1
00:00:00,574 --> 00:00:02,287
Nos episódios anteriores
de "Perdidos".
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,178
- O que queres de mim?
- Paciência, Jack.
3
00:00:06,397 --> 00:00:07,483
Paciência.
4
00:00:07,701 --> 00:00:09,751
- Danny, espera!
- Esperem aí.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,528
Tem cuidado lá fora.
6
00:00:13,815 --> 00:00:16,304
Estão a ver estas pedras aqui?
Tu vais parti-las.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,043
E tu vais carregá-las
daqui para fora.
8
00:00:23,167 --> 00:00:24,537
Eu não sou o inimigo.
9
00:00:25,133 --> 00:00:26,777
Nós não somos o inimigo.
10
00:00:27,349 --> 00:00:30,798
Mas se disparares contra mim...
É exactamente nisso que nos tornaremos.
11
00:01:10,704 --> 00:01:11,767
Tu tens...
12
00:01:12,277 --> 00:01:14,048
Tens um problema com o telhado.
13
00:01:16,107 --> 00:01:17,127
O quê?
14
00:01:17,480 --> 00:01:20,438
Talvez devesses mudar-te
para a praia, apenas por hoje.
15
00:01:20,541 --> 00:01:22,176
Assim eu podia arranjá-lo...
16
00:01:22,378 --> 00:01:23,550
E fazer algumas melhorias.
17
00:01:23,616 --> 00:01:25,850
É muito simpático da
tua parte, mas...
18
00:01:25,908 --> 00:01:28,007
O Aaron acabou de adormecer.
Por isso, acho que devia...
19
00:01:28,008 --> 00:01:29,188
Vai valer a pena.
20
00:01:29,503 --> 00:01:30,523
Prometo.
21
00:01:31,708 --> 00:01:33,080
O que estás a fazer, irmão?
22
00:01:33,900 --> 00:01:36,085
Estava apenas a oferecer-me
para arranjar este telhado.
23
00:01:37,122 --> 00:01:38,161
O telhado?
24
00:01:38,945 --> 00:01:39,985
Está bom.
25
00:01:40,315 --> 00:01:41,638
Se tiver algum problema,
eu arranjo-o.
26
00:01:41,779 --> 00:01:43,200
Sou bastante habilidoso.
27
00:01:43,291 --> 00:01:45,048
Eu estava a construir
uma igreja antes de...
28
00:01:45,313 --> 00:01:46,749
O Eko ter explodido.
29
00:01:49,792 --> 00:01:50,817
Pois.
30
00:01:51,298 --> 00:01:52,396
Bem...
31
00:01:54,175 --> 00:01:55,311
Estava apenas a tentar ajudar.
32
00:01:56,645 --> 00:01:57,775
Obrigada.
33
00:02:00,605 --> 00:02:01,881
O que foi aquilo?
34
00:02:02,764 --> 00:02:03,823
Não sei.
35
00:02:04,607 --> 00:02:07,092
Vamos ter de lhe arranjar
outro botão para carregar.
36
00:02:38,023 --> 00:02:39,889
Como estás hoje, Jack?
37
00:02:40,210 --> 00:02:41,335
Estupendo.
38
00:02:43,253 --> 00:02:44,500
Pareces frustrado.
39
00:02:45,520 --> 00:02:47,674
Vou continuar a ver
desenhos animados, ou...
40
00:02:47,948 --> 00:02:50,017
Vão dizer-me por que
razão estou aqui?
41
00:02:50,338 --> 00:02:51,878
Espero que gostes de arandos.
42
00:02:51,947 --> 00:02:54,046
- Se não, eu posso...
- Devo falar com o Benjamin?
43
00:02:54,085 --> 00:02:56,012
- Desculpa?
- Devo falar com o Benjamin?
44
00:02:56,352 --> 00:03:00,354
Porque começo a pensar que tu és
apenas a pessoa que me traz comida.
45
00:03:02,060 --> 00:03:03,874
Podes dizer-lhe tudo o
que quiseres...
