1
00:00:00,732 --> 00:00:01,857
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,363
Mit akartok tőlem?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Türelem, Jack. Türelem.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,656
-Danny, várj.
-Álljatok meg!
5
00:00:11,492 --> 00:00:12,244
Légy óvatos odakint.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,435
Látod ezeket a sziklákat itt?
Te fogod felaprítani őket.
7
00:00:16,651 --> 00:00:17,714
És te fogod elvinni innen.
8
00:00:21,170 --> 00:00:22,272
Áh!
9
00:00:23,272 --> 00:00:24,226
Nem én vagyok az ellenség.
10
00:00:25,227 --> 00:00:26,353
Nem mi vagyunk az ellenség.
11
00:00:27,281 --> 00:00:28,057
De ha lelősz engem,
12
00:00:28,961 --> 00:00:30,376
akkor azzá válunk.
13
00:01:10,810 --> 00:01:11,754
Van, öh
14
00:01:12,010 --> 00:01:13,585
van egy kis probléma
a tetővel.
15
00:01:16,152 --> 00:01:16,728
Tessék?
16
00:01:17,513 --> 00:01:19,536
Talán le kéne költöznöd a partra,
csak ma estére.
17
00:01:20,505 --> 00:01:23,241
Akkor megjavíthatnám,
tökéletesíthetném.
18
00:01:23,648 --> 00:01:25,295
Nagyon kedves ajánlat,
19
00:01:25,423 --> 00:01:26,918
de, öh, Aaron épp
most aludt el,
20
00:01:27,039 --> 00:01:27,911
szóval valószínűleg csak--
21
00:01:28,031 --> 00:01:29,910
Nem, megéri.
Ígérem.
22
00:01:31,774 --> 00:01:32,494
Mit csinálsz, tesó?
23
00:01:34,030 --> 00:01:35,702
Csak felajánlottam, hogy
megjavítom ezt a tetőt, itt.
24
00:01:37,335 --> 00:01:39,109
Tető?
Oké.
25
00:01:40,404 --> 00:01:41,426
Ha valami baj van vele,
majd én megjavítom.
26
00:01:41,812 --> 00:01:42,572
Elég ügyeskezű vagyok.
27
00:01:43,517 --> 00:01:46,235
Egy templomot építettem,
mielőtt Eko felrobbant.
28
00:01:49,849 --> 00:01:52,243
Rendben. Hát..
29
00:01:54,243 --> 00:01:55,331
csak segíteni próbáltam.
30
00:01:56,699 --> 00:01:57,504
Kösz.
31
00:02:00,722 --> 00:02:01,768
Mi volt ez az egész?
32
00:02:02,881 --> 00:02:03,577
Nem tudom.
33
00:02:04,817 --> 00:02:06,545
Kell szereznünk egy másik gombot
a fickónak, amit nyomkodhat.
34
00:02:38,212 --> 00:02:39,435
Hogy vagy ma, Jack?
35
00:02:40,356 --> 00:02:40,964
Nagyszerűen.
36
00:02:43,314 --> 00:02:44,362
Idegesnek tűnsz.
37
00:02:45,699 --> 00:02:47,474
Éjjel-nappal rajzfilmeket
fogok nézni,
38
00:02:47,666 --> 00:02:49,090
vagy esetleg el fogjátok mondani,
hogy miért vagyok itt?
39
00:02:50,490 --> 00:02:52,801
Remélem szereted az áfonyát.
Ha nem, akkor--
40
00:02:52,930 --> 00:02:54,434
-Benjaminnal kéne beszélnem?
-Tessék?
41
00:02:54,625 --> 00:02:57,585
Benjaminnal kéne beszélnem?
Mert kezdem azt gondolni,
42
00:02:57,673 --> 00:02:59,097
hogy te csak arra vagy,
hogy behozd nekem az ennivalót.
43
00:03:02,089 --> 00:03:03,456
Nyugodtan beszélhetsz vele,
44
00:03:04,695 --> 00:03:05,662
de nem fog elmondani
semmit.
45
00:03:06,311 --> 00:03:08,023
-Neki dolgozol.
-Nem, nem neki dolgozom.
46
00:03:08,823 --> 00:03:09,543
Ő a főnök.
47
00:03:09,744 --> 00:03:11,591
Ez nem így működik errefelé,
Jack.
48
00:03:11,648 --> 00:03:13,573
-Együtt hozzuk a döntéseket.
-Valóban?
49
00:03:15,222 --> 00:03:18,341
Ugyanis mikor azt a törött tányérdarabot
tartottam a nyakadnál,
50
00:03:18,449 --> 00:03:20,469
úgy tűnt, hogy nyugodtan
hagyott volna meghalni.
51
00:03:22,006 --> 00:03:22,807
Úgy értem, úgy tűnt,
52
00:03:22,940 --> 00:03:24,573
mintha azt a döntését
egyedül hozta volna meg.
53
00:03:28,005 --> 00:03:29,429
Fogalmad sincs róla,
miről beszélsz.
54
00:03:30,475 --> 00:03:31,443
Nem felelek neki.
55
00:03:32,803 --> 00:03:33,587
Juliet, szükségem van rád.
56
00:03:35,138 --> 00:03:35,739
Várhatna?
57
00:03:38,595 --> 00:03:40,410
Visszatért a csapat.
Van egy kis gondunk,
58
00:03:41,225 --> 00:03:42,290
szóval gyere velem
most azonnal.
59
00:04:06,743 --> 00:04:07,486
Itt az idő munkához látni.
60
00:04:10,262 --> 00:04:12,476
Morcosnak hangzol,
horpadtorr.
61
00:04:14,900 --> 00:04:15,836
Ki kell fújni az orrodat?
62
00:04:16,172 --> 00:04:18,004
-Csak adj egy okot rá.
-Szerintem épp most adtam.
63
00:04:18,364 --> 00:04:19,665
Vagy mi mást kéne még,
netán anyádat emlegetni?
64
00:04:21,079 --> 00:04:21,819
Danny, ott vagy?
65
00:04:22,783 --> 00:04:23,586
Igen.
66
00:04:24,751 --> 00:04:25,351
Várj.
67
00:04:27,789 --> 00:04:28,427
Oké, menjünk.
68
00:04:31,398 --> 00:04:31,863
Tessék?
69
00:04:33,317 --> 00:04:33,714
Hol vannak?
70
00:04:34,092 --> 00:04:35,069
Visszajöttek a ...
71
00:04:40,437 --> 00:04:41,285
Ez a te ágyad, Juliet.
72
00:04:49,067 --> 00:04:49,547
Tartsátok mereven.
73
00:04:50,618 --> 00:04:52,065
Meg fog gyógyulni, ugye?
