1 00:00:00,400 --> 00:00:02,206 Előmények a Lost-ban... 2 00:00:02,507 --> 00:00:04,514 Állj! Lőni fogok. 3 00:00:04,514 --> 00:00:06,219 Nem, nem fogsz, Sun. 4 00:00:08,728 --> 00:00:10,534 Jack, kell a segítséged. 5 00:00:12,139 --> 00:00:13,544 Az nem az övé. 6 00:00:16,855 --> 00:00:18,159 Meghalt. 7 00:00:20,668 --> 00:00:22,875 A repülőgép tele volt heroinnal. 8 00:00:26,186 --> 00:00:27,290 Ezt hol találtad? 9 00:00:27,691 --> 00:00:29,196 A dzsungelben. A dzsungelben találtam. 10 00:00:29,196 --> 00:00:29,999 Vigyél oda! 11 00:00:41,136 --> 00:00:43,143 Eko? Ki volt ő? 12 00:00:44,146 --> 00:00:45,651 A testvérem. 13 00:00:48,661 --> 00:00:49,965 Bocsáss meg! 14 00:01:08,828 --> 00:01:10,333 Tessék, edd meg! 15 00:01:11,638 --> 00:01:13,343 Megeheted, Yemi. 16 00:01:17,959 --> 00:01:18,962 Eko. 17 00:01:30,601 --> 00:01:33,009 Jól van, Eko. Menj! 18 00:01:37,624 --> 00:01:41,939 Hallottad, amit mondtam? Menj, és gyónd meg, hogy loptál! 19 00:01:42,440 --> 00:01:44,146 Yemi éhes volt. 20 00:01:44,246 --> 00:01:48,260 Az nem kifogás. Vétkeztél, Eko. 21 00:01:48,962 --> 00:01:50,768 Az éhség nem mentség. 22 00:01:56,286 --> 00:01:59,598 Most menj! Kérd Isten megbocsátását! 23 00:02:22,072 --> 00:02:23,577 Menj gyónni! 24 00:02:36,420 --> 00:02:38,427 Mióta van ilyen állapotban? 25 00:02:38,929 --> 00:02:40,233 Már pár napja. 26 00:02:43,444 --> 00:02:44,447 Eko... 27 00:02:45,049 --> 00:02:46,554 hallasz engem? 28 00:02:51,270 --> 00:02:52,875 Mi történt vele? 29 00:02:53,277 --> 00:02:56,588 Azelőtt vagy azután, hogy kimentettük a jegesmedve barlangjából? 30 00:02:57,089 --> 00:02:59,899 Gyertek! Locke biztos szeretne tudni róla, hogy már visszajöttetek. 31 00:03:06,220 --> 00:03:08,728 Meg ne halj, haver. Jó? 32 00:03:19,564 --> 00:03:21,571 Mit csinálsz itt? 33 00:03:22,073 --> 00:03:24,581 Gyónni jöttem. 34 00:03:26,086 --> 00:03:27,390 Szia Eko. 35 00:03:27,892 --> 00:03:29,196 Szia öcsi. 36 00:03:29,397 --> 00:03:32,909 Néhány árut ki kell csempésznem az országból. 37 00:03:32,909 --> 00:03:33,912 Drogra gondolsz, ugye? 38 00:03:33,912 --> 00:03:37,223 Pappá avatsz minket, és mi magunk visszük ki repülővel a drogot. 39 00:03:37,223 --> 00:03:41,236 Az aláírásomtól még nem leszel pap, Eko. Te sohasem lehetnél pap. 40 00:03:44,347 --> 00:03:47,257 - Állj! Ne! Ne! - Yemi! 41 00:03:50,066 --> 00:03:51,872 Yemi! Ne! 42 00:04:02,006 --> 00:04:02,909 Atyám. 43 00:04:05,016 --> 00:04:06,521 Jól van, Atyám? 44 00:04:08,327 --> 00:04:10,735 Eko. Eko, ébredj! 45 00:04:26,688 --> 00:04:28,895 Itt a gyónás ideje... 46 00:04:31,504 --> 00:04:33,511 meg az ítéleté, testvérem. 47 00:04:37,725 --> 00:04:39,531 Várni fogok. 48 00:04:41,036 --> 00:04:42,842 Tudod, hogy hol találsz meg. 49 00:04:46,855 --> 00:04:48,360 Ti nem éreztek füstöt? 50 00:04:50,869 --> 00:04:51,972 Hozzátok ki! 51 00:04:51,972 --> 00:04:52,875 Eko! 52 00:04:52,976 --> 00:04:54,681 - Segítsetek! - Menj! 53 00:04:57,190 --> 00:04:59,297 - Hozzátok ki! - Eko, Eko. 54 00:04:59,297 --> 00:05:01,805 - Ki kell hoznunk! - Takarjuk le ezzel! 55 00:05:02,006 --> 00:05:03,712 Óvatosan! Óvatosan! 56 00:05:08,327 --> 00:05:10,033 Fektessük le! Fektessük le! 57 00:05:12,340 --> 00:05:14,849 Jól van. Nem lesz semmi baj. 58 00:05:16,855 --> 00:05:18,360 A testvérem... 59 00:05:20,869 --> 00:05:21,972 a... testvérem. 60 00:05:21,972 --> 00:05:24,681 Jól van. Nem lesz semmi gond. 61 00:05:25,183 --> 00:05:27,491 Nem lesz semmi baj. Mindjárt jövök. 