1 00:00:00,574 --> 00:00:02,287 Nos episódios anteriores de "Perdidos". 2 00:00:02,457 --> 00:00:05,178 - O que queres de mim? - Paciência, Jack. 3 00:00:06,397 --> 00:00:07,483 Paciência. 4 00:00:07,701 --> 00:00:09,751 - Danny, espera! - Esperem aí. 5 00:00:11,468 --> 00:00:12,528 Tem cuidado lá fora. 6 00:00:13,815 --> 00:00:16,304 Estão a ver estas pedras aqui? Tu vais parti-las. 7 00:00:16,540 --> 00:00:18,043 E tu vais carregá-las daqui para fora. 8 00:00:23,167 --> 00:00:24,537 Eu não sou o inimigo. 9 00:00:25,133 --> 00:00:26,777 Nós não somos o inimigo. 10 00:00:27,349 --> 00:00:30,798 Mas se disparares contra mim... É exactamente nisso que nos tornaremos. 11 00:01:10,704 --> 00:01:11,767 Tu tens... 12 00:01:12,277 --> 00:01:14,048 Tens um problema com o telhado. 13 00:01:16,107 --> 00:01:17,127 O quê? 14 00:01:17,480 --> 00:01:20,438 Talvez devesses mudar-te para a praia, apenas por hoje. 15 00:01:20,541 --> 00:01:22,176 Assim eu podia arranjá-lo... 16 00:01:22,378 --> 00:01:23,550 E fazer algumas melhorias. 17 00:01:23,616 --> 00:01:25,850 É muito simpático da tua parte, mas... 18 00:01:25,908 --> 00:01:28,007 O Aaron acabou de adormecer. Por isso, acho que devia... 19 00:01:28,008 --> 00:01:29,188 Vai valer a pena. 20 00:01:29,503 --> 00:01:30,523 Prometo. 21 00:01:31,708 --> 00:01:33,080 O que estás a fazer, irmão? 22 00:01:33,900 --> 00:01:36,085 Estava apenas a oferecer-me para arranjar este telhado. 23 00:01:37,122 --> 00:01:38,161 O telhado? 24 00:01:38,945 --> 00:01:39,985 Está bom. 25 00:01:40,315 --> 00:01:41,638 Se tiver algum problema, eu arranjo-o. 26 00:01:41,779 --> 00:01:43,200 Sou bastante habilidoso. 27 00:01:43,291 --> 00:01:45,048 Eu estava a construir uma igreja antes de... 28 00:01:45,313 --> 00:01:46,749 O Eko ter explodido. 29 00:01:49,792 --> 00:01:50,817 Pois. 30 00:01:51,298 --> 00:01:52,396 Bem... 31 00:01:54,175 --> 00:01:55,311 Estava apenas a tentar ajudar. 32 00:01:56,645 --> 00:01:57,775 Obrigada. 33 00:02:00,605 --> 00:02:01,881 O que foi aquilo? 34 00:02:02,764 --> 00:02:03,823 Não sei. 35 00:02:04,607 --> 00:02:07,092 Vamos ter de lhe arranjar outro botão para carregar. 36 00:02:38,023 --> 00:02:39,889 Como estás hoje, Jack? 37 00:02:40,210 --> 00:02:41,335 Estupendo. 38 00:02:43,253 --> 00:02:44,500 Pareces frustrado. 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,674 Vou continuar a ver desenhos animados, ou... 40 00:02:47,948 --> 00:02:50,017 Vão dizer-me por que razão estou aqui? 41 00:02:50,338 --> 00:02:51,878 Espero que gostes de arandos. 42 00:02:51,947 --> 00:02:54,046 - Se não, eu posso... - Devo falar com o Benjamin? 43 00:02:54,085 --> 00:02:56,012 - Desculpa? - Devo falar com o Benjamin? 44 00:02:56,352 --> 00:03:00,354 Porque começo a pensar que tu és apenas a pessoa que me traz comida. 45 00:03:02,060 --> 00:03:03,874 Podes dizer-lhe tudo o que quiseres... 46 00:03:04,704 --> 00:03:06,150 Mas ele não te vai dizer nada. 47 00:03:06,208 --> 00:03:08,685 - Tu trabalhas para ele. - Não, eu não trabalho para ele. 48 00:03:08,740 --> 00:03:09,758 Ele é que manda. 49 00:03:09,778 --> 00:03:11,595 As coisas aqui não funcionam dessa maneira, Jack. 50 00:03:11,653 --> 00:03:13,178 Nós tomamos decisões em conjunto. 51 00:03:13,276 --> 00:03:14,272 A sério? 52 00:03:15,169 --> 00:03:18,298 Porque quando eu te encostei aquele caco ao pescoço, 53 00:03:18,357 --> 00:03:20,688 ele parecia feliz em deixar-te morrer. 54 00:03:22,011 --> 00:03:24,772 Pareceu-me que ele tomou essa decisão sozinho. 55 00:03:27,808 --> 00:03:29,689 Não sabes o que estás a dizer. 56 00:03:30,396 --> 00:03:32,366 Eu não tenho de lhe dar satisfações. 57 00:03:32,761 --> 00:03:34,110 Juliet, preciso de ti! 58 00:03:35,031 --> 00:03:36,106 Não pode esperar? 59 00:03:38,322 --> 00:03:40,560 O submarino voltou. Temos um problema. 60 00:03:41,204 --> 00:03:42,709 Por isso, vem comigo, já. 61 00:04:06,582 --> 00:04:07,724 Hora de trabalhar. 62 00:04:10,250 --> 00:04:12,806 Parece que tens o nariz entupido, parceiro. 63 00:04:14,741 --> 00:04:16,152 Precisas de te assoar? 64 00:04:16,191 --> 00:04:18,402 - Dá-me apenas um motivo. - Pensei que já tivesse dado. 65 00:04:18,422 --> 00:04:20,169 O que tenho de fazer? Falar sobre a tua mãe? 66 00:04:21,088 --> 00:04:22,770 Danny, estás aí? 67 00:04:23,192 --> 00:04:24,169 Estou! 68 00:04:24,628 --> 00:04:25,915 Esperem aí. 69 00:04:27,567 --> 00:04:29,250 Muito bem, podes dizer. 