Rendbe fog jönni?
74
00:04:56,201 --> 00:04:56,928
Mi történt?
75
00:05:00,241 --> 00:05:01,016
Mi történtünk.
76
00:05:01,832 --> 00:05:02,505
Tessék?
77
00:05:03,568 --> 00:05:04,961
Elég ideje vagyok itt,
hogy rájöjjek arra,
78
00:05:05,240 --> 00:05:06,807
nem szokásuk egymást
lelőni.
79
00:05:09,782 --> 00:05:10,447
Mi tettük.
80
00:05:12,143 --> 00:05:12,806
A csapatunk.
81
00:05:14,214 --> 00:05:15,007
Mosolyogsz?
82
00:05:16,734 --> 00:05:17,926
A fenébe is, igen, mosolygok.
83
00:05:20,788 --> 00:05:22,325
Épp most szereztük meg
a kimenő jegyünket.
84
00:05:25,525 --> 00:05:34,466
A Lost.hu fórumának fordítói bemutatják:
85
00:05:34,723 --> 00:05:37,825
Lost 3x04 - Every man for himself
(Mindenki önmagáért)
86
00:05:45,552 --> 00:05:46,176
Mit csinálsz?
87
00:05:52,024 --> 00:05:53,212
Szólj, ha be
akarsz avatni.
88
00:05:53,557 --> 00:05:54,570
Csend! Hadd gondolkozzak.
89
00:05:55,950 --> 00:05:56,860
Figyelem!
90
00:05:58,294 --> 00:05:59,392
.
91
00:06:00,128 --> 00:06:01,764
Jutalom!Nyertél!
92
00:06:13,268 --> 00:06:14,620
Láttad azt a lányt akit
hordágyon hoztak be?
93
00:06:15,708 --> 00:06:16,987
Az a törött orrú fickó nője.
94
00:06:18,038 --> 00:06:18,763
Pickett-nek hívják.
95
00:06:19,539 --> 00:06:21,938
Nos, Pickett most egy kicsit
maga alatt van most...
96
00:06:24,048 --> 00:06:24,570
És?
97
00:06:25,447 --> 00:06:25,790
.
98
00:06:28,039 --> 00:06:29,020
Csak nézz, és tanulj, kislány!
99
00:06:29,447 --> 00:06:31,974
Figyelem.Vigyázat!
100
00:06:32,550 --> 00:06:33,180
Figyelem!
101
00:06:33,564 --> 00:06:35,219
Ebbe a tartályba folyadék jön valahonnan.
102
00:06:36,901 --> 00:06:38,187
Legközelebb ha valaki bejön ide értem,
103
00:06:40,115 --> 00:06:42,363
Megvárom amíg belelép ebbe
a kis pocsolyámba,
104
00:06:42,858 --> 00:06:44,346
Aztán elkapom. Hurrá!
105
00:06:45,058 --> 00:06:47,162
Aztán jól megcsapja az áram,
én meg elveszem tőle a kulcsokat.
106
00:06:49,562 --> 00:06:50,785
Fogadjunk, hogy a medvék erre sosem gondoltak!
107
00:06:52,026 --> 00:06:53,224
Mindkettőtöket megráz az áram.
108
00:06:53,433 --> 00:06:55,026
Igen, de én kipróbáltam, mennyire ráz.
Kibírom.
109
00:06:56,056 --> 00:06:57,857
De a másik fickót váratlanul fogja érni
az áramütés.
110
00:07:01,135 --> 00:07:02,079
Azt hiszed, őrült vagyok, ugye?
111
00:07:02,719 --> 00:07:03,815
Nem, teljesen lenyűgöztél.
112
00:07:06,374 --> 00:07:08,262
Akkor ne ábrándozzál
a csillagokról, édesem,
113
00:07:09,318 --> 00:07:10,085
mert megcsináljuk.
114
00:07:13,621 --> 00:07:14,389
És mi lesz Jack-el?
115
00:07:15,245 --> 00:07:16,021
Mi lenne?
116
00:07:17,813 --> 00:07:19,069
Azt se tudjuk, hogy itt van-e.
117
00:07:19,372 --> 00:07:20,773
A fenébe, azt se tudjuk, egyáltalán él-e.
118
00:07:22,995 --> 00:07:24,405
Magunkkal kell foglalkoznunk.
119
00:07:27,027 --> 00:07:28,811
Mindenki önmagáért,
Szeplőske.
120
00:07:37,610 --> 00:07:39,018
Rendben, Ford,
elég volt.
121
00:07:41,469 --> 00:07:44,346
Minden elítélt menjen a cellájába.
122
00:07:46,585 --> 00:07:49,201
Az volt a baj, hogy a kezedet követtem,
és nem a tekintetedet.
123
00:07:49,913 --> 00:07:51,201
Nem, a baj az hogy öreg és hülye vagy.
124
00:07:51,672 --> 00:07:52,576
Hová dugtad el?
125
00:07:56,656 --> 00:07:57,600
Ki az akit most éppen
bokszzsáknak használnak?
126
00:07:59,942 --> 00:08:02,048
Most került ide.
A neve Munson.
127
00:08:02,681 --> 00:08:04,973
Azt beszélik, hogy lenyúlt
a kormányunktól 10 millát.
128
00:08:05,822 --> 00:08:06,778
De sose találták meg a lóvét.
129
00:08:08,277 --> 00:08:09,193
Fenébe.
130
00:08:09,928 --> 00:08:11,790
Ha a haverod, az a felügyelő
nem állítja le őket...
131
00:08:11,982 --> 00:08:12,854
Munson halott lesz.
132
00:08:19,878 --> 00:08:21,229
Az a rohadék.
133
00:08:28,636 --> 00:08:30,516
Illatosítót is kapsz a
párnádra este?
134
00:08:32,148 --> 00:08:32,579
Tessék?
135
00:08:32,940 --> 00:08:35,436
Kábé egy hete vagy itt,
és máris táskavarró lettél?
136
00:08:36,002 --> 00:08:37,754
Én már 9 hónapja itt vagyok.
és még mindig takarítok.
137
00:08:39,418 --> 00:08:40,387
Mit akarsz ezzel mondani?
138
00:08:42,282 --> 00:08:43,889
Azt hiszed az őr azért állította le
azokat, akik megvertek,
139
00:08:44,017 --> 00:08:45,121
mert olyan kis aranyos vagy?
140
00:08:47,449 --> 00:08:48,800
Dehogy! A 10 millára hajt.
141
00:08:51,345 --> 00:08:52,784
Első lépés: lekenyerez.
142
00:08:53,903 --> 00:08:54,896
Laza melót ad.