62 00:05:28,294 --> 00:05:29,799 A testvérem... Yemi... 63 00:05:30,300 --> 00:05:31,304 Yemi... 64 00:05:31,504 --> 00:05:33,812 Charlie! Mindenki jól van? 65 00:05:34,013 --> 00:05:35,317 Igen. Mindenki jól van. 66 00:05:35,518 --> 00:05:36,521 Hol van Eko? 67 00:05:36,521 --> 00:05:38,929 Hurley és én kihúztuk... 68 00:05:42,140 --> 00:05:43,344 Az előbb még ott volt. 69 00:05:45,150 --> 00:05:45,952 Eko? 70 00:05:46,655 --> 00:05:47,658 Eko? 71 00:05:58,294 --> 00:06:00,300 LOST - Eltűntek - 3x05 - 72 00:06:00,501 --> 00:06:02,809 - Az élet ára - 73 00:06:04,414 --> 00:06:08,327 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 74 00:06:23,377 --> 00:06:24,581 Jó estét, Jack. 75 00:06:26,889 --> 00:06:28,294 Jó estét, Ben. 76 00:06:28,394 --> 00:06:30,702 Reméltem, hogy eljössz velem sétálni egyet. 77 00:06:32,608 --> 00:06:33,511 Mi az? 78 00:06:33,712 --> 00:06:35,618 Úgy mondod, mintha 79 00:06:35,819 --> 00:06:40,133 nem húznál a fejemre egy zsákot, és rángatnál ki innen, akkor ha nemet mondok. 80 00:06:41,036 --> 00:06:42,742 Akkor ne mondj nemet. 81 00:06:44,548 --> 00:06:46,254 Vedd fel. 82 00:06:52,675 --> 00:06:53,779 Kint fogok várni. 83 00:06:56,588 --> 00:06:57,993 Fáj? 84 00:07:00,300 --> 00:07:01,203 Tessék? 85 00:07:05,718 --> 00:07:08,026 A nyakad... fáj a nyakad? 86 00:07:08,929 --> 00:07:12,040 Érzel olyat a kéz- és lábujjaidban, mintha 87 00:07:12,040 --> 00:07:15,752 zsibbadna vagy kis tűk szúrkálnák? 88 00:07:19,163 --> 00:07:21,471 Miért kérdezel ilyeneket, Jack? 89 00:07:22,073 --> 00:07:23,678 Azért Ben, mert 90 00:07:23,879 --> 00:07:27,190 van egy daganat a gerincednél... egy rosszindulatú daganat, amibe... 91 00:07:27,792 --> 00:07:30,300 bele fogsz halni. 92 00:07:33,310 --> 00:07:35,919 Nem tudom, hogy mikor készülhettek azok a röntgenek, amiket láttam, de 93 00:07:35,919 --> 00:07:38,327 ha nem mostanában... 94 00:07:40,434 --> 00:07:42,441 akkor már nem fogsz sokáig sétálgatni. 95 00:07:45,150 --> 00:07:47,558 Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz. 96 00:07:47,658 --> 00:07:48,561 Rendben. 97 00:07:49,765 --> 00:07:50,969 Akkor tévedtem. 98 00:07:54,882 --> 00:07:56,588 Készen vagyok, ha te is. 99 00:08:16,053 --> 00:08:17,357 Maradj itt! 100 00:08:32,909 --> 00:08:37,625 Mielőtt Colleen-t végső útjára engednénk, szeretnék egy pillanatra... 101 00:08:37,725 --> 00:08:39,431 Utálom a temetéseket. 102 00:08:40,836 --> 00:08:42,140 Kiengedett? 103 00:08:44,849 --> 00:08:46,454 Adott egy új pólót is. 104 00:08:51,973 --> 00:08:53,076 Viszlát, Jack. 105 00:09:26,990 --> 00:09:29,498 Azon gondolkozom, hogy miért mutattad meg neki a röntgen-felvételeimet. 106 00:09:30,301 --> 00:09:32,408 Nem mondtam el neki, hogy a tiéd... 107 00:09:33,812 --> 00:09:35,117 Szerintem te viszont igen. 108 00:09:48,060 --> 00:09:50,869 Azt hiszem, tudom hogyan találhatnánk meg Jack-et, Kate-t, és Sawyer-t. 109 00:09:51,572 --> 00:09:54,481 Megkérdezhetem, hogy ő miért van beavatva? 110 00:09:54,782 --> 00:09:56,689 Csak nem megbántani akartál? 111 00:09:57,090 --> 00:09:58,595 Mondd el neki is, amit nekem mondtál! 112 00:09:58,996 --> 00:10:02,909 A számítógép a bunkerben nem csak a gombnyomogatás miatt volt ott. 113 00:10:03,411 --> 00:10:08,428 Eléggé biztos vagyok benne, hogy az állomások közötti kommunikációra is szolgált. 