70 00:04:31,349 --> 00:04:32,396 O quê?! 71 00:04:33,276 --> 00:04:35,870 - Onde é que eles estão? - Regressaram à base... 72 00:04:40,294 --> 00:04:41,792 Ela está gravemente ferida, Juliet! 73 00:04:48,623 --> 00:04:50,154 Mantenham-na direita! 74 00:04:50,618 --> 00:04:52,791 Ela vai recuperar, não vai? Ela vai ficar bem? 75 00:04:55,994 --> 00:04:57,099 O que aconteceu? 76 00:05:00,084 --> 00:05:01,220 Acontecemos nós. 77 00:05:01,765 --> 00:05:02,824 O quê? 78 00:05:03,313 --> 00:05:05,360 Estou nesta ilha há tempo suficiente para perceber 79 00:05:05,374 --> 00:05:07,528 que eles não se andam a matar uns aos outros. 80 00:05:09,650 --> 00:05:11,075 Fomos nós que o fizemos. 81 00:05:11,963 --> 00:05:13,463 A nossa equipa. 82 00:05:14,010 --> 00:05:15,465 Estás a sorrir?! 83 00:05:16,627 --> 00:05:18,451 Podes crer que estou a sorrir! 84 00:05:20,639 --> 00:05:23,158 Porque acabámos de ter a nossa oportunidade de fugir. 85 00:05:26,391 --> 00:05:32,181 PERDIDOS 86 00:05:32,281 --> 00:05:37,881 3ª Temporada / Episódio 04 "Every Man for Himself" 87 00:05:45,450 --> 00:05:46,639 O que estás a fazer? 88 00:05:51,863 --> 00:05:53,390 Assim que quiseres, podes explicar-me. 89 00:05:53,527 --> 00:05:54,965 Cala-te, estou a pensar. 90 00:05:56,216 --> 00:05:57,252 "Aviso!" 91 00:05:59,975 --> 00:06:02,164 "Recompensa! Recompensa!" 92 00:06:13,003 --> 00:06:15,293 Sabes aquela mulher que eles trouxeram na maca? 93 00:06:15,645 --> 00:06:17,352 É a namorada do nariz partido. 94 00:06:17,933 --> 00:06:19,085 Eles chamam-lhe Pickett. 95 00:06:19,359 --> 00:06:22,184 Bem, o Pickett está distraído, neste momento. 96 00:06:23,913 --> 00:06:24,963 E então? 97 00:06:27,847 --> 00:06:29,377 Vê e aprende, minha menina. 98 00:06:29,755 --> 00:06:30,880 "Aviso!" 99 00:06:31,715 --> 00:06:32,981 "Aviso!" 100 00:06:33,300 --> 00:06:36,322 Há qualquer coisa a electrificar esta caixa. 101 00:06:36,927 --> 00:06:39,174 Da próxima vez que alguém me vier buscar... 102 00:06:40,090 --> 00:06:43,222 Vou esperar até que pise na minha poça de água. 103 00:06:43,223 --> 00:06:44,930 Depois agarro-o... E zás! 104 00:06:45,038 --> 00:06:47,929 Ele cai devido ao choque, e eu apanho as chaves. 105 00:06:49,455 --> 00:06:51,241 Aposto que os ursos nunca pensaram nisto. 106 00:06:51,884 --> 00:06:53,400 Ambos vão ser electrocutados. 107 00:06:53,420 --> 00:06:55,847 Sim, mas eu já senti o esticão. Eu consigo aguentar. 108 00:06:55,970 --> 00:06:58,711 O outro tipo não vai estar à espera disso. 109 00:07:01,016 --> 00:07:02,507 O que foi? Achas que sou doido? 110 00:07:02,630 --> 00:07:04,207 Não, até estou impressionada. 111 00:07:06,188 --> 00:07:10,884 Não fiques muito impressionada, porque vamos mesmo fazer isto. 112 00:07:13,448 --> 00:07:14,591 Então e o Jack? 113 00:07:15,167 --> 00:07:16,254 O que é que tem? 114 00:07:17,790 --> 00:07:19,274 Nós nem sabemos se ele está aqui. 115 00:07:19,378 --> 00:07:21,617 Nem sequer sabemos se ele está vivo. 116 00:07:22,939 --> 00:07:24,706 Temos de cuidar de nós próprios. 117 00:07:27,002 --> 00:07:29,191 É cada um por si, Sardas. 118 00:07:37,500 --> 00:07:39,329 Muito bem, Ford. Já chega! 119 00:07:46,183 --> 00:07:49,384 O problema é que eu estava a seguir as tuas mãos e não os teus olhos. 120 00:07:49,714 --> 00:07:51,530 O problema é que és velho e parvo. 121 00:07:51,576 --> 00:07:53,041 Onde é que o escondeste?! 122 00:07:56,631 --> 00:07:58,000 Quem é o saco de boxe? 123 00:08:00,381 --> 00:08:02,441 Acabou de chegar. Chama-se Munson. 124 00:08:02,512 --> 00:08:05,483 Dizem que ele roubou o governo em 10 milhões de dólares... 125 00:08:05,634 --> 00:08:07,433 Mas nunca encontraram o dinheiro. 126 00:08:07,782 --> 00:08:09,010 Diabos me levem! 127 00:08:09,765 --> 00:08:12,229 Se o teu amigo director não interrompesse as lutas, 128 00:08:12,324 --> 00:08:13,883 o Munson já estaria morto. 129 00:08:19,757 --> 00:08:21,580 Aquele filho da mãe! 130 00:08:28,330 --> 00:08:31,628 Também te deixam rebuçados na almofada, à noite? 131 00:08:32,119 --> 00:08:33,940 - Desculpa? - Estás aqui há uma semana 132 00:08:33,988 --> 00:08:35,660 e já tens um trabalho desses?! 133 00:08:35,963 --> 00:08:39,070 Estou aqui há nove meses e ainda ando a recolher lixo. 134 00:08:39,316 --> 00:08:40,980 O que é que isso quer dizer? 