143
00:08:56,153 --> 00:08:59,199
Második lépés: a felügyelő a
feleségedet
144
00:09:00,152 --> 00:09:01,247
ellened fogja hangolni.
145
00:09:02,063 --> 00:09:02,974
Ahogy az a nagykönyvben
meg van írva.
146
00:09:04,910 --> 00:09:06,221
Ezt csak csupa jóindulatból
147
00:09:06,410 --> 00:09:07,710
mondod nekem, vagy...
148
00:09:08,142 --> 00:09:09,437
A jótanácsom ingyen van,
hapsikám.
149
00:09:10,565 --> 00:09:12,973
Az elmúlt 9 hónapban ez a felügyelő
pokollá tette az életemet.
150
00:09:14,525 --> 00:09:16,084
Ha megszerzi a 10 millát
ami nincs is nálad,
151
00:09:16,900 --> 00:09:18,460
akkor legjobb lesz,
ha megölöm magam.
152
00:09:20,323 --> 00:09:20,834
Hé!
153
00:09:28,538 --> 00:09:29,387
Jó napot, felügyelő úr.
154
00:09:31,433 --> 00:09:32,178
Molesztált téged, Munson?
155
00:09:34,858 --> 00:09:36,449
Mi szél hozta ide a varrodába, főnök?
156
00:09:41,432 --> 00:09:43,567
Ne hidd hogy nem tudom elérni
hogy tovább maradj itt, Ford.
157
00:09:45,471 --> 00:09:46,502
Csak egy telefonomba kerül.
158
00:09:48,911 --> 00:09:49,463
Csak egy hívás.
159
00:09:58,749 --> 00:09:59,757
Mi lenne ha inkább takarítanál??
160
00:10:21,186 --> 00:10:23,161
Ó, igen.
Megjött a nagy sámán.
161
00:10:32,073 --> 00:10:32,952
Már is itt az ebédidő?
162
00:10:33,201 --> 00:10:35,055
-Hány kiló vagy?
-Micsoda?
163
00:10:35,325 --> 00:10:36,632
Hány kiló vagy?
164
00:10:39,639 --> 00:10:40,631
80 körül.
165
00:10:44,239 --> 00:10:45,031
Hány éves vagy?
166
00:10:46,646 --> 00:10:47,749
32.
Ne hazudj.
167
00:10:51,244 --> 00:10:52,070
35.
168
00:10:55,466 --> 00:10:56,187
Helyes.
169
00:11:02,519 --> 00:11:03,534
Sayonara, pancser.
170
00:11:12,725 --> 00:11:13,605
Mi van ezzel?
171
00:11:14,781 --> 00:11:15,661
Kikapcsoltuk.
172
00:11:15,964 --> 00:11:17,504
Ahh!
Sawyer!
173
00:11:32,347 --> 00:11:32,962
Hé!
174
00:11:42,066 --> 00:11:45,007
...két napja,
mikor az ég lila színű lett,
175
00:11:45,098 --> 00:11:47,327
elvakított minket,
az adóvevőink leálltak
176
00:11:47,423 --> 00:11:48,578
és nem tudtam visszaszólni,
177
00:11:48,906 --> 00:11:50,875
de elfelejted,
hogy Colleen súlyos...--
178
00:11:51,057 --> 00:11:52,439
Juliet gondját viseli.
179
00:11:54,991 --> 00:11:55,752
Hol vagyok?
180
00:12:03,180 --> 00:12:04,304
Mit csináltok velem?
181
00:12:05,683 --> 00:12:06,216
Engedjetek el!
182
00:12:07,008 --> 00:12:09,124
-Jason!
-Eresszetek el!
183
00:12:10,246 --> 00:12:11,070
Harapj rá erre, kérlek.
184
00:12:11,644 --> 00:12:12,509
Harapj rá te..
185
00:12:13,413 --> 00:12:14,205
Aah!
186
00:12:14,621 --> 00:12:15,252
A fájdalom miatt.
187
00:12:18,915 --> 00:12:19,468
Micsoda?!
188
00:12:21,325 --> 00:12:21,932
Várjon!
189
00:12:22,451 --> 00:12:23,550
Engedjetek el!
190
00:12:24,342 --> 00:12:27,181
-Utálom a tűket.
-Ne! Ne!
191
00:12:27,588 --> 00:12:28,490
Ne! Mit csinálsz?
192
00:12:31,505 --> 00:12:33,483
Hé! Mit csinálsz?!
193
00:12:34,571 --> 00:12:35,068
Ne!
194
00:12:36,252 --> 00:12:38,003
Mi a francot csinálsz?!
195
00:12:38,299 --> 00:12:41,218
Ne így. Át kell ütnöd a szegycsontot.
A szegycsontot.
196
00:12:41,686 --> 00:12:43,018
-Ne!
-Mint a filmekben.
197
00:12:43,136 --> 00:12:44,601
-Tudom, tudom.
-Hogy mi?!
198
00:12:45,545 --> 00:12:47,321
Ne! Ne!
199
00:12:47,841 --> 00:12:49,235
-Egy...
-Mit művelsz?!
200
00:12:49,970 --> 00:12:50,691
Kettő...
201
00:12:51,370 --> 00:12:52,155
Várj!
202
00:13:01,522 --> 00:13:04,102
Nem bánnád, tesó?
Elvinném az egyik ütőt.
203
00:13:05,726 --> 00:13:06,694
Hurley mondta,
hogy vihetem.
204
00:13:07,774 --> 00:13:08,534
Hurley, mi?
205
00:13:09,564 --> 00:13:10,782
Gondolom elmész megmenteni a napot.
206
00:13:12,925 --> 00:13:14,988
Szóval, öö...
Elvihetek egyet?
207
00:13:15,741 --> 00:13:16,813
Vidd az 5-ös vasat.
208
00:13:17,524 --> 00:13:18,292
Azt nem használom.
209
00:13:18,933 --> 00:13:20,269
Legalább mikor meghalsz a dzsungelben
210
00:13:20,468 --> 00:13:21,348
miközben a dolgod végzed,
211
00:13:21,467 --> 00:13:22,803
nem kell majd megkeresnem.
212
00:13:24,723 --> 00:13:25,332
Kösz, haver.
213
00:13:32,250 --> 00:13:33,181
Tudod, egy kicsit
214
00:13:33,545 --> 00:13:34,717
ki kéne húznod magad.
215
00:13:36,234 --> 00:13:36,960
Golfozol?
216
00:13:37,606 --> 00:13:40,224
Skót vagyok. Hajrá.
217
00:14:07,890 --> 00:14:08,922
-Mi a franc ez?
-Psszt.