114 00:10:09,331 --> 00:10:13,043 Ez nagyon szép és jó, de azt mondtad, hogy a bunker felrobbant. 115 00:10:13,545 --> 00:10:14,949 Legalábbis az egyik közülük. 116 00:10:16,354 --> 00:10:18,863 Kapcsolatba akarsz lépni a többiekkel? 117 00:10:19,164 --> 00:10:19,966 Igen. 118 00:10:21,170 --> 00:10:22,575 Nem jártunk szerencsével, srácok. 119 00:10:22,876 --> 00:10:25,685 Mindenhol kerestük. Eko eltűnt. 120 00:10:26,187 --> 00:10:27,291 Nem találtunk nyomokat se. 121 00:10:27,491 --> 00:10:29,699 Nem mintha mi annyira tudnánk, hogy hogy is néznek ki a nyomok. 122 00:10:29,899 --> 00:10:32,408 Amikor kihoztátok a sátorból, mondott valamit? 123 00:10:32,408 --> 00:10:34,916 Semmi értelmeset. Csak azt motyogta, hogy 124 00:10:35,016 --> 00:10:36,521 "a testvérem, a testvérem." 125 00:10:39,030 --> 00:10:42,241 Sayid, szedd össze a cuccokat! Elmegyünk ahhoz a számítógéphez. 126 00:10:42,341 --> 00:10:43,645 Várj! Mi lesz Eko-val? 127 00:10:43,746 --> 00:10:47,358 Útközben úgyis összefutunk vele. Mindannyian ugyanoda tartunk. 128 00:11:17,859 --> 00:11:19,264 Megérkeztünk, Atyám. 129 00:12:28,595 --> 00:12:29,498 Atyám? 130 00:12:33,913 --> 00:12:35,819 Yemi Atyát keresem. 131 00:12:41,639 --> 00:12:43,545 Yemi atya... ő elment. 132 00:12:44,950 --> 00:12:47,358 Nagy hirtelenséggel el kellett mennie 133 00:12:47,458 --> 00:12:51,271 egy sürgősségi eset miatt a menekült táborba, délre. 134 00:12:51,672 --> 00:12:53,077 Amina vagyok. 135 00:12:53,478 --> 00:12:54,983 A klinikán dolgozom. 136 00:12:55,886 --> 00:12:58,796 Ő itt a fiam, Daniel. Ő a ministránsfiú. 137 00:13:01,806 --> 00:13:03,712 Ön veszi át a helyét? 138 00:13:04,314 --> 00:13:05,117 Igen. 139 00:13:06,622 --> 00:13:08,829 London-ba is megy Yemi atya? 140 00:13:09,732 --> 00:13:10,535 London-ba? 141 00:13:10,535 --> 00:13:12,341 Úgy volt, hogy a hétvégén indul, 142 00:13:12,441 --> 00:13:14,348 hogy folytassa a tanulmányait. 143 00:13:14,950 --> 00:13:17,157 Ebben is átveszem a helyét. 144 00:14:07,425 --> 00:14:10,636 Ne! Ne! Kérem! Ne! 145 00:14:17,759 --> 00:14:19,264 Gyónj meg! 146 00:14:31,204 --> 00:14:32,609 A Gyöngy állomásra megyünk. 147 00:14:32,609 --> 00:14:34,916 Van ott egy számítógép, aminek segítségével megtalálhatjuk a társainkat. 148 00:14:35,017 --> 00:14:36,723 Akar jönni valaki? 149 00:14:37,626 --> 00:14:39,432 Hogy érted azt, hogy "akar-e jönni valaki"? 150 00:14:39,432 --> 00:14:42,843 Mármint, ha csatlakozni akar valaki, akkor ez egy szabad sziget. 151 00:14:44,248 --> 00:14:47,559 Igen, értem, de Jack egyedül nekivágna, vagy 152 00:14:47,860 --> 00:14:50,970 magával vinné Sayid-ot vagy Kate-t. 153 00:14:51,271 --> 00:14:54,482 Igen, nos, én nem vagyok Jack. 154 00:14:56,589 --> 00:14:57,793 Minél többen vagyunk, annál jobb. 155 00:14:57,793 --> 00:14:58,595 Én megyek. 156 00:14:58,896 --> 00:15:00,301 - Remek. - Micsoda? 157 00:15:00,702 --> 00:15:04,616 Ha bárki más is jönni akarna, találkozzunk a fasornál tíz perc múlva. Hozzatok magatokkal vizet. 158 00:15:05,418 --> 00:15:06,823 Nem gondolhatod komolyan. 159 00:15:07,726 --> 00:15:12,141 Most mi van? Mindig azért nyavalyogsz, hogy nem avatnak be semmibe. Most itt a lehetőség. 160 00:15:18,462 --> 00:15:20,769 Nem bánod, ha kérdezek valamit, tesó? 161 00:15:21,070 --> 00:15:21,773 Ki vele! 162 00:15:21,973 --> 00:15:24,281 Most tulajdonképpen a számítógép miatt megyünk 163 00:15:25,084 --> 00:15:27,090 vagy pedig Eko után? 164 00:15:28,094 --> 00:15:30,000 Két legyet egy csapásra. 