135 00:08:42,138 --> 00:08:46,096 Achas que o director anda a interromper as lutas por seres bonito, Costanza? 136 00:08:47,334 --> 00:08:49,452 Ele está a fazer-se aos 10 milhões. 137 00:08:51,422 --> 00:08:52,952 Primeiro passo: dar-te graxa. 138 00:08:53,869 --> 00:08:55,086 Entrega-te um trabalho fácil. 139 00:08:56,201 --> 00:08:57,260 Segundo passo... 140 00:08:57,710 --> 00:08:59,929 O director vai contactar a tua mulher... 141 00:09:00,108 --> 00:09:01,327 E usá-la contra ti. 142 00:09:01,941 --> 00:09:03,494 Está no manual da vigarice. 143 00:09:04,800 --> 00:09:07,817 E estás a dizer-me isso simplesmente por bondade... 144 00:09:07,912 --> 00:09:10,126 O conselho é grátis, idiota. 145 00:09:10,532 --> 00:09:14,112 Nos últimos nove meses, o director tem-me feito a vida num inferno. 146 00:09:14,471 --> 00:09:16,590 Se ele ficar com os 10 milhões que tu não tens... 147 00:09:16,835 --> 00:09:18,820 Acho que vou ter de me matar. 148 00:09:28,450 --> 00:09:29,640 Ora viva, director! 149 00:09:31,252 --> 00:09:32,716 Ele está a incomodar-te, Munson? 150 00:09:34,605 --> 00:09:37,279 O que o traz até ao salão de costura, chefe? 151 00:09:41,321 --> 00:09:43,957 Não penses que eu não posso aumentar a tua estadia, Ford. 152 00:09:45,435 --> 00:09:46,966 Basta um telefonema. 153 00:09:48,761 --> 00:09:49,779 Um telefonema. 154 00:09:58,589 --> 00:10:00,327 E que tal apanhares esse lixo? 155 00:10:21,971 --> 00:10:23,867 É o grande chefe. 156 00:10:31,938 --> 00:10:34,167 - Já é hora do almoço? - Quanto pesas? 157 00:10:34,696 --> 00:10:36,344 - O quê?! - Quanto pesas? 158 00:10:39,502 --> 00:10:40,948 Mais ou menos 80 quilos. 159 00:10:44,028 --> 00:10:45,080 Que idade tens? 160 00:10:46,436 --> 00:10:47,970 - Tenho 32. - Não mintas. 161 00:10:51,236 --> 00:10:52,346 Tenho 35. 162 00:10:55,436 --> 00:10:56,489 Óptimo. 163 00:11:02,472 --> 00:11:04,012 Adeusinho, parvalhão! 164 00:11:12,379 --> 00:11:13,752 O que fizeram? 165 00:11:14,652 --> 00:11:15,748 Desligámo-lo. 166 00:11:16,864 --> 00:11:18,104 Sawyer! 167 00:11:42,143 --> 00:11:44,823 ... dois dias desde que o céu ficou roxo. 168 00:11:44,900 --> 00:11:48,833 Andamos às cegas, as comunicações não funcionam e eu não consigo arranjá-las. 169 00:11:48,959 --> 00:11:50,083 E caso te tenhas esquecido, 170 00:11:50,168 --> 00:11:52,781 a Colleen está em estado crítico. - A Juliet está a cuidar dela. 171 00:11:54,833 --> 00:11:56,430 Onde estou?! 172 00:12:03,120 --> 00:12:05,117 Que diabo me estão a fazer?! 173 00:12:05,467 --> 00:12:06,523 Deixem-me sair! 174 00:12:06,900 --> 00:12:07,980 Jason? 175 00:12:08,267 --> 00:12:09,460 Deixem-me sair! 176 00:12:10,115 --> 00:12:11,541 Morde isto, por favor. 177 00:12:11,656 --> 00:12:12,966 Morde tu! 178 00:12:14,447 --> 00:12:15,798 É para as dores. 179 00:12:18,919 --> 00:12:19,944 O quê?! 180 00:12:21,179 --> 00:12:22,218 Esperem! 181 00:12:22,351 --> 00:12:23,825 Deixem-me sair, já! 182 00:12:24,180 --> 00:12:25,444 Odeio seringas. 183 00:12:27,540 --> 00:12:28,919 O que estão a fazer?! 184 00:12:32,390 --> 00:12:33,874 Esperem! O que estão a fazer?! 185 00:12:34,571 --> 00:12:35,568 Não! 186 00:12:37,039 --> 00:12:38,768 Mas que diabo estão a fazer?! 187 00:12:38,882 --> 00:12:41,520 Não. Tem de ser através do esterno. O esterno. 188 00:12:42,244 --> 00:12:44,550 - Como nos filmes. - Eu sei, eu sei. 189 00:12:45,545 --> 00:12:47,721 Não! Não! 190 00:12:47,738 --> 00:12:49,573 - Um... - O que estão a fazer?! 191 00:12:49,914 --> 00:12:50,925 Dois... 192 00:12:50,981 --> 00:12:52,049 Esperem! 193 00:13:01,270 --> 00:13:02,534 Não te incomodes comigo, irmão. 194 00:13:02,612 --> 00:13:04,847 Vou apenas tirar um dos teus tacos. 195 00:13:05,605 --> 00:13:07,328 O Hurley disse que não havia problema. 196 00:13:07,835 --> 00:13:09,019 O Hurley? 197 00:13:09,539 --> 00:13:11,349 Isso quer dizer que vais salvar o dia? 198 00:13:12,949 --> 00:13:13,931 Então... 199 00:13:14,018 --> 00:13:15,290 Posso tirar um destes? 200 00:13:15,672 --> 00:13:16,937 Leva o ferro número 5. 201 00:13:17,400 --> 00:13:18,639 Nunca o uso. 202 00:13:18,856 --> 00:13:21,626 Assim, quando morreres na selva, a fazer aquilo que estejas a fazer, 203 00:13:21,664 --> 00:13:23,686 eu não vou ter de o ir procurar. 204 00:13:24,555 --> 00:13:25,684 Obrigado, companheiro. 205 00:13:32,154 --> 00:13:35,914 Talvez fosse melhor se endireitasses um pouco mais os ombros. 