218
00:14:14,160 --> 00:14:14,817
Hé.
219
00:14:17,761 --> 00:14:18,685
Hé, gyerünk már.
220
00:14:21,376 --> 00:14:24,177
Gyerünk, mozogj már.
Hé, mozgás, mozgás, mozgás!
221
00:14:24,399 --> 00:14:25,751
-Mit művelsz?
-Gyerünk, gyerünk, gyerünk
222
00:14:26,255 --> 00:14:27,866
Mozogj már,
mozogj már. hip-hop,
223
00:14:28,168 --> 00:14:29,153
-Hip-hop, hip-hop.
gyerünk,
-Mit csinálsz?
224
00:14:29,721 --> 00:14:30,632
-Mozgás, mozgás, mozgás.
-Mi a franc bajod van?
225
00:14:30,744 --> 00:14:32,844
Gyerünk, gyerünk, gyerünk már!
226
00:14:44,305 --> 00:14:45,577
Megöltél egy nyuszit?
227
00:14:50,275 --> 00:14:51,359
Tudod mi az a pacemaker?
228
00:14:53,111 --> 00:14:55,870
-Micsoda?
-Olyan emberek szívébe ültetik,
229
00:14:56,007 --> 00:14:57,559
akiknek gondjuk van a szívükkel,
230
00:14:57,974 --> 00:15:01,278
akiknek kell egy kis löket.
231
00:15:03,286 --> 00:15:04,824
A nyúlban is van egy kis pacemaker
232
00:15:04,935 --> 00:15:07,302
hogy megadja neki a kis löketet,
mikor túl izgatott...
233
00:15:08,917 --> 00:15:10,293
nyugtalan,
vagy ijedt...
234
00:15:12,173 --> 00:15:13,540
vagy épp menekülni próbál.
235
00:15:19,589 --> 00:15:20,817
Feltételezem,
hogy igazat mondtál
236
00:15:20,986 --> 00:15:22,487
a korodról és magasságodról,
237
00:15:23,424 --> 00:15:24,217
szóval a nyugodt szívverésednek
238
00:15:24,320 --> 00:15:26,560
70/percnek kell lennie.
239
00:15:27,686 --> 00:15:28,934
De az aktív értéke akár...
240
00:15:31,140 --> 00:15:32,580
140 is lehet.
241
00:15:34,331 --> 00:15:35,764
Szóval az egész lényege az lenne, hogy...
242
00:15:40,146 --> 00:15:41,745
ilyenkor felrobbanhat a szíved.
243
00:15:48,769 --> 00:15:51,217
Így hát tudom,
hogy mostantól viselkedni fogsz.
244
00:15:58,840 --> 00:15:59,992
A karóra jelzi a pulzusod.
245
00:16:02,232 --> 00:16:04,543
Ha az érték 15-tel megközelíti a
veszélyes zónát,
246
00:16:05,206 --> 00:16:06,967
Akkor elkezd csipogni.
És ha csipog,
247
00:16:08,758 --> 00:16:10,039
le kell hogy nyugodj.
248
00:16:12,413 --> 00:16:15,526
Lélegezz mélyeket, relaxálj.
249
00:16:19,093 --> 00:16:19,910
Ha meg akarsz ölni,
250
00:16:20,061 --> 00:16:21,877
lőj csak le és túl leszünk az egészen.
251
00:16:23,518 --> 00:16:26,061
Nem vagyunk gyilkosok,
James.
252
00:16:29,611 --> 00:16:33,330
Ó és még valami.
Kate.
253
00:16:33,458 --> 00:16:35,458
-Ha hozzányúlsz, én esküszöm...
-Ha elmondod neki, mit csináltunk,
254
00:16:35,617 --> 00:16:37,402
mit raktunk beléd,
vagy azt, hogy figyelünk,
255
00:16:37,531 --> 00:16:38,906
ha akármit is elmondasz neki,
256
00:16:40,129 --> 00:16:41,433
Őbele is rakunk egyet.
257
00:16:57,382 --> 00:16:57,975
Sawyer?
258
00:17:00,238 --> 00:17:01,166
Sawyer, jól vagy?
259
00:17:11,284 --> 00:17:13,331
Ezzel megmosakodhattok.
260
00:17:14,052 --> 00:17:15,587
És, Kate,
ha valamelyik nem passzolna,
261
00:17:16,588 --> 00:17:17,844
csak kiabálj,
oké?
262
00:17:28,329 --> 00:17:29,249
Mi történt?
263
00:17:30,681 --> 00:17:31,496
Mit tettek?
264
00:17:32,778 --> 00:17:35,408
Semmit.
Csak kérdezősködtek.
265
00:17:39,144 --> 00:17:40,048
Nem fontos.
266
00:17:40,375 --> 00:17:42,183
Beszélj.
Mi történt?
267
00:17:42,343 --> 00:17:43,840
Nézd, már mondtam,
semmi nem történt.
268
00:17:45,143 --> 00:17:45,997
Szóval hagyd abba
a kérdezősködést.
269
00:18:00,406 --> 00:18:01,045
Fordulj meg.
270
00:18:37,376 --> 00:18:38,208
Mi az?
271
00:18:38,632 --> 00:18:39,839
Csak az órám.
Elromlott.
272
00:18:40,607 --> 00:18:43,167
-Honnan szereztél órát?
-Nézd, nem mondok el neked mindent!
273
00:18:44,510 --> 00:18:46,029
Csak hagyj békén,
a fenébe is.
274
00:18:48,926 --> 00:18:49,869
Vegyél fel valami ruhát.
275
00:19:22,904 --> 00:19:23,727
Hello, Sawyer.
276
00:19:29,591 --> 00:19:32,462
James Ford a nevem,
és tudom, hogy tudod,
277
00:19:32,638 --> 00:19:34,135
mert amikor vádat emeltél,
akkor jó nevet adtál meg.
278
00:19:35,719 --> 00:19:36,639
Dühös vagy rám?
279
00:19:37,214 --> 00:19:38,245
Hát, nézd csak hol vagyok.
280
00:19:39,166 --> 00:19:41,136
Mit kellett volna tennem?
Átvertél.
281
00:19:41,652 --> 00:19:42,456
Akarsz valamit?
282
00:19:43,958 --> 00:19:47,053
Igen, van valami.
283
00:19:49,125 --> 00:19:50,549
Gyerünk.
Rendszámtáblákat kéne csinálnom.
284
00:20:10,650 --> 00:20:11,305
Mi ez?
285
00:20:13,018 --> 00:20:14,513
Ez a lányod.
286
00:20:18,145 --> 00:20:19,041
Mit akarsz?