165 00:15:32,107 --> 00:15:35,920 Eko ahhoz a repülőgéphez tart, ami a Gyöngy állomás bejáratára zuhant. 166 00:15:37,325 --> 00:15:39,131 Nos, nagy az egybeesés. 167 00:15:41,037 --> 00:15:43,345 Ne keverd össze a véletlent a végzettel. 168 00:16:26,087 --> 00:16:27,793 Nem lenne szabad ezt csinálnia. 169 00:16:28,194 --> 00:16:29,800 Az szentelt víz. 170 00:16:30,201 --> 00:16:32,509 Lemosom a bűneimet. 171 00:16:32,810 --> 00:16:35,418 - Yemi Atya soha nem... - Én nem Yemi Atya vagyok. 172 00:16:40,134 --> 00:16:41,137 Maradj itt! 173 00:16:55,887 --> 00:16:57,893 Hol... hol van Yemi Atya? 174 00:16:58,495 --> 00:17:00,000 Ki akarja tudni? 175 00:17:09,432 --> 00:17:12,241 Talán nem hallotta, amit kérdeztem. Azt kérdeztem, hogy hol van Yemi Atya. 176 00:17:12,341 --> 00:17:15,452 A szállítmány késik. Most kaptam a telefont. 177 00:17:15,552 --> 00:17:17,459 Biztosítottak arról, hogy pénteken megérkezik. 178 00:17:17,559 --> 00:17:18,562 Milyen szállítmány? 179 00:17:18,863 --> 00:17:21,572 El kéne magyaráznod az egyezségünket az új papnak. 180 00:17:23,178 --> 00:17:25,887 Vakcinákat szállít nekünk a Vöröskereszt. 181 00:17:25,887 --> 00:17:29,699 A 20%-át megtarthatjuk. A többit Emeka-nak, és az embereinek adjuk. 182 00:17:29,900 --> 00:17:31,305 A védelemért cserébe. 183 00:17:34,515 --> 00:17:35,920 És ahogy látja, Atyám... 184 00:17:36,923 --> 00:17:39,331 mindenki boldog, ugye? 185 00:17:39,733 --> 00:17:42,141 Mindenki boldog. 186 00:17:42,542 --> 00:17:44,549 Mindenki jól jár. 187 00:17:45,251 --> 00:17:49,164 Szóval remélem, hogy tiszteletben tartja majd az egyezségünket. 188 00:17:51,372 --> 00:17:52,977 Nem félek magától. 189 00:18:11,338 --> 00:18:13,646 Pénteken visszajövök az oltásokért, Atyám. 190 00:18:15,051 --> 00:18:17,459 Szerintem nem akarja, hogy élet száradjon a lelkén. 191 00:19:17,659 --> 00:19:18,763 Szia Eko! 192 00:19:34,616 --> 00:19:36,623 Akarsz találgatni, hogy mi van ebédre? 193 00:19:38,529 --> 00:19:40,837 Nem... nem vagyok jó a rejtélyekben. 194 00:19:40,937 --> 00:19:42,442 Persze, hogy nem. 195 00:19:48,061 --> 00:19:50,369 Nektek van sajtburgeretek? 196 00:19:51,472 --> 00:19:55,385 Nem tudod, hogy min mentem keresztül, hogy elkészítsem neked. 197 00:19:55,486 --> 00:19:59,399 Leöltem a tehenet, feldaraboltam a húst, megpirítottam a zsemlét. 198 00:19:59,900 --> 00:20:01,606 Na, és a sültkrumpli... 199 00:20:02,609 --> 00:20:04,616 Próbáltam visszaadni a állati zsír ízét. 200 00:20:06,221 --> 00:20:07,425 Nincs ketchup? 201 00:20:16,255 --> 00:20:17,860 Szeretnék beszélni vele. 202 00:20:18,563 --> 00:20:20,870 Jó, akkor beszélj vele! 203 00:20:20,870 --> 00:20:22,476 Négyszemközt, kérlek! 204 00:20:22,576 --> 00:20:23,880 Nekem nincs bajom azzal, ha ittmarad. 205 00:20:23,880 --> 00:20:26,690 Örülök, hogy nincs vele bajod, Jack, de ez magánügy. 206 00:20:27,292 --> 00:20:30,001 Orvos-beteg bizalom? 207 00:20:33,914 --> 00:20:34,716 Persze. 208 00:20:36,422 --> 00:20:37,225 Természetesen. 209 00:20:43,747 --> 00:20:45,051 Nem bánod, ha közben eszek? 210 00:20:52,375 --> 00:20:55,787 Annyira fantasztikus tervünk volt, hogy megtörjünk, Jack. 211 00:20:59,700 --> 00:21:00,703 Hogy megtörjetek? 212 00:21:00,703 --> 00:21:04,215 A terv az volt, hogy addig tartunk itt, amíg eloszlik az a meggyőződésed, hogy ellenségeitek vagyunk. 