206 00:13:36,179 --> 00:13:38,274 - Tu jogas golfe?! - Sou escocês. 207 00:13:39,512 --> 00:13:40,532 Adeus. 208 00:14:07,650 --> 00:14:08,993 Mas que diabo... 209 00:14:17,628 --> 00:14:18,913 Vamos lá. 210 00:14:21,201 --> 00:14:24,025 Mexe-te. Vamos, mexe-te. Vamos! Vamos! Vamos! 211 00:14:24,082 --> 00:14:26,500 - O que estás a fazer? - Vamos! Vamos! Vamos! 212 00:14:26,869 --> 00:14:29,653 - Mexe-te! Salta! Salta! - O que estás a fazer?! 213 00:14:29,961 --> 00:14:31,142 Qual é o teu problema?! 214 00:14:44,137 --> 00:14:45,913 Acabaste de matar esse coelho?! 215 00:14:50,135 --> 00:14:51,930 Sabes o que é um "pacemaker"? 216 00:14:52,980 --> 00:14:53,981 O quê?! 217 00:14:55,002 --> 00:14:58,035 Eles inserem-nos nas pessoas que foram sujeitas a um "bypass", 218 00:14:58,158 --> 00:15:01,149 e que precisam de uma pequena ajuda para pôr o coração a trabalhar... Um empurrão. 219 00:15:03,170 --> 00:15:05,954 O coelho tinha um pequeno "pacemaker" configurado para dar um empurrão, 220 00:15:06,030 --> 00:15:08,083 caso ficasse demasiado entusiasmado... 221 00:15:08,888 --> 00:15:10,532 Ou ansioso, ou assustado... 222 00:15:12,035 --> 00:15:14,045 Ou se tentasse fugir. 223 00:15:19,434 --> 00:15:23,268 Presumindo que disseste a verdade sobre a tua idade e peso, 224 00:15:23,429 --> 00:15:26,977 a tua pulsação em repouso deverá rondar os 70 batimentos por minuto. 225 00:15:27,601 --> 00:15:29,521 A tua pulsação máxima, porém... 226 00:15:31,020 --> 00:15:32,564 Deverá rondar os 140. 227 00:15:34,250 --> 00:15:36,976 Que é o ponto em que o teu "pacemaker"... 228 00:15:40,071 --> 00:15:42,018 Fará o teu coração explodir. 229 00:15:48,535 --> 00:15:51,490 É por isso que eu sei que agora te vais começar a comportar. 230 00:15:58,541 --> 00:16:00,336 O relógio monitoriza a tua pulsação. 231 00:16:02,010 --> 00:16:04,807 Se estiveres a 15 batimentos da zona de perigo... 232 00:16:05,090 --> 00:16:07,623 Ele começa a apitar. Se e quando ele apitar... 233 00:16:08,557 --> 00:16:10,759 Vais querer relaxar-te. 234 00:16:12,326 --> 00:16:15,453 Respirar bem fundo. Fazer ioga. 235 00:16:18,921 --> 00:16:22,654 Se me querem morto, por que não me dão um tiro e acabam com isto? 236 00:16:23,382 --> 00:16:26,301 Porque nós não somos assassinos, James. 237 00:16:29,527 --> 00:16:30,740 E mais uma coisa. 238 00:16:32,452 --> 00:16:34,135 - A Kate. - Se lhe tocas, eu juro... 239 00:16:34,192 --> 00:16:36,539 Se lhe disseres o que fizemos, o que pusemos dentro de ti, 240 00:16:36,596 --> 00:16:37,701 que te estamos a monitorizar... 241 00:16:37,796 --> 00:16:39,780 Se lhe disseres algo sobre isto... 242 00:16:40,016 --> 00:16:42,334 Também pomos um dentro dela. 243 00:16:57,382 --> 00:16:58,575 Sawyer?! 244 00:17:00,111 --> 00:17:01,628 Sawyer, estás bem? 245 00:17:11,061 --> 00:17:13,442 Isso é para vocês se limparem. 246 00:17:13,841 --> 00:17:16,060 Kate, se nenhum desses te servir, 247 00:17:16,126 --> 00:17:18,044 só precisas de me chamar, está bem? 248 00:17:28,216 --> 00:17:29,491 O que aconteceu? 249 00:17:30,398 --> 00:17:31,626 O que é que eles te fizeram? 250 00:17:32,817 --> 00:17:33,875 Nada. 251 00:17:34,263 --> 00:17:36,010 Só me fizeram perguntas. 252 00:17:39,147 --> 00:17:40,174 Não é importante. 253 00:17:40,250 --> 00:17:42,092 Fala comigo. O que aconteceu? 254 00:17:42,187 --> 00:17:44,313 Já te disse, não aconteceu nada. 255 00:17:45,088 --> 00:17:46,412 Por isso, pára de perguntar. 256 00:18:00,183 --> 00:18:01,347 Vira-te. 257 00:18:37,303 --> 00:18:38,446 O que é isso?! 258 00:18:38,533 --> 00:18:40,395 É apenas o meu relógio. Está avariado. 259 00:18:40,610 --> 00:18:44,346 - Desde quando é que tens um relógio? - Eu não te conto tudo! 260 00:18:44,526 --> 00:18:46,414 Deixa-me em paz, raios! 261 00:18:48,849 --> 00:18:50,275 Veste qualquer coisa! 262 00:19:22,843 --> 00:19:24,127 Olá, Sawyer. 263 00:19:29,400 --> 00:19:31,152 O meu nome é James Ford. 264 00:19:31,289 --> 00:19:35,388 Eu sei que tu sabes, porque acertaste quando apresentaste queixa. 265 00:19:35,564 --> 00:19:36,981 Estás zangado comigo? 266 00:19:37,079 --> 00:19:38,567 Bem, vê onde eu estou. 267 00:19:39,092 --> 00:19:41,600 O que querias que eu fizesse? Tu burlaste-me. 268 00:19:41,735 --> 00:19:42,925 Queres alguma coisa? 269 00:19:43,919 --> 00:19:44,931 Sim. 270 00:19:45,432 --> 00:19:47,428 Sim, quero. 