287
00:20:20,600 --> 00:20:21,720
Hát, előszöris,
azt akartam, hogy tudd.
288
00:20:22,319 --> 00:20:24,713
És azután? Azt gondoltad, hogy
ránézek erre a képre,
289
00:20:24,967 --> 00:20:26,167
és átváltozzak
szuperapucivá?
290
00:20:27,282 --> 00:20:29,390
Egy kis lakásban élünk Alberqueque-ben.
291
00:20:29,511 --> 00:20:31,239
-Közel van az egyetemhez--
-Miért mondod el ezt nekem?
292
00:20:31,670 --> 00:20:34,381
Csak...gondoltam írhatnál
neki egy levelet.
293
00:20:35,706 --> 00:20:36,813
Clementine a neve.
294
00:20:37,030 --> 00:20:38,005
És mi a fenét
írnék?
295
00:20:38,181 --> 00:20:40,197
"Drága güggy-güggy!"
Ő csak egy kisbaba.
296
00:20:40,453 --> 00:20:41,548
Nem az enyém.
297
00:20:42,549 --> 00:20:43,337
Sawyer, ő--
298
00:20:44,796 --> 00:20:46,163
Nekem nincsen semmilyen lányom.
299
00:21:05,455 --> 00:21:06,427
Körülnéztem a ketrecemben,
300
00:21:07,719 --> 00:21:10,613
és szerintem, hogyha felmászok
a tetejére,
301
00:21:10,758 --> 00:21:11,900
akkor ki tudom magamat
préselni a rácsok között.
302
00:21:12,390 --> 00:21:13,676
Odafent messzebb vannak
egymástól.
303
00:21:15,471 --> 00:21:16,197
Hagyd a fenébe.
304
00:21:17,620 --> 00:21:18,444
Miről beszélsz?
305
00:21:18,845 --> 00:21:19,955
Arról, hogy okosnak
kéne lennünk.
306
00:21:21,284 --> 00:21:22,852
Le kéne nyugodnunk
egy időre,
307
00:21:23,012 --> 00:21:24,052
és kiismerni a terület fekvését.
308
00:21:29,895 --> 00:21:30,625
...irányítás alatt.
309
00:21:30,882 --> 00:21:33,543
Igen? Tudod mit
csinál Karllal?
310
00:21:33,784 --> 00:21:35,359
Tudod mit csinál?
311
00:21:36,133 --> 00:21:37,678
Hiba volt idehozni azt a kettőt.
312
00:21:42,324 --> 00:21:43,501
-Mit csináltatok Sawyerral?
-Semmit.
313
00:21:43,948 --> 00:21:45,000
Hallotam, hogy kiabál--
Jack--
314
00:21:45,105 --> 00:21:46,161
-Vér van a ruhádon.--
-Jack!
315
00:21:46,298 --> 00:21:47,529
-Mit tettek vele?
-Ez nem az ő vére.
316
00:21:51,358 --> 00:21:52,158
Akkor kié?
317
00:21:53,268 --> 00:21:54,782
Egy haldokló nőé.
318
00:21:59,821 --> 00:22:01,100
Jack, én...
319
00:22:01,916 --> 00:22:02,652
Szükségem van a segítségedre.
320
00:22:17,193 --> 00:22:17,905
Ez Jack!
321
00:22:19,265 --> 00:22:20,894
-Jack!
-Doki!
322
00:22:21,173 --> 00:22:22,381
Jack! Jack!
323
00:22:23,600 --> 00:22:25,428
-Jack!
-Doki!
324
00:22:30,963 --> 00:22:31,858
Jack!
325
00:22:36,442 --> 00:22:39,729
Elment az eszetek?
Idehozzátok?
326
00:22:39,985 --> 00:22:40,988
Orvos.
Segíthet.
327
00:22:41,193 --> 00:22:41,978
Hát, nem az az, amiért--
328
00:22:42,042 --> 00:22:43,939
Azt akarod hogy meghaljon?
Ugyan már.
329
00:22:50,583 --> 00:22:51,184
Mi történt?
330
00:22:51,319 --> 00:22:52,912
Lőtt seb a hasüregben.
331
00:23:00,399 --> 00:23:01,229
Azok nem róla vannak.
332
00:23:03,147 --> 00:23:03,887
Gyerünk.
333
00:23:08,397 --> 00:23:10,180
-Mit csinál ő itt?
-Danny, csak segíteni jött.
334
00:23:10,459 --> 00:23:12,044
-Mondd meg neki, ki tette ezt.
Tudnia kellene.
-Danny--
335
00:23:12,219 --> 00:23:14,436
-Ki kell, hogy menjen.
-Danny, kifelé. Menj!
336
00:23:14,738 --> 00:23:16,140
-Gyerünk.
-Semmiképpen! Semmiképpen!
Ő a feleségem!
337
00:23:16,219 --> 00:23:17,194
Danny, megmentik.
338
00:23:18,819 --> 00:23:21,010
Kiszedtem a töltényt,
de még mindig vérzik.
339
00:23:23,785 --> 00:23:25,776
Jobb felső kvadráns.
Erősen vérzik.
340
00:23:26,026 --> 00:23:27,987
-Nem, nem, betömtem.
-Alá kell szorítanod a májnak,
341
00:23:28,084 --> 00:23:29,275
hogy vethessek egy
pillantást oda.
342
00:23:32,945 --> 00:23:34,514
Nem..nem vagyok sebész.
343
00:23:36,306 --> 00:23:39,081
Tudom, de ezt meg
kell tenned nekem.
344
00:23:42,593 --> 00:23:43,296
Itt.
345
00:23:44,895 --> 00:23:46,124
Májtáji vérzése van.
346
00:23:46,303 --> 00:23:48,303
A máj mögött van.
Ezért nem vetted észre.
347
00:23:48,888 --> 00:23:50,561
Tömítő kell,
amennyi csak van.
348
00:23:56,693 --> 00:23:58,043
Rendben. Még egyet.
349
00:24:03,508 --> 00:24:04,395
Egy készenléti aszalt. Most.
350
00:24:05,547 --> 00:24:07,202
-Juliet, szükségem van egy kanülra.
-Eltört.
351
00:24:10,251 --> 00:24:10,931
Még nem volt--
352
00:24:11,035 --> 00:24:13,603
Jack, még soha nem
történt ilyesmi.
353
00:24:13,713 --> 00:24:17,393
mi nem-- mi--
én, én...
354
00:24:34,727 --> 00:24:35,429
egy, kettő,
355
00:24:35,596 --> 00:24:37,429
három, négy, öt, hat...
356
00:24:57,131 --> 00:24:57,633
A halál beállta...
357
00:25:02,025 --> 00:25:02,801
elment.