213 00:21:04,716 --> 00:21:06,322 Amíg el nem érjük azt, hogy megbízz bennünk. 214 00:21:07,526 --> 00:21:11,138 És aztán persze, eljussunk oda, hogy azt hidd, hogy te dönthetsz arról, 215 00:21:11,840 --> 00:21:13,747 amit kérünk tőled. 216 00:21:13,847 --> 00:21:17,760 Mindez úgy terveztük, hogy a bizalmadba férkőzünk. 217 00:21:18,262 --> 00:21:19,767 A bizalmamba? Hogy? 218 00:21:20,870 --> 00:21:25,586 Még nem tűnt fel, Juliet mennyire hasonlít a volt feleségedre? 219 00:21:32,509 --> 00:21:34,415 Miért mondod el ezt nekem? 220 00:21:34,516 --> 00:21:40,837 Csak azért Jack, mert az én kis fantasztikus tervem elfüstölt, 221 00:21:41,038 --> 00:21:44,148 amikor megláttad az átkozott röntgen képeimet, és rájöttél, hogy haldoklom. 222 00:21:47,058 --> 00:21:48,362 Ez az egész... 223 00:21:49,967 --> 00:21:52,777 csak azért hoztál ide, hogy megoperáljalak. Azt... 224 00:21:53,780 --> 00:21:56,188 akarod, hogy megmentsem az életedet. 225 00:21:56,690 --> 00:21:59,900 Nem, én azt akarom, hogy te akard megmenteni az életem. 226 00:22:01,305 --> 00:22:03,613 De ezen most már túlvagyunk, szóval... 227 00:22:07,727 --> 00:22:10,235 csak annyit kérhetek, hogy gondolkozz rajta. 228 00:22:22,977 --> 00:22:24,783 Hiszel Istenben, Jack? 229 00:22:26,188 --> 00:22:27,091 Te hiszel? 230 00:22:29,700 --> 00:22:33,011 Két nappal azután, hogy rájöttem, hogy van egy halálos daganat a gerincemben, 231 00:22:33,011 --> 00:22:35,620 egy gerincspecialista esik le az égből. 232 00:22:38,931 --> 00:22:41,339 És ha ez nem bizonyíték arra, hogy Isten létezik. 233 00:22:42,041 --> 00:22:44,048 Akkor nem tudom, mi más lehetne az. 234 00:23:02,309 --> 00:23:03,312 Hé. 235 00:23:04,014 --> 00:23:05,419 Biztos, hogy jól vagy? 236 00:23:06,322 --> 00:23:08,630 Megállhatunk egy kicsit, hogy pihenjünk. 237 00:23:10,335 --> 00:23:11,539 Jól vagyok. 238 00:23:14,449 --> 00:23:16,757 A gép roncsához akartál menni, ugye? 239 00:23:17,459 --> 00:23:20,770 Charlie hallotta, hogy a testvéredet szólítgatod, mielőtt eltűntél a táborból. 240 00:23:22,275 --> 00:23:25,586 Ezért vagy most itt velünk hogy megkeresd Yemi-t? 241 00:23:25,887 --> 00:23:26,790 Hé! 242 00:23:27,693 --> 00:23:30,904 Még egyszer ne vedd a szádra az öcsém nevét. 243 00:23:32,810 --> 00:23:35,018 Mitől félsz ennyire, Eko? 244 00:23:41,640 --> 00:23:43,245 Két nap múlva vissza kell jönnöd. 245 00:23:43,245 --> 00:23:44,349 Atyám. 246 00:23:45,252 --> 00:23:46,757 Mit tehetek önért? 247 00:23:46,958 --> 00:23:49,466 Azok a gyógyszerek, amikről beszélt 248 00:23:49,466 --> 00:23:51,272 milyen gyakran érkeznek? 249 00:23:51,272 --> 00:23:53,981 Hat havonta, ha szerencsénk van. 250 00:23:56,389 --> 00:24:00,402 Miért érdekli annyira a gyógyszer szállítmányunk, Atyám? 251 00:24:03,412 --> 00:24:06,422 Maga beleegyezett, hogy odaadjuk a nagy részét a milíciának? 252 00:24:06,824 --> 00:24:09,834 A gyógyszereknek nagyon magas az ára a fekete piacon. 253 00:24:11,439 --> 00:24:14,449 Akármi is jár a fejében, ne ellenkezzen ezekkel az emberekkel. 254 00:24:15,051 --> 00:24:17,259 Yemi Atya előtt semmink se volt. 255 00:24:17,660 --> 00:24:20,269 Minden oltásunk, ami van, az az ő munkájának köszönhető. 256 00:24:22,576 --> 00:24:24,583 Emlékeztet rá, tudja. 257 00:24:25,988 --> 00:24:27,593 Maga is egy jó ember. 258 00:24:48,463 --> 00:24:50,670 Úgy hallottam, van eladó gyógyszere. 259 00:24:51,272 --> 00:24:55,085 De vasárnapig kell eladnom. Elmegyek az országból. 