271 00:19:49,052 --> 00:19:51,367 Vá lá, tenho matrículas para fazer. 272 00:20:10,585 --> 00:20:11,760 O que é isto? 273 00:20:12,863 --> 00:20:14,706 Esta é a tua filha. 274 00:20:18,019 --> 00:20:19,287 O que é que tu queres? 275 00:20:20,279 --> 00:20:22,103 Primeiro queria que soubesses. 276 00:20:22,150 --> 00:20:24,865 E depois?! Pensas que vou olhar para esta fotografia 277 00:20:24,940 --> 00:20:26,934 e tornar-me num pai responsável? 278 00:20:27,298 --> 00:20:29,459 Estamos a viver numa pequena casa em Albuquerque, 279 00:20:29,460 --> 00:20:30,582 perto da universidade. 280 00:20:30,658 --> 00:20:32,807 - Por que me estás a dizer isto? - Eu apenas... 281 00:20:33,310 --> 00:20:35,161 Pensei que lhe podias escrever uma carta. 282 00:20:35,672 --> 00:20:36,862 Ela chama-se Clementine. 283 00:20:36,957 --> 00:20:39,300 Mas que diabo vou eu escrever? "Querida gugu-dadá"?! 284 00:20:39,413 --> 00:20:41,552 Ela é um bebé. Ela não é minha. 285 00:20:42,539 --> 00:20:44,060 Sawyer, ela é... 286 00:20:44,775 --> 00:20:46,437 Eu não tenho nenhuma filha! 287 00:21:05,221 --> 00:21:07,043 Estive a estudar a minha jaula... 288 00:21:07,732 --> 00:21:08,791 E acho... 289 00:21:09,688 --> 00:21:12,362 Que se subir até ao topo, posso sair através daquelas grades. 290 00:21:12,447 --> 00:21:14,044 Estão mais afastadas ali em cima. 291 00:21:15,377 --> 00:21:16,372 Não te incomodes. 292 00:21:17,615 --> 00:21:21,042 - Do que estás a falar? - Estou a falar sobre ser esperto. 293 00:21:21,268 --> 00:21:24,596 Acho que devíamos ficar por aqui um pouco, e estudar a situação. 294 00:21:29,980 --> 00:21:34,005 - ... sob controlo. - Sabes o que ele está a fazer? 295 00:21:34,108 --> 00:21:35,705 Ele sabe o que está a fazer. 296 00:21:36,133 --> 00:21:38,178 Foi um erro trazer aqueles dois para aqui. 297 00:21:42,051 --> 00:21:43,758 - O que fizeram com o Sawyer?! - Nada. 298 00:21:43,856 --> 00:21:46,062 Eu ouvi-o gritar. Tu tens sangue na roupa. 299 00:21:46,145 --> 00:21:48,418 - O que fizeram com ele?! - O sangue não é dele! 300 00:21:51,363 --> 00:21:52,733 Então de quem é o sangue? 301 00:21:53,328 --> 00:21:55,262 É o sangue de uma mulher que está a morrer. 302 00:21:59,821 --> 00:22:01,600 Jack, eu... 303 00:22:01,916 --> 00:22:03,305 Preciso da tua ajuda. 304 00:22:17,010 --> 00:22:18,134 É o Jack! 305 00:22:19,265 --> 00:22:20,870 - Jack! - Doutor! 306 00:22:21,173 --> 00:22:22,781 - Jack! - Doutor! 307 00:22:23,600 --> 00:22:25,428 - Doutor! - Jack! 308 00:22:30,963 --> 00:22:32,600 Jack! 309 00:22:36,585 --> 00:22:38,087 Perdeste o juízo?! 310 00:22:38,711 --> 00:22:41,026 - Trazê-lo para aqui?! - Ele é médico. Ele pode ajudar. 311 00:22:41,121 --> 00:22:43,469 - Não foi para isto que... - Queres que ela morra? 312 00:22:43,756 --> 00:22:44,814 Anda. 313 00:22:50,429 --> 00:22:53,258 - O que aconteceu? - Ferimento de bala. No abdómen. 314 00:23:00,291 --> 00:23:01,888 Isso não é dela. 315 00:23:03,116 --> 00:23:04,217 Anda. 316 00:23:08,257 --> 00:23:10,562 - O que está ele aqui a fazer? - Danny, ele está aqui para ajudar. 317 00:23:10,638 --> 00:23:12,647 Diz-lhe quem fez isto. Ele devia saber. 318 00:23:12,705 --> 00:23:14,708 - Preciso que o tirem daqui. - Danny, sai daqui. Sai! 319 00:23:14,766 --> 00:23:17,156 - Nem pensar! Ela é minha mulher! - Danny, eles têm tudo controlado. 320 00:23:18,743 --> 00:23:21,613 Eu tirei a bala, mas ela continua a sangrar. 321 00:23:23,681 --> 00:23:25,959 Quadrante superior direito. Está a sangrar bastante. 322 00:23:25,996 --> 00:23:28,434 - Não, eu pus compressas. - Preciso que afastes o fígado 323 00:23:28,510 --> 00:23:30,036 para eu poder ver ali atrás. 324 00:23:33,586 --> 00:23:34,801 Eu não sou cirurgiã. 325 00:23:36,256 --> 00:23:39,450 Eu sei. Mas preciso que faças isto. 326 00:23:42,434 --> 00:23:43,454 Aqui tens. 327 00:23:44,862 --> 00:23:46,643 Ela tem uma hemorragia na veia cava retrohepática. 328 00:23:46,700 --> 00:23:48,888 É atrás do fígado. Foi por isso que não viste. 329 00:23:48,968 --> 00:23:51,312 Preciso de compressas. Todas as que tiveres. 330 00:23:56,527 --> 00:23:58,343 Muito bem. Outra. 331 00:24:03,376 --> 00:24:05,297 Preciso de um carrinho de emergência, já. 332 00:24:05,530 --> 00:24:07,920 - Juliet, preciso do desfibrilhador. - Está avariado. 333 00:24:10,160 --> 00:24:11,402 Nós nunca tivemos... 