46
00:03:04,704 --> 00:03:06,150
Mas ele não te vai dizer nada.
47
00:03:06,208 --> 00:03:08,685
- Tu trabalhas para ele.
- Não, eu não trabalho para ele.
48
00:03:08,740 --> 00:03:09,758
Ele é que manda.
49
00:03:09,778 --> 00:03:11,595
As coisas aqui não funcionam
dessa maneira, Jack.
50
00:03:11,653 --> 00:03:13,178
Nós tomamos decisões em conjunto.
51
00:03:13,276 --> 00:03:14,272
A sério?
52
00:03:15,169 --> 00:03:18,298
Porque quando eu te encostei
aquele caco ao pescoço,
53
00:03:18,357 --> 00:03:20,688
ele parecia feliz em
deixar-te morrer.
54
00:03:22,011 --> 00:03:24,772
Pareceu-me que ele tomou
essa decisão sozinho.
55
00:03:27,808 --> 00:03:29,689
Não sabes o que estás a dizer.
56
00:03:30,396 --> 00:03:32,366
Eu não tenho de lhe dar
satisfações.
57
00:03:32,761 --> 00:03:34,110
Juliet, preciso de ti!
58
00:03:35,031 --> 00:03:36,106
Não pode esperar?
59
00:03:38,322 --> 00:03:40,560
O submarino voltou.
Temos um problema.
60
00:03:41,204 --> 00:03:42,709
Por isso, vem comigo, já.
61
00:04:06,582 --> 00:04:07,724
Hora de trabalhar.
62
00:04:10,250 --> 00:04:12,806
Parece que tens o nariz
entupido, parceiro.
63
00:04:14,741 --> 00:04:16,152
Precisas de te assoar?
64
00:04:16,191 --> 00:04:18,402
- Dá-me apenas um motivo.
- Pensei que já tivesse dado.
65
00:04:18,422 --> 00:04:20,169
O que tenho de fazer?
Falar sobre a tua mãe?
66
00:04:21,088 --> 00:04:22,770
Danny, estás aí?
67
00:04:23,192 --> 00:04:24,169
Estou!
68
00:04:24,628 --> 00:04:25,915
Esperem aí.
69
00:04:27,567 --> 00:04:29,250
Muito bem, podes dizer.
70
00:04:31,349 --> 00:04:32,396
O quê?!
71
00:04:33,276 --> 00:04:35,870
- Onde é que eles estão?
- Regressaram à base...
72
00:04:40,294 --> 00:04:41,792
Ela está gravemente ferida, Juliet!
73
00:04:48,623 --> 00:04:50,154
Mantenham-na direita!
74
00:04:50,618 --> 00:04:52,791
Ela vai recuperar, não vai?
Ela vai ficar bem?
75
00:04:55,994 --> 00:04:57,099
O que aconteceu?
76
00:05:00,084 --> 00:05:01,220
Acontecemos nós.
77
00:05:01,765 --> 00:05:02,824
O quê?
78
00:05:03,313 --> 00:05:05,360
Estou nesta ilha há tempo
suficiente para perceber
79
00:05:05,374 --> 00:05:07,528
que eles não se andam a
matar uns aos outros.
80
00:05:09,650 --> 00:05:11,075
Fomos nós que o fizemos.
81
00:05:11,963 --> 00:05:13,463
A nossa equipa.
82
00:05:14,010 --> 00:05:15,465
Estás a sorrir?!
83
00:05:16,627 --> 00:05:18,451
Podes crer que estou a sorrir!
84
00:05:20,639 --> 00:05:23,158
Porque acabámos de ter a
nossa oportunidade de fugir.
85
00:05:26,391 --> 00:05:32,181
PERDIDOS
86
00:05:32,281 --> 00:05:37,881
3ª Temporada / Episódio 04
"Every Man for Himself"
87
00:05:45,450 --> 00:05:46,639
O que estás a fazer?
88
00:05:51,863 --> 00:05:53,390
Assim que quiseres,
podes explicar-me.
89
00:05:53,527 --> 00:05:54,965
Cala-te, estou a pensar.