260 00:24:55,687 --> 00:24:56,790 Semmi gond. 261 00:25:08,630 --> 00:25:12,342 A bunker itt van a gép mellett. Miért nem viszel le mindenkit? 262 00:25:12,543 --> 00:25:13,546 És te? 263 00:25:14,349 --> 00:25:15,854 Egy perc és jövök. 264 00:25:19,265 --> 00:25:21,172 Eko meg mit keres? 265 00:25:21,172 --> 00:25:23,379 A testvére holtteste rajta volt a gépen. 266 00:25:48,262 --> 00:25:52,075 Szóval... pontosan mit is láttál? 267 00:25:53,981 --> 00:25:55,687 Tudod, egyszer én is láttam. 268 00:25:55,887 --> 00:25:57,393 Mit láttál? 269 00:25:57,694 --> 00:26:00,202 Nagyon élénk fényt. 270 00:26:02,309 --> 00:26:03,714 Csodálatos volt. 271 00:26:07,326 --> 00:26:09,533 Én nem ezt láttam. 272 00:26:53,480 --> 00:26:55,185 A testvérem eltűnt. 273 00:26:55,988 --> 00:26:59,801 Felgyújtottad a repülőt. Yemi teste valószínűleg elégett vagy... 274 00:26:59,801 --> 00:27:01,908 hadd ne említsem az állatokat vagy... 275 00:27:13,446 --> 00:27:16,456 Szóval nem akarsz velünk együtt lejönni? 276 00:27:22,978 --> 00:27:24,985 Nem, inkább itt várok. 277 00:27:25,687 --> 00:27:26,590 Jó. 278 00:27:28,998 --> 00:27:30,804 Ja, majdnem elfelejtettem, 279 00:27:31,607 --> 00:27:33,914 ezt akkor találtam, amikor téged kerestelek. 280 00:28:21,674 --> 00:28:22,978 Jó napot, atyám. 281 00:28:25,486 --> 00:28:28,195 Hallottam róla, hogy van egy szállítmánnyi eladó gyógyszer. 282 00:28:29,700 --> 00:28:32,309 Ha komolyan gondolta, hogy véghezviszi ezt anélkül hogy én megtudnám, 283 00:28:33,212 --> 00:28:34,617 akkor nem tudja, hogy ki vagyok én. 284 00:28:38,931 --> 00:28:39,935 Tudja... 285 00:28:41,038 --> 00:28:44,349 maga elég szerencsés ember, Atyám. Én elég babonás vagyok. 286 00:28:45,353 --> 00:28:48,062 Nincs ínyemre, hogy elvegyem egy szent ember életét. 287 00:28:48,864 --> 00:28:50,369 Ezért ma... 288 00:28:52,276 --> 00:28:54,684 csak a kezeit vágom le. 289 00:29:11,038 --> 00:29:12,443 Ne, ne! 290 00:29:12,945 --> 00:29:15,052 Kérem! Ne, ne! 291 00:29:15,353 --> 00:29:17,359 Te nem tudod, hogy én ki vagyok. 292 00:29:55,386 --> 00:30:01,206 Dr. Mark Wickmund vagyok, és ez a Dharma Initiative 5-ös bázisának a tájékoztató kazettája. 293 00:30:01,507 --> 00:30:05,620 Az 5-ös állomás, másnéven Gyöngy, egy megfigyelő központ, 294 00:30:05,721 --> 00:30:09,935 ahol a Dharma Inititative programban résztvevők tevékenységeit 295 00:30:10,035 --> 00:30:12,443 rögzíthetjük és követhetjük figyelemmel. 296 00:30:12,443 --> 00:30:13,346 Nos? 297 00:30:13,547 --> 00:30:15,453 A vezeték az egyetlen lehetőség. 298 00:30:15,754 --> 00:30:18,263 Ez egy zárt rendszer. Nem lehet megkerülni. 299 00:30:18,363 --> 00:30:19,467 Srácok. 300 00:30:20,470 --> 00:30:22,677 És mi van a többi tévével? 301 00:30:23,079 --> 00:30:23,881 Tessék? 302 00:30:24,885 --> 00:30:26,791 Ezek a tévék. 303 00:30:26,791 --> 00:30:29,801 Ez a fickó hat állomásról beszél. 304 00:30:30,102 --> 00:30:31,808 Jól van. Megmutatom. 305 00:30:36,323 --> 00:30:38,229 ... egy megfigyelő központ, 306 00:30:38,229 --> 00:30:42,142 ahol a Dharma Inititative programban résztvevők tevékenységeit 307 00:30:42,242 --> 00:30:44,550 rögzíthetjük és követhetjük figyelemmel. 308 00:30:44,651 --> 00:30:46,858 Programok. Több, mint egy program. 309 00:30:46,958 --> 00:30:50,269 Szóval talán, ezek a tv-ék kapcsolódnak a többi bunkerhez. 310 00:30:50,370 --> 00:30:52,978 Na most teljesen hülyének érzem magam. 