334 00:24:11,403 --> 00:24:14,594 Jack, nunca nos aconteceu nada disto antes. Nós não... 335 00:24:14,970 --> 00:24:16,009 Eu não... 336 00:24:57,169 --> 00:24:58,521 Hora do óbito... 337 00:25:01,971 --> 00:25:03,362 Ela está morta. 338 00:25:09,611 --> 00:25:11,562 Foram eles que fizeram isto! Foram eles! 339 00:25:11,721 --> 00:25:14,576 Danny, espera. Espera, Danny. Espera! 340 00:25:32,957 --> 00:25:34,697 Tem calma! 341 00:25:34,720 --> 00:25:35,831 Tem calma! 342 00:25:37,950 --> 00:25:39,906 - Tem calma! - Cala-te! 343 00:25:42,698 --> 00:25:44,125 Tu amas este tipo?! 344 00:25:45,419 --> 00:25:46,449 O quê?! 345 00:25:46,554 --> 00:25:48,840 - Eu disse, tu ama-lo?! - Pára! 346 00:25:50,273 --> 00:25:51,610 Tu ama-lo?! 347 00:25:53,529 --> 00:25:55,816 - Tu ama-lo?! - Deixa-o em paz! 348 00:25:57,180 --> 00:26:00,050 - Tu ama-lo?! - O que estás a fazer?! Pára! 349 00:26:00,285 --> 00:26:04,300 Tu... ama-lo?! 350 00:26:04,924 --> 00:26:06,107 Sim, eu amo-o! 351 00:26:06,453 --> 00:26:07,560 Eu amo-o! 352 00:26:08,675 --> 00:26:10,527 Eu amo-o! Por favor! 353 00:26:24,063 --> 00:26:25,431 Prendam-no! 354 00:26:34,388 --> 00:26:35,562 Preciso de falar contigo. 355 00:26:35,660 --> 00:26:36,950 Desculpa, estou ocupado. 356 00:26:37,067 --> 00:26:38,190 É importante. 357 00:26:40,067 --> 00:26:41,310 Por favor. 358 00:26:43,473 --> 00:26:44,635 Tinhas razão! 359 00:26:45,078 --> 00:26:46,213 Eu amava-a. 360 00:26:47,035 --> 00:26:48,622 E pensava... Pensava que ela realmente... 361 00:26:48,707 --> 00:26:51,130 Dez milhões são muitas notas, camarada. 362 00:26:51,256 --> 00:26:52,864 Tem tendência a mudar as coisas. 363 00:26:54,082 --> 00:26:56,243 É por isso que nunca nos podemos afeiçoar... 364 00:26:56,952 --> 00:26:58,228 Porque assim que nos importamos... 365 00:26:58,785 --> 00:27:00,473 É aí que nos podem apanhar. 366 00:27:01,447 --> 00:27:03,412 O que é que a tua queria? 367 00:27:04,261 --> 00:27:06,409 Eu vi-te no outro dia com... 368 00:27:06,531 --> 00:27:08,497 Com uma mulher. O que é que ela queria? 369 00:27:09,829 --> 00:27:11,844 Algo que eu não tenho. 370 00:27:12,974 --> 00:27:15,488 É tudo? Foram umas boas lamentações. 371 00:27:15,686 --> 00:27:18,668 Importas-te que volte e descubra se o George consegue a sua quinta? 372 00:27:20,615 --> 00:27:21,907 Preciso que o mudes de sítio... 373 00:27:22,513 --> 00:27:23,552 O dinheiro. 374 00:27:24,097 --> 00:27:25,713 O dinheiro que tu não roubaste? 375 00:27:26,762 --> 00:27:28,330 Ambos sabemos que eu o fiz. 376 00:27:28,840 --> 00:27:31,184 A Lila contratou um detective privado. Ela vai descobri-lo. 377 00:27:31,628 --> 00:27:33,732 Fá-lo por mim. Tens de o fazer. 378 00:27:35,624 --> 00:27:37,948 Não. É muito perigoso. 379 00:27:38,184 --> 00:27:39,641 Vou ser um alvo em movimento. 380 00:27:39,754 --> 00:27:42,017 Se não me ajudares, o director fica com tudo. 381 00:27:42,121 --> 00:27:43,259 Ele ganhará. 382 00:27:44,402 --> 00:27:46,838 Por favor. Por favor! 383 00:27:56,235 --> 00:27:57,448 Estás bem? 384 00:27:58,722 --> 00:27:59,817 Porreiro. 385 00:28:00,642 --> 00:28:02,069 O tipo bate como uma miúda. 386 00:28:02,985 --> 00:28:04,233 Sem ofensa. 387 00:28:05,824 --> 00:28:07,242 Por que razão ele o fez? 388 00:28:07,894 --> 00:28:09,150 Não faço a mínima ideia. 389 00:28:09,954 --> 00:28:12,414 Esta gente alguma vez fez sentido para ti? 390 00:28:14,630 --> 00:28:15,766 O que estás a fazer? 391 00:28:16,638 --> 00:28:19,378 - O que estás a fazer? - O que te parece? 392 00:28:24,220 --> 00:28:26,030 Espera um segundo, Sardas. 393 00:28:31,925 --> 00:28:33,900 Eu disse-te que não é o momento certo. 394 00:28:35,100 --> 00:28:37,444 Tu é que disseste que tínhamos de ir. 395 00:28:37,547 --> 00:28:39,972 - Bem, isso foi antes... - Antes do quê? 396 00:28:41,332 --> 00:28:43,123 Não sei o que eles te fizeram. 397 00:28:43,302 --> 00:28:45,428 Mas sei que estás assustado o suficiente para mentir. 398 00:28:45,570 --> 00:28:49,279 E isso assusta-me mais do que qualquer outra coisa que eles nos tenham feito. 399 00:28:49,345 --> 00:28:50,381 Espera... 400 00:28:52,187 --> 00:28:53,507 Espera! 401 00:29:03,441 --> 00:29:05,482 - O que estás a fazer? - A tirar-te daqui para fora. 402 00:29:05,557 --> 00:29:07,769 - Não o faças! - Eu não te vou deixar, Sawyer. 403 00:29:07,826 --> 00:29:10,551 - Eu consigo abri-lo. - Tu já saíste. Tens de fugir. 