358
00:25:09,911 --> 00:25:10,960
Ők tették ezt.
Ők tették ezt!
359
00:25:11,721 --> 00:25:14,576
Danny, várj.
Danny, várj, várj, hé!
360
00:25:31,757 --> 00:25:34,220
Hé, hé, hé, hé.
Hé, nyugodj már meg!
361
00:25:34,788 --> 00:25:36,060
Nyugalom! Áu!
362
00:25:38,059 --> 00:25:39,508
-Nyugalom!
-Pofa be!
363
00:25:39,828 --> 00:25:40,435
Uhh!
364
00:25:42,747 --> 00:25:43,499
Szereted őt?
365
00:25:45,450 --> 00:25:45,929
Hogy mi?
366
00:25:46,737 --> 00:25:48,650
-Azt kérdeztem, szereted őt?
-Fejezd be!
367
00:25:50,073 --> 00:25:51,610
Szereted?!
368
00:25:53,530 --> 00:25:55,420
-Szereted?!
-Hagyd őt békén!
369
00:25:57,380 --> 00:25:58,155
Szereted?!
370
00:25:58,362 --> 00:25:59,521
Mit csinálsz? Fejezd be!
371
00:26:00,593 --> 00:26:04,287
Szereted... őt?
372
00:26:04,863 --> 00:26:07,584
Igen! Szeretem őt!
Szeretem.
373
00:26:08,744 --> 00:26:10,120
Szeretem.
374
00:26:24,222 --> 00:26:24,987
Zárjátok vissza!
375
00:26:34,346 --> 00:26:35,178
Beszélnem kell veled.
376
00:26:35,593 --> 00:26:37,552
-Bocs, de nem érek rá.
-Fontos lenne.
377
00:26:40,128 --> 00:26:40,768
Kérlek.
378
00:26:43,479 --> 00:26:45,744
Igazad volt.
Szerettem őt.
379
00:26:47,014 --> 00:26:48,734
Azt hittem...
Tényleg azt hittem, hogy...
380
00:26:48,823 --> 00:26:50,311
Az egymillió nem jó zöldhasúban.
381
00:26:51,264 --> 00:26:52,222
Hajlamos arra, hogy megváltoztassa az embert.
382
00:26:54,272 --> 00:26:56,037
Ezért nem szabad soha
kötődni valakihez,
383
00:26:57,006 --> 00:26:58,069
mert ha egyszer megteszed,
384
00:26:58,917 --> 00:27:00,205
akkor sebezhető leszel.
385
00:27:01,541 --> 00:27:02,812
És a tied mit akart?
386
00:27:04,491 --> 00:27:05,837
Láttam...Láttalak múltkor
387
00:27:06,508 --> 00:27:08,020
egy nővel.
Mit akart?
388
00:27:09,956 --> 00:27:11,098
Valamit, ami nekem nincs.
389
00:27:13,094 --> 00:27:15,163
Ennyi?
Most, hogy kisírtad magad,
390
00:27:15,715 --> 00:27:17,642
remélem nem bánod, ha visszamegyek
és megnézem,
hogy George megszerezte-e a farmot?
391
00:27:20,658 --> 00:27:22,970
El kell vinned. A pénzt.
392
00:27:24,122 --> 00:27:25,233
Azt a pénzt, amit nem loptál el?
393
00:27:26,977 --> 00:27:27,848
Mindketten tudjuk, hogy megtettem.
394
00:27:28,952 --> 00:27:30,944
Lila-é most a börtönmeló,
meg fogja találni.
395
00:27:31,616 --> 00:27:32,986
Tedd meg értem.
Muszáj lesz.
396
00:27:35,624 --> 00:27:36,504
Nem.
397
00:27:36,872 --> 00:27:39,231
Ez túl veszélyes.
Mozgó célpont lennék.
398
00:27:39,719 --> 00:27:41,271
Ha nem segítesz,
az egész az igazgatóé lesz.
399
00:27:42,095 --> 00:27:42,863
Ő fog nyerni.
400
00:27:44,430 --> 00:27:46,638
Kérlek. Kérlek.
401
00:27:56,276 --> 00:27:57,052
Jól vagy?
402
00:27:58,859 --> 00:27:59,515
Remekül.
403
00:28:00,722 --> 00:28:01,787
Az a fickó úgy üt, mint egy kislány.
404
00:28:03,067 --> 00:28:03,796
Nem sértésként mondom.
405
00:28:05,939 --> 00:28:06,850
Miért csinálta ezt?
406
00:28:07,986 --> 00:28:08,714
Honnan tudjam?
407
00:28:09,938 --> 00:28:11,434
Mikor csináltak ezek olyasmit,
aminek volt oka?
408
00:28:14,768 --> 00:28:15,426
Mit csinálsz?
409
00:28:16,713 --> 00:28:17,449
Mit csinálsz?
410
00:28:18,128 --> 00:28:18,961
Szerinted?
411
00:28:24,232 --> 00:28:25,657
Várj már egy percet, Szeplőske!
412
00:28:32,079 --> 00:28:33,726
Már mondtam,
hogy nem jött még el ennek az ideje..
413
00:28:35,199 --> 00:28:36,582
Te mondtad, hogy mennünk kell.
414
00:28:37,516 --> 00:28:39,020
-Az akkor volt...
-Mikor?
415
00:28:41,573 --> 00:28:42,757
Nem tudom,
mit mondtak neked,
416
00:28:43,284 --> 00:28:45,045
de tudom,
hogy félsz eléggé ahhoz, hogy hazudj,
417
00:28:45,525 --> 00:28:46,797
és ez megrémít,
jobban, mint bármi más,
418
00:28:46,932 --> 00:28:49,756
amit eddig tettek.
-Várj.
419
00:28:52,187 --> 00:28:53,107
Várj már.
420
00:29:03,721 --> 00:29:05,308
-Mit művelsz?
-Elmegyek.
421
00:29:05,616 --> 00:29:07,488
Ne!
Nem hagylak itt, Sawyer.
422
00:29:07,922 --> 00:29:10,136
-Ki tudom nyitni.
-Te már kint vagy.
Menned kell.
423
00:29:10,617 --> 00:29:13,029
-Itt kell hagynod!
-Micsoda?
424
00:29:13,955 --> 00:29:16,655
-Fuss!
-Mit tettek veled?
425
00:29:17,072 --> 00:29:18,076
Indulj!
426
00:29:20,040 --> 00:29:20,768
Mi ez?
427
00:29:21,530 --> 00:29:25,520
Fuss! Menj már.
Mindenki önmagáért...
428
00:29:25,671 --> 00:29:26,672
Miért nem küzdöttél ellenük?!