90
00:05:56,216 --> 00:05:57,252
"Aviso!"
91
00:05:59,975 --> 00:06:02,164
"Recompensa! Recompensa!"
92
00:06:13,003 --> 00:06:15,293
Sabes aquela mulher que eles
trouxeram na maca?
93
00:06:15,645 --> 00:06:17,352
É a namorada do nariz partido.
94
00:06:17,933 --> 00:06:19,085
Eles chamam-lhe Pickett.
95
00:06:19,359 --> 00:06:22,184
Bem, o Pickett está distraído,
neste momento.
96
00:06:23,913 --> 00:06:24,963
E então?
97
00:06:27,847 --> 00:06:29,377
Vê e aprende, minha menina.
98
00:06:29,755 --> 00:06:30,880
"Aviso!"
99
00:06:31,715 --> 00:06:32,981
"Aviso!"
100
00:06:33,300 --> 00:06:36,322
Há qualquer coisa a
electrificar esta caixa.
101
00:06:36,927 --> 00:06:39,174
Da próxima vez que alguém
me vier buscar...
102
00:06:40,090 --> 00:06:43,222
Vou esperar até que pise
na minha poça de água.
103
00:06:43,223 --> 00:06:44,930
Depois agarro-o... E zás!
104
00:06:45,038 --> 00:06:47,929
Ele cai devido ao choque,
e eu apanho as chaves.
105
00:06:49,455 --> 00:06:51,241
Aposto que os ursos nunca
pensaram nisto.
106
00:06:51,884 --> 00:06:53,400
Ambos vão ser electrocutados.
107
00:06:53,420 --> 00:06:55,847
Sim, mas eu já senti o esticão.
Eu consigo aguentar.
108
00:06:55,970 --> 00:06:58,711
O outro tipo não vai estar
à espera disso.
109
00:07:01,016 --> 00:07:02,507
O que foi?
Achas que sou doido?
110
00:07:02,630 --> 00:07:04,207
Não, até estou impressionada.
111
00:07:06,188 --> 00:07:10,884
Não fiques muito impressionada,
porque vamos mesmo fazer isto.
112
00:07:13,448 --> 00:07:14,591
Então e o Jack?
113
00:07:15,167 --> 00:07:16,254
O que é que tem?
114
00:07:17,790 --> 00:07:19,274
Nós nem sabemos se ele
está aqui.
115
00:07:19,378 --> 00:07:21,617
Nem sequer sabemos se ele
está vivo.
116
00:07:22,939 --> 00:07:24,706
Temos de cuidar de nós
próprios.
117
00:07:27,002 --> 00:07:29,191
É cada um por si, Sardas.
118
00:07:37,500 --> 00:07:39,329
Muito bem, Ford.
Já chega!
119
00:07:46,183 --> 00:07:49,384
O problema é que eu estava a seguir
as tuas mãos e não os teus olhos.
120
00:07:49,714 --> 00:07:51,530
O problema é que és
velho e parvo.
121
00:07:51,576 --> 00:07:53,041
Onde é que o escondeste?!
122
00:07:56,631 --> 00:07:58,000
Quem é o saco de boxe?
123
00:08:00,381 --> 00:08:02,441
Acabou de chegar.
Chama-se Munson.
124
00:08:02,512 --> 00:08:05,483
Dizem que ele roubou o governo
em 10 milhões de dólares...
125
00:08:05,634 --> 00:08:07,433
Mas nunca encontraram o dinheiro.
126
00:08:07,782 --> 00:08:09,010
Diabos me levem!
127
00:08:09,765 --> 00:08:12,229
Se o teu amigo director não
interrompesse as lutas,
128
00:08:12,324 --> 00:08:13,883
o Munson já estaria morto.
129
00:08:19,757 --> 00:08:21,580
Aquele filho da mãe!
130
00:08:28,330 --> 00:08:31,628
Também te deixam rebuçados
na almofada, à noite?
131
00:08:32,119 --> 00:08:33,940
- Desculpa?