404 00:29:10,797 --> 00:29:12,365 Tens de me deixar! 405 00:29:12,734 --> 00:29:14,317 - O quê?! - Foge. 406 00:29:15,820 --> 00:29:17,953 - O que é que eles te fizeram?! - Vai tu! 407 00:29:19,896 --> 00:29:21,348 O que é isso?! 408 00:29:21,445 --> 00:29:22,624 Foge. 409 00:29:23,424 --> 00:29:24,444 Vai-te embora. 410 00:29:24,501 --> 00:29:27,840 - É cada um por si. - Por que não ripostaste?! 411 00:29:28,773 --> 00:29:31,192 Diz-me a verdade pela primeira vez na tua vida! 412 00:29:33,535 --> 00:29:35,122 Se realmente me amas... 413 00:29:36,568 --> 00:29:37,737 Vai-te embora. 414 00:29:42,407 --> 00:29:44,865 Eu apenas disse aquilo para que ele parasse de te bater. 415 00:29:53,798 --> 00:29:54,989 Foge. 416 00:29:55,545 --> 00:29:56,709 Despacha-te! 417 00:29:58,607 --> 00:30:00,348 Mas que diabo estás a fazer?! 418 00:30:01,692 --> 00:30:03,156 Kate! 419 00:30:04,810 --> 00:30:07,657 Raios, Sardas, não! Cada um por si! 420 00:30:27,974 --> 00:30:30,087 Vivemos juntos, morremos sós. 421 00:30:49,055 --> 00:30:51,157 Sabes que o Danny quer matá-lo. 422 00:30:54,933 --> 00:30:56,257 O Danny pode esperar. 423 00:30:57,766 --> 00:30:59,508 Trago o Shephard de volta? 424 00:31:06,619 --> 00:31:07,919 Não... 425 00:31:09,759 --> 00:31:12,494 Quero que ele fique com ela, mais um pouco. 426 00:31:27,736 --> 00:31:29,770 Lamento que eles... 427 00:31:30,744 --> 00:31:32,945 Tivessem de te algemar. 428 00:31:39,170 --> 00:31:41,160 Sou médica de fertilidade. 429 00:31:47,527 --> 00:31:49,508 Não estou habituada à morte. 430 00:31:52,152 --> 00:31:53,286 Como é que ela se chamava? 431 00:31:54,002 --> 00:31:55,080 Col. 432 00:31:55,663 --> 00:31:57,149 Diminutivo de Colleen. 433 00:31:59,325 --> 00:32:02,567 Eu devia ter ido buscar-te mais cedo. 434 00:32:02,690 --> 00:32:04,012 Não teria importado. 435 00:32:04,737 --> 00:32:07,492 Não poderias ter feito mais nada. Ela estava... 436 00:32:08,185 --> 00:32:10,953 Ela já estava morta antes de a terem posto na mesa. 437 00:32:12,777 --> 00:32:13,793 Estás a... 438 00:32:14,561 --> 00:32:17,450 Estás a dizer isso só para me fazer sentir melhor? 439 00:32:24,652 --> 00:32:25,741 Eu não... 440 00:32:26,436 --> 00:32:28,886 Não me interessa fazer-te sentir melhor. 441 00:32:35,673 --> 00:32:37,610 Vou levar-te de volta. 442 00:32:39,652 --> 00:32:42,229 Lamento ter-te trazido aqui. 443 00:32:44,603 --> 00:32:47,397 De quem são as radiografias que estão lá fora? 444 00:32:48,543 --> 00:32:52,981 São radiografias espinais e pertencem a um homem com cerca de 40 anos. 445 00:32:53,070 --> 00:32:57,141 E seja ele quem for, tem um tumor bastante grande na vértebra L4. 446 00:32:58,471 --> 00:33:01,480 E acontece que eu sou neurocirurgião. 447 00:33:02,044 --> 00:33:04,738 Por isso diz-me, Juliet... 448 00:33:06,097 --> 00:33:07,830 Estou aqui para salvar quem? 449 00:33:45,635 --> 00:33:46,773 Aquilo é... 450 00:33:48,883 --> 00:33:49,938 Arte? 451 00:33:50,987 --> 00:33:53,426 Não, é apenas uma experiência. 452 00:33:56,505 --> 00:33:57,589 Está bem. 453 00:33:59,309 --> 00:34:02,767 - Queres salada de frutas? - Obrigado. Não tenho fome. 454 00:34:04,462 --> 00:34:06,439 É melhor esperares um minuto. 455 00:34:07,295 --> 00:34:08,420 Porquê? 456 00:34:56,504 --> 00:34:57,540 Bom dia. 457 00:35:00,319 --> 00:35:02,066 Vamos dar uma volta. 458 00:35:30,424 --> 00:35:31,991 Tenho de ser sincero, Ford. 459 00:35:34,051 --> 00:35:37,973 Quando te trouxeram para aqui, pensava que eras apenas um saloio imbecil. 460 00:35:38,352 --> 00:35:39,925 Agora sei que estava enganado. 461 00:35:41,060 --> 00:35:43,630 És um saloio imbecil que sabe roubar. 462 00:35:45,459 --> 00:35:47,235 Podemos acabar com isto? 463 00:35:49,585 --> 00:35:50,885 Sim, é melhor. 464 00:35:52,546 --> 00:35:55,831 Lembras-te do agente Freedman, do departamento do tesouro? 465 00:35:58,897 --> 00:36:00,333 Então, o que conseguiu? 466 00:36:06,053 --> 00:36:11,063 Os 10 milhões estão numa carrinha vermelha estacionada num armazém, em Sawgrass. 467 00:36:12,136 --> 00:36:14,082 Mesmo à saída da estrada 441. 468 00:36:15,452 --> 00:36:16,908 Unidade 23-C. 469 00:36:19,358 --> 00:36:20,916 É aí que está o seu dinheiro. 470 00:36:23,546 --> 00:36:24,793 Como ficou acordado... 471 00:36:25,899 --> 00:36:28,036 Os últimos seis anos da tua sentença... 472 00:36:28,197 --> 00:36:29,598 Foram retirados. 