429
00:29:28,840 --> 00:29:30,812
Mondd el az igazat,
legalább most az egyszer!
430
00:29:33,547 --> 00:29:34,809
Ha tényleg szeretsz...
431
00:29:36,624 --> 00:29:37,313
Menj!
432
00:29:42,377 --> 00:29:44,264
Azt csak azért mondtam,
hogy ne üssön téged tovább!
433
00:29:53,760 --> 00:29:54,663
Fuss!
434
00:29:55,622 --> 00:29:56,246
Igyekezz!
435
00:29:58,634 --> 00:29:59,671
Mi a francot csinálsz?
436
00:30:00,156 --> 00:30:00,496
Kate!
437
00:30:01,692 --> 00:30:03,156
Kate!
438
00:30:27,910 --> 00:30:29,532
Élj együtt, halj meg egyedül.
439
00:30:49,186 --> 00:30:50,577
Tudod, hogy Danny meg akarja ölni.
440
00:30:54,920 --> 00:30:55,848
Danny várhat.
441
00:30:57,667 --> 00:30:58,862
Visszavigyem Shephard-ot?
442
00:31:06,619 --> 00:31:07,619
Nem.
443
00:31:09,739 --> 00:31:12,402
Azt akarom, hogy legyen
vele még egy darabig.
444
00:31:27,807 --> 00:31:29,926
Én... én... sajnálom, hogy ők...
445
00:31:30,713 --> 00:31:32,087
Meg kellett hogy bilincseljenek.
446
00:31:35,902 --> 00:31:36,774
Én...
447
00:31:39,398 --> 00:31:40,934
Szülésznő vagyok.
448
00:31:47,484 --> 00:31:48,660
Nem vagyok hozzászokva a halálhoz.
449
00:31:52,212 --> 00:31:52,987
Hogy hívták?
450
00:31:53,964 --> 00:31:56,755
Col. Ez a Colleen rövidítése.
451
00:31:59,394 --> 00:32:01,130
Nem kellett volna... áh,
452
00:32:01,274 --> 00:32:02,579
hamarabb kellett volna,
hogy idehozzalak.
453
00:32:02,762 --> 00:32:03,721
Nem számított volna.
454
00:32:04,770 --> 00:32:06,185
Nem tehettél volna többet érte.
455
00:32:06,393 --> 00:32:09,017
Ő már... ő már halott volt
456
00:32:09,138 --> 00:32:10,353
mielőtt ide került volna a műtőasztalra.
457
00:32:12,753 --> 00:32:16,472
Ezt csak... azért mondod,
hogy jobban érezzem magam?
458
00:32:24,599 --> 00:32:25,694
Engem nem...
459
00:32:26,430 --> 00:32:28,581
Nem érdekel hogy jobban érzed magad
vagy sem.
460
00:32:35,868 --> 00:32:37,396
Most vissza kell vigyelek.
Ööö én...
461
00:32:39,685 --> 00:32:42,171
Sajnálom hogy idehoztalak.
462
00:32:44,674 --> 00:32:47,015
Kinek a röntgenfelvételei azok ott?
463
00:32:48,543 --> 00:32:49,964
Ezek gerinc-röntgenképek,
464
00:32:50,076 --> 00:32:52,191
egy kb. 40 éves férfi gerince.
465
00:32:53,083 --> 00:32:53,908
és bárki is az,
466
00:32:54,011 --> 00:32:56,811
egy hatalmas tumor van az
1. és 4. csigolyája között.
467
00:32:58,430 --> 00:33:00,739
És én történetesen egy
gerincsebész vagyok.
468
00:33:01,970 --> 00:33:03,946
Tehát mondd, Juliet,
469
00:33:06,083 --> 00:33:06,994
Kinek a megmentéséért vagyok itt?
470
00:33:45,803 --> 00:33:46,596
Ez itt...
471
00:33:48,882 --> 00:33:49,330
műalkotás?
472
00:33:50,971 --> 00:33:53,394
Nem, csak egy kísérlet.
473
00:33:56,505 --> 00:33:57,089
Oké.
474
00:33:59,282 --> 00:34:00,401
Kérsz egy kis gyümölcssalátát?
475
00:34:00,809 --> 00:34:01,954
Kösz nem. Nem vagyok éhes.
476
00:34:04,513 --> 00:34:05,433
Talán várnod kellene egy percet.
477
00:34:07,297 --> 00:34:07,704
Vajon miért?
478
00:34:26,854 --> 00:34:27,624
Áá!
479
00:34:48,557 --> 00:34:49,479
Pszt!
480
00:34:50,572 --> 00:34:51,500
Pszt!
481
00:34:56,484 --> 00:34:57,244
Jó reggelt.
482
00:35:00,388 --> 00:35:01,243
Gyerünk, sétáljunk egyet.
483
00:35:30,446 --> 00:35:31,623
Őszinte leszek, Ford.
484
00:35:34,093 --> 00:35:35,094
Amikor először hoztak ide,
485
00:35:35,222 --> 00:35:37,134
Azt hittem csak egy piti
hülye suttyó paraszt vagy.
486
00:35:38,333 --> 00:35:38,958
De már jobban ismerlek.
487
00:35:41,085 --> 00:35:42,893
Egy suttyó paraszt vagy,
aki tudja, hogy kell lopni.
488
00:35:45,469 --> 00:35:46,675
Akkor rátérne a tárgyra?
489
00:35:49,578 --> 00:35:50,853
Igen, persze.
490
00:35:52,540 --> 00:35:55,610
Emlékszel Freedman ügynökre
a pénzügyi részlegtől?
491
00:35:58,874 --> 00:35:59,882
Tehát, mi a helyzet?
492
00:36:06,017 --> 00:36:07,533
A 10 milla egy piros Bronco-ban van
493
00:36:07,651 --> 00:36:08,951
ami egy raktárnál parkol
494
00:36:09,064 --> 00:36:13,285
Sawgrass-ban, rögtön a 441-es út letérőjénél.
495
00:36:15,429 --> 00:36:16,726
A 23-c parkolóhelyen.
496
00:36:19,374 --> 00:36:20,524
Ott van a pénzük.
497
00:36:23,630 --> 00:36:24,498
Ahogy megegyeztünk,
498
00:36:25,882 --> 00:36:27,577
a büntetésed hátralévő 6 évét
499
00:36:28,211 --> 00:36:29,041
elengedjük.
500
00:36:30,376 --> 00:36:31,568
Ahogy megtaláljuk a kocsit
501
00:36:32,286 --> 00:36:33,127
és meglesz a pénz,
502
00:36:33,327 --> 00:36:34,990
megkapod a jutalékodat.
