475 00:40:54,362 --> 00:40:55,362 Cô ổn chứ? 476 00:40:56,113 --> 00:40:57,751 Ừ. Còn anh? 477 00:41:15,365 --> 00:41:17,946 Tôi đã kiểm tra tất cả các ngôi nhà. Tất cả đều biến mất. 478 00:41:19,151 --> 00:41:20,432 Không vũ khí. Không vết tích. 479 00:41:21,836 --> 00:41:24,116 Như thể 50 con người biến mất vào không trung. 480 00:41:25,650 --> 00:41:27,149 Chúng ta nên lấy cái gì chúng ta tìm được 481 00:41:27,634 --> 00:41:29,261 và đi thẳng khi trời còn sáng. 482 00:41:34,213 --> 00:41:35,657 Cô ta sẽ không đi cùng chúng ta. 483 00:41:39,398 --> 00:41:40,398 Có, cô ấy sẽ đi. 484 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 Tại sao? 485 00:41:47,030 --> 00:41:48,979 Bởi vì họ cũng bỏ cô ấy lại. 486 00:41:49,030 --> 00:41:52,979 \\ Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com //