311 00:30:52,978 --> 00:30:55,386 Talán helyre tudom hozni valamelyiket 312 00:30:55,487 --> 00:30:57,293 és kaphatunk egy másik képet is. 313 00:31:08,028 --> 00:31:09,935 A vécé működik. 314 00:31:13,948 --> 00:31:15,052 Van már valami? 315 00:31:18,162 --> 00:31:18,965 Semmi. 316 00:31:20,570 --> 00:31:21,875 És most? 317 00:31:26,691 --> 00:31:27,493 John? 318 00:31:27,694 --> 00:31:29,199 Igen, látunk valamit. 319 00:31:33,112 --> 00:31:34,517 Mi ez? 320 00:31:34,918 --> 00:31:36,724 Jó kérdés. 321 00:31:37,427 --> 00:31:42,343 Ez jó. Azok számítógépek. Ezt kerestük. 322 00:31:42,544 --> 00:31:44,149 Na most már mehetünk. 323 00:32:00,804 --> 00:32:03,012 Azt hiszem, várni fog majd minket. 324 00:32:16,356 --> 00:32:17,861 Többé már nem bízol bennem? 325 00:32:17,861 --> 00:32:20,972 Megbízok még benned. Csak gondoltam, beteszek egy filmet. 326 00:32:21,473 --> 00:32:24,182 - Tudod mit? Nem akarok filmet nézni. - Ezt szeretni fogod, Jack. 327 00:32:24,182 --> 00:32:26,791 Ez a "Ne bántsátok a feketerigót". Ez egy klasszikus. 328 00:32:26,791 --> 00:32:30,102 - Juliet, nem akarok most filmet nézni. - Jó, akkor leveszem a hangját. 329 00:32:33,915 --> 00:32:37,126 Úgy éreztem, hogy bocsánatot kéne kérnem, azt mondanom, hogy sajnálom. 330 00:32:39,032 --> 00:32:41,039 Sajnálom, amiért idehoztunk, 331 00:32:41,641 --> 00:32:45,453 és mindenért, amit veled és a barátaiddal tettünk. 332 00:32:46,557 --> 00:32:47,962 De tudnod kell, hogy... 333 00:32:49,065 --> 00:32:50,470 kétségbe voltunk esve. 334 00:32:51,774 --> 00:32:55,387 /Ne vedd figyelembe, amit mondok.\ Csak azért volt, hogy megmentsük az életét. 335 00:32:58,698 --> 00:32:59,601 Ben... 336 00:33:01,908 --> 00:33:03,714 ő nagyszerű ember. 337 00:33:05,520 --> 00:33:07,025 /Ben egy hazug.\ Tudom, hogy 338 00:33:07,126 --> 00:33:08,731 nagyon nehéz elhinni, de 339 00:33:09,233 --> 00:33:10,336 tényleg az. 340 00:33:14,049 --> 00:33:16,356 /És nagyon veszélyes.\ 341 00:33:15,052 --> 00:33:19,968 Talán úgy érzed... nincs választásod, 342 00:33:20,370 --> 00:33:22,778 pedig van, Jack. 343 00:33:25,888 --> 00:33:28,597 /Egyesek változást akarnak.\ A szabad akarat minden, amink van, igaz? 344 00:33:28,597 --> 00:33:31,206 /De balesetnek kell tűnnie.\ 345 00:33:34,417 --> 00:33:35,420 Amúgy... 346 00:33:37,828 --> 00:33:40,035 /Úgy kell tűnnie, mintha meg akarnánk menteni.\ csak el akartam mondani a véleményemet. 347 00:33:40,035 --> 00:33:42,343 /Te döntesz, Jack.\ 348 00:33:46,958 --> 00:33:49,367 Korábban azt mondtam, hogy bízhatsz bennem. 349 00:33:52,979 --> 00:33:54,985 Azt akarom, hogy bízz bennem, 350 00:33:55,487 --> 00:33:59,902 most, hogy elmondom, hogy a műtét 351 00:34:00,102 --> 00:34:02,811 teljes mértékben a helyes döntés számodra. 352 00:34:04,617 --> 00:34:08,129 /Ez egy veszélyes műtét. Senki sem jönne rá.\ 353 00:34:08,129 --> 00:34:10,236 /Majd én megvédelek.\ Ez a helyes, mert 354 00:34:07,627 --> 00:34:11,841 megérdemli, hogy éljen. 355 00:34:19,969 --> 00:34:21,674 /Most, kérj meg, hogy kapcsoljam ki a filmet.\ 356 00:34:23,480 --> 00:34:25,186 Kapcsold ki a filmet. 357 00:34:25,186 --> 00:34:27,494 - Jack. - Kapcsold ki. Azonnal. 358 00:34:31,407 --> 00:34:33,514 Jól van, kikapcsoltam. 359 00:34:46,658 --> 00:34:48,564 Gondolkodj el azon, amit mondtam. 360 00:34:49,166 --> 00:34:49,969 Kérlek. 