- Estás aqui há uma semana
132
00:08:33,988 --> 00:08:35,660
e já tens um trabalho desses?!
133
00:08:35,963 --> 00:08:39,070
Estou aqui há nove meses
e ainda ando a recolher lixo.
134
00:08:39,316 --> 00:08:40,980
O que é que isso quer dizer?
135
00:08:42,138 --> 00:08:46,096
Achas que o director anda a interromper
as lutas por seres bonito, Costanza?
136
00:08:47,334 --> 00:08:49,452
Ele está a fazer-se aos
10 milhões.
137
00:08:51,422 --> 00:08:52,952
Primeiro passo: dar-te graxa.
138
00:08:53,869 --> 00:08:55,086
Entrega-te um trabalho fácil.
139
00:08:56,201 --> 00:08:57,260
Segundo passo...
140
00:08:57,710 --> 00:08:59,929
O director vai contactar
a tua mulher...
141
00:09:00,108 --> 00:09:01,327
E usá-la contra ti.
142
00:09:01,941 --> 00:09:03,494
Está no manual da vigarice.
143
00:09:04,800 --> 00:09:07,817
E estás a dizer-me isso
simplesmente por bondade...
144
00:09:07,912 --> 00:09:10,126
O conselho é grátis, idiota.
145
00:09:10,532 --> 00:09:14,112
Nos últimos nove meses, o director
tem-me feito a vida num inferno.
146
00:09:14,471 --> 00:09:16,590
Se ele ficar com os 10 milhões
que tu não tens...
147
00:09:16,835 --> 00:09:18,820
Acho que vou ter de me matar.
148
00:09:28,450 --> 00:09:29,640
Ora viva, director!
149
00:09:31,252 --> 00:09:32,716
Ele está a incomodar-te,
Munson?
150
00:09:34,605 --> 00:09:37,279
O que o traz até ao
salão de costura, chefe?
151
00:09:41,321 --> 00:09:43,957
Não penses que eu não posso
aumentar a tua estadia, Ford.
152
00:09:45,435 --> 00:09:46,966
Basta um telefonema.
153
00:09:48,761 --> 00:09:49,779
Um telefonema.
154
00:09:58,589 --> 00:10:00,327
E que tal apanhares esse lixo?
155
00:10:21,971 --> 00:10:23,867
É o grande chefe.
156
00:10:31,938 --> 00:10:34,167
- Já é hora do almoço?
- Quanto pesas?
157
00:10:34,696 --> 00:10:36,344
- O quê?!
- Quanto pesas?
158
00:10:39,502 --> 00:10:40,948
Mais ou menos 80 quilos.
159
00:10:44,028 --> 00:10:45,080
Que idade tens?
160
00:10:46,436 --> 00:10:47,970
- Tenho 32.
- Não mintas.
161
00:10:51,236 --> 00:10:52,346
Tenho 35.
162
00:10:55,436 --> 00:10:56,489
Óptimo.
163
00:11:02,472 --> 00:11:04,012
Adeusinho, parvalhão!
164
00:11:12,379 --> 00:11:13,752
O que fizeram?
165
00:11:14,652 --> 00:11:15,748
Desligámo-lo.
166
00:11:16,864 --> 00:11:18,104
Sawyer!
167
00:11:42,143 --> 00:11:44,823
... dois dias desde que
o céu ficou roxo.
168
00:11:44,900 --> 00:11:48,833
Andamos às cegas, as comunicações não
funcionam e eu não consigo arranjá-las.
169
00:11:48,959 --> 00:11:50,083
E caso te tenhas esquecido,
170
00:11:50,168 --> 00:11:52,781
a Colleen está em estado crítico.
- A Juliet está a cuidar dela.
171
00:11:54,833 --> 00:11:56,430
Onde estou?!
172
00:12:03,120 --> 00:12:05,117
Que diabo me estão a fazer?!
173
00:12:05,467 --> 00:12:06,523
Deixem-me sair!
174
00:12:06,900 --> 00:12:07,980
Jason?
175
00:12:08,267 --> 00:12:09,460
Deixem-me sair!