473 00:36:30,359 --> 00:36:32,190 Assim que a carrinha for recuperada, 474 00:36:32,294 --> 00:36:35,419 e os fundos confirmados, a sua comissão será processada. 475 00:36:36,307 --> 00:36:38,021 Como quer que isso seja feito? 476 00:36:38,936 --> 00:36:41,425 Quero que abram uma nova conta, não interessa o banco, 477 00:36:41,490 --> 00:36:44,342 desde que seja em Albuquerque. - Está bem. 478 00:36:47,135 --> 00:36:49,705 Ponham em nome de Clementine Phillips. 479 00:36:50,792 --> 00:36:52,975 Muito bem. Clementine Phillips. 480 00:36:55,127 --> 00:37:00,340 E quero que o façam de maneira a que ela nunca descubra de quem é o dinheiro. 481 00:37:00,770 --> 00:37:02,498 Quem é a Clementine Phillips? 482 00:37:04,377 --> 00:37:05,579 Já acabámos? 483 00:37:07,767 --> 00:37:09,391 Parabéns, Ford. 484 00:37:10,477 --> 00:37:13,396 Acabaste de mentir e enganar para saíres da prisão. 485 00:37:15,335 --> 00:37:16,733 És um homem livre. 486 00:37:37,347 --> 00:37:38,778 Já não falta muito, James. 487 00:37:39,027 --> 00:37:40,651 Apenas até ao topo da próxima colina. 488 00:37:45,473 --> 00:37:47,398 O que há ali em cima? 489 00:37:47,483 --> 00:37:49,171 Algo que quero que vejas. 490 00:37:51,793 --> 00:37:55,052 É aquele sítio que sempre desejaste, George? 491 00:37:55,461 --> 00:37:56,524 Desculpa? 492 00:37:57,583 --> 00:37:59,367 O quê? Tu não lês? 493 00:37:59,931 --> 00:38:01,655 É do livro "Ratos e Homens". 494 00:38:02,982 --> 00:38:04,012 Ias gostar. 495 00:38:04,503 --> 00:38:06,090 Morrem cachorrinhos. 496 00:38:32,800 --> 00:38:34,673 Trouxeram-me aqui para me matar? 497 00:38:35,824 --> 00:38:37,760 Fazer com que aquela coisa que puseram dentro de mim... 498 00:38:38,695 --> 00:38:40,058 Rebente com o meu coração? 499 00:38:44,073 --> 00:38:46,082 O teu coração não vai explodir, James. 500 00:38:48,342 --> 00:38:50,859 A única coisa que pusemos dentro de ti, foi dúvida. 501 00:38:54,427 --> 00:38:56,711 O relógio monitoriza as pulsações, mas... 502 00:38:57,591 --> 00:38:58,790 Nada mais. 503 00:39:01,358 --> 00:39:02,374 Olha. 504 00:39:08,034 --> 00:39:10,472 Demos-lhe um sedativo, não um "pacemaker". 505 00:39:12,635 --> 00:39:14,721 Como é que eu sei que é o mesmo coelho? 506 00:39:14,919 --> 00:39:17,848 Que vocês não pintaram um "8" noutro coelho? 507 00:39:18,930 --> 00:39:19,951 Não sabes. 508 00:39:29,890 --> 00:39:31,862 Filho da mãe! 509 00:39:37,526 --> 00:39:40,530 O coelho não era o que eu te queria mostrar. 510 00:39:54,417 --> 00:39:55,952 Mas que... 511 00:40:09,017 --> 00:40:10,514 Já estiveste em Alcatraz? 512 00:40:11,123 --> 00:40:12,210 Fizeste a visita guiada? 513 00:40:13,736 --> 00:40:17,782 Neste momento, estás numa ilha com cerca do dobro do tamanho de Alcatraz. 514 00:40:22,230 --> 00:40:23,379 E aquilo além... 515 00:40:24,365 --> 00:40:25,497 É a tua ilha. 516 00:40:26,469 --> 00:40:28,727 Aquela que aprendeste a conhecer e a amar. 517 00:40:31,883 --> 00:40:33,445 Apenas queria que soubesses... 518 00:40:34,458 --> 00:40:35,813 Não há para onde fugir. 519 00:40:39,698 --> 00:40:41,263 Fizeram tudo isto só para... 520 00:40:43,921 --> 00:40:45,828 Para me manterem dentro de uma jaula? 521 00:40:46,273 --> 00:40:47,777 Fizemos tudo isto, porque a única maneira 522 00:40:47,833 --> 00:40:50,252 de ganhar o respeito de um vigarista, é vigarizá-lo. 523 00:40:52,591 --> 00:40:54,430 És bastante bom, "Sawyer". 524 00:40:57,510 --> 00:40:59,411 Mas nós somos muito melhores. 525 00:41:04,655 --> 00:41:06,717 O que é engraçado é que a história do "pacemaker" 526 00:41:06,791 --> 00:41:09,559 não foi o que te manteve na linha. Foi quando eu a ameacei a ela. 527 00:41:11,343 --> 00:41:13,950 Esforças-te tanto para que ela pense que tu não te importas... 528 00:41:14,375 --> 00:41:16,469 Que não precisas dela, mas... 529 00:41:19,641 --> 00:41:21,919 Um homem enlouquece se não tiver ninguém. 530 00:41:24,241 --> 00:41:26,565 Não importa quem ele seja... 531 00:41:27,482 --> 00:41:28,815 Desde que esteja contigo. 532 00:41:30,873 --> 00:41:31,877 Eu digo-te... 533 00:41:33,194 --> 00:41:36,385 Eu digo-te, se um homem ficar demasiado só, adoece. 534 00:41:38,106 --> 00:41:41,177 - De que raio estás a falar?! - É do livro "Ratos e Homens". 535 00:41:41,914 --> 00:41:43,209 Tu não lês? 536 00:41:52,104 --> 00:41:53,135 Anda. 537 00:41:55,664 --> 00:41:57,203 Vamos levar-te de volta para a jaula.