361 00:35:00,403 --> 00:35:01,808 Hová megy? 362 00:35:02,310 --> 00:35:03,112 London-ba. 363 00:35:03,915 --> 00:35:05,922 Maga rossz ember? 364 00:35:09,634 --> 00:35:12,243 Anyukám azt mondta, hogy maga rossz ember. 365 00:35:15,052 --> 00:35:17,059 Azt csak Isten tudja. 366 00:35:25,086 --> 00:35:27,092 Úgy látom megkapta a gyógyszereket. 367 00:35:27,092 --> 00:35:29,400 Azt várja, hogy hálás legyek? 368 00:35:29,701 --> 00:35:31,708 Tudom, hogy mire készült. 369 00:35:31,708 --> 00:35:32,912 Azok az emberek... én csak segítettem... 370 00:35:32,912 --> 00:35:35,721 Majd jönnek helyettük mások. 371 00:35:40,036 --> 00:35:43,547 Ezek mit csinálnak? Mit jelentsen ez? 372 00:35:43,848 --> 00:35:45,755 Bedeszkázzák a templomot. 373 00:35:47,260 --> 00:35:49,266 Többé nem használhatjuk. 374 00:35:49,868 --> 00:35:53,380 Ez Yemi temploma. Nincs joga, hogy ezt tegye. 375 00:35:53,380 --> 00:35:55,186 Ez már nem szent hely, 376 00:35:55,688 --> 00:35:58,196 egy nap maga is elnyeri méltó büntetését. 377 00:36:00,604 --> 00:36:04,517 Ha a maga helyében lennék, most békélnék meg. 378 00:36:04,517 --> 00:36:07,226 Elmennék London-ba, és megbánnám a bűneim, 379 00:36:07,226 --> 00:36:10,036 mert felel Istennek minden életért, amit elvett. 380 00:36:11,741 --> 00:36:14,049 És komolyan azt hiszi, hogy ez Yemi-é? 381 00:36:16,858 --> 00:36:18,865 Tartozik neki egy templommal. 382 00:36:40,838 --> 00:36:41,741 Yemi. 383 00:36:43,748 --> 00:36:44,651 Várj. 384 00:36:47,661 --> 00:36:48,363 Yemi. 385 00:36:51,374 --> 00:36:52,176 Yemi. 386 00:36:54,885 --> 00:36:57,494 Te mondtad, hogy hallani akarod a gyónásom. 387 00:36:58,698 --> 00:37:00,705 Miért? Miért most? 388 00:37:02,009 --> 00:37:04,317 Gyere elő! Hol vagy? 389 00:37:05,320 --> 00:37:06,323 Hol? 390 00:37:26,992 --> 00:37:28,798 Készen állsz, Eko? 391 00:37:33,012 --> 00:37:33,815 Igen. 392 00:37:35,621 --> 00:37:37,126 Készen állok, Yemi. 393 00:37:53,982 --> 00:37:56,491 Nem kérek megbocsátást, Atyám... 394 00:37:58,297 --> 00:38:00,103 mert nem vétkeztem. 395 00:38:01,808 --> 00:38:05,019 Csak azt tettem, ami szükséges volt az életbenmaradáshoz. 396 00:38:11,140 --> 00:38:13,648 Egy kisfiú egyszer azt kérdezte tőlem, hogy 397 00:38:14,150 --> 00:38:15,956 egy rossz ember vagyok-e? 398 00:38:17,762 --> 00:38:19,969 Ha most felelhetnék neki, 399 00:38:20,471 --> 00:38:21,775 azt mondanám, hogy 400 00:38:22,778 --> 00:38:25,186 amikor kicsi voltam, 401 00:38:25,788 --> 00:38:30,103 megöltem egy embert, hogy megmentsem a testvérem életét. 402 00:38:34,116 --> 00:38:36,123 Nem bántam meg. 403 00:38:37,427 --> 00:38:39,835 Büszke vagyok rá. 404 00:38:48,765 --> 00:38:51,675 Nem kértem azt az életet, amit kaptam, de 405 00:38:52,778 --> 00:38:55,788 ennek ellenére ezt kaptam. 406 00:38:57,494 --> 00:39:01,106 És ebben az életben, a legjobbat hoztam ki magamból. 407 00:39:08,631 --> 00:39:11,441 Úgy beszélsz hozzám, mintha a testvéred lennék. 408 00:39:17,461 --> 00:39:19,066 Ki vagy te? 409 00:39:26,892 --> 00:39:28,397 Ki vagy te? 410 00:39:28,899 --> 00:39:30,404 Ki vagy te? 411 00:39:37,728 --> 00:39:38,932 Ki vagy te? 412 00:40:01,207 --> 00:40:05,421 Az Úr az én pásztorom. Nem fogok... 413 00:40:39,835 --> 00:40:40,738 Eko? 414 00:40:56,190 --> 00:40:57,394 Jaj ne, Eko. 415 00:41:02,411 --> 00:41:04,819 Jól van. Nincs semmi baj. 416 00:42:11,943 --> 00:42:13,448 Mit mondott, John? 417 00:42:17,160 --> 00:42:19,869 Azt mondta, mi leszünk a következők...