503
00:36:36,311 --> 00:36:37,278
Hogy szeretnéd megkapni?
504
00:36:38,813 --> 00:36:40,709
Nyissanak egy új bankszámlát,
bármelyik bankban.
505
00:36:41,445 --> 00:36:42,812
Csak Albuquerque-ben legyen.
506
00:36:43,412 --> 00:36:43,916
Rendben.
507
00:36:47,165 --> 00:36:49,852
Clementine Phillips névre nyissák a számlát.
508
00:36:50,877 --> 00:36:52,764
Rendben. Clementine Phillips.
509
00:36:55,036 --> 00:36:56,547
És azt akarom, hogy sehogy se
510
00:36:56,724 --> 00:36:58,635
tudja meg, honnan van a pénz.
511
00:37:00,762 --> 00:37:02,002
Ki az a Clementine Phillips?
512
00:37:04,402 --> 00:37:05,258
Végeztünk?
513
00:37:07,745 --> 00:37:09,104
Gratulálok, Ford.
514
00:37:10,473 --> 00:37:12,520
Épp most kerültél ki a börtönből
a hazugságaiddal és trükkjeiddel.
515
00:37:15,392 --> 00:37:16,487
Szabad ember vagy.
516
00:37:37,308 --> 00:37:38,316
Nincs már messze, James.
517
00:37:38,979 --> 00:37:40,124
Csak a következő kaptató
végéig megyünk.
518
00:37:45,650 --> 00:37:46,402
Mi van ott?
519
00:37:47,434 --> 00:37:48,635
Valami, amit meg akarok mutatni.
520
00:37:51,763 --> 00:37:54,178
"Ez az a kis hely, amit
mindig akartál, George?"
521
00:37:55,393 --> 00:37:55,857
Tessék?
522
00:37:57,537 --> 00:37:58,600
Na ne, nem olvastad?
523
00:37:59,897 --> 00:38:01,096
Az "Egerek és emberek"-ből van.
524
00:38:03,000 --> 00:38:03,632
Biztos tetszene.
525
00:38:04,593 --> 00:38:05,663
Megölik benne a kis taknyos kutyákat.
526
00:38:32,876 --> 00:38:33,916
Ezért hoztál fel ide, hogy megölj?
527
00:38:35,818 --> 00:38:37,394
Hogy az az izé itt bennem
528
00:38:38,698 --> 00:38:39,707
szétrobbantsa a rohadt szívemet?
529
00:38:44,201 --> 00:38:45,977
A szíved nem fog szétrobbani, James.
530
00:38:48,362 --> 00:38:50,224
Az egyetlen dolog, amit beléd ültettünk,
az a kétség.
531
00:38:54,464 --> 00:38:55,968
Oh, az az óra csak egy szívritmus-mérő,
532
00:38:57,584 --> 00:38:58,545
semmi más.
533
00:39:01,575 --> 00:39:02,472
Nézd.
534
00:39:08,061 --> 00:39:10,061
Csak altatót adtunk be neki,
nem pacemaker-t.
535
00:39:12,678 --> 00:39:14,565
Honnan tudjam, hogy az ugyanaz a nyuszi?
536
00:39:15,005 --> 00:39:17,029
Hogy nem csak egy másikra
festettek egy 8-ast?
537
00:39:19,092 --> 00:39:20,188
Nem tudhatod.
538
00:39:29,915 --> 00:39:30,778
Te szemét kurafi.
539
00:39:37,545 --> 00:39:39,713
Nem a nyúl volt az,
amit meg akartam mutatni neked.
540
00:39:54,463 --> 00:39:55,052
mi a ...
541
00:40:09,046 --> 00:40:10,030
Voltál valaha az Alcatrazban?
542
00:40:11,159 --> 00:40:11,806
Látogatóként?
543
00:40:13,709 --> 00:40:15,431
Most egy kis szigeten állsz,
544
00:40:15,582 --> 00:40:17,557
ami kb. az Alcatraz méretének
kétszeresével rendelkezik.
545
00:40:22,230 --> 00:40:23,092
és az ott,
546
00:40:24,365 --> 00:40:25,381
az a te szigeted,
547
00:40:26,556 --> 00:40:28,027
az, amelyiket megismertél
és megszerettél
548
00:40:31,883 --> 00:40:33,003
Csak azt akartam, hogy tudd,
549
00:40:34,458 --> 00:40:35,299
nincs hova futni.
550
00:40:39,698 --> 00:40:40,994
Ezt minden csak
azért tettétek...
551
00:40:43,921 --> 00:40:45,657
csak azért, hogy ott
tartsatok a rohadt ketrecemben?
552
00:40:46,291 --> 00:40:47,625
Azért tettük mindezt,
mert az egyetlen módja annak,
553
00:40:47,746 --> 00:40:49,720
hogy elnyerd egy csaló tiszteletét,
az az hogy becsapod.
554
00:40:52,591 --> 00:40:54,191
Egész jó vagy,
"Sawyer".
555
00:40:57,510 --> 00:40:58,200
De mi sokkal jobbak.
556
00:41:04,655 --> 00:41:06,717
Az a vicces, hogy nem az fogott vissza,
557
00:41:06,871 --> 00:41:07,789
hogy meséltünk a pacemakerről.
558
00:41:07,909 --> 00:41:08,909
Hanem az, amikor
ráijesztettem.
559
00:41:11,548 --> 00:41:13,556
Annyira keményen dolgozol érte,
hogy azt higgye nem érdekled,
560
00:41:14,626 --> 00:41:16,469
hogy nincs szükséged rá, de
561
00:41:19,940 --> 00:41:21,555
"Egy férfi bedilizik,
ha nincs valakije,"
562
00:41:24,469 --> 00:41:25,921
"nem számít ki az illető
563
00:41:27,610 --> 00:41:28,466
amíg vele van."
564
00:41:30,873 --> 00:41:31,577
"Mondom...
565
00:41:33,194 --> 00:41:34,380
mondom, ha egy férfi
túl magányossá válik,
566
00:41:34,460 --> 00:41:35,873
akkor megbetegszik."
567
00:41:38,106 --> 00:41:39,258
Mi a fenéről beszélsz?
568
00:41:39,373 --> 00:41:40,227
Ez az "Emberek és egerek"-ből van.
569
00:41:41,914 --> 00:41:42,570
Nem olvastad?
570
00:41:52,104 --> 00:41:52,952
Gyere.
571
00:41:55,664 --> 00:41:57,337
Menjünk vissza a ketrecedhez.
572
00:41:58,798 --> 00:42:17,379
Fordítók: Kenny, panarea, Dante
"Összedolgozta" és javította: Kenny