176
00:12:10,115 --> 00:12:11,541
Morde isto, por favor.
177
00:12:11,656 --> 00:12:12,966
Morde tu!
178
00:12:14,447 --> 00:12:15,798
É para as dores.
179
00:12:18,919 --> 00:12:19,944
O quê?!
180
00:12:21,179 --> 00:12:22,218
Esperem!
181
00:12:22,351 --> 00:12:23,825
Deixem-me sair, já!
182
00:12:24,180 --> 00:12:25,444
Odeio seringas.
183
00:12:27,540 --> 00:12:28,919
O que estão a fazer?!
184
00:12:32,390 --> 00:12:33,874
Esperem! O que estão a fazer?!
185
00:12:34,571 --> 00:12:35,568
Não!
186
00:12:37,039 --> 00:12:38,768
Mas que diabo estão a fazer?!
187
00:12:38,882 --> 00:12:41,520
Não. Tem de ser através do
esterno. O esterno.
188
00:12:42,244 --> 00:12:44,550
- Como nos filmes.
- Eu sei, eu sei.
189
00:12:45,545 --> 00:12:47,721
Não! Não!
190
00:12:47,738 --> 00:12:49,573
- Um...
- O que estão a fazer?!
191
00:12:49,914 --> 00:12:50,925
Dois...
192
00:12:50,981 --> 00:12:52,049
Esperem!
193
00:13:01,270 --> 00:13:02,534
Não te incomodes comigo, irmão.
194
00:13:02,612 --> 00:13:04,847
Vou apenas tirar um
dos teus tacos.
195
00:13:05,605 --> 00:13:07,328
O Hurley disse que não
havia problema.
196
00:13:07,835 --> 00:13:09,019
O Hurley?
197
00:13:09,539 --> 00:13:11,349
Isso quer dizer que vais
salvar o dia?
198
00:13:12,949 --> 00:13:13,931
Então...
199
00:13:14,018 --> 00:13:15,290
Posso tirar um destes?
200
00:13:15,672 --> 00:13:16,937
Leva o ferro número 5.
201
00:13:17,400 --> 00:13:18,639
Nunca o uso.
202
00:13:18,856 --> 00:13:21,626
Assim, quando morreres na selva,
a fazer aquilo que estejas a fazer,
203
00:13:21,664 --> 00:13:23,686
eu não vou ter de o ir procurar.
204
00:13:24,555 --> 00:13:25,684
Obrigado, companheiro.
205
00:13:32,154 --> 00:13:35,914
Talvez fosse melhor se endireitasses
um pouco mais os ombros.
206
00:13:36,179 --> 00:13:38,274
- Tu jogas golfe?!
- Sou escocês.
207
00:13:39,512 --> 00:13:40,532
Adeus.
208
00:14:07,650 --> 00:14:08,993
Mas que diabo...
209
00:14:17,628 --> 00:14:18,913
Vamos lá.
210
00:14:21,201 --> 00:14:24,025
Mexe-te. Vamos, mexe-te.
Vamos! Vamos! Vamos!
211
00:14:24,082 --> 00:14:26,500
- O que estás a fazer?
- Vamos! Vamos! Vamos!
212
00:14:26,869 --> 00:14:29,653
- Mexe-te! Salta! Salta!
- O que estás a fazer?!
213
00:14:29,961 --> 00:14:31,142
Qual é o teu problema?!
214
00:14:44,137 --> 00:14:45,913
Acabaste de matar esse coelho?!
215
00:14:50,135 --> 00:14:51,930
Sabes o que é um "pacemaker"?
216
00:14:52,980 --> 00:14:53,981
O quê?!
217
00:14:55,002 --> 00:14:58,035
Eles inserem-nos nas pessoas
que foram sujeitas a um "bypass",
218
00:14:58,158 --> 00:15:01,149
e que precisam de uma pequena ajuda para
pôr o coração a trabalhar... Um empurrão.
219
00:15:03,170 --> 00:15:05,954
O coelho tinha um pequeno "pacemaker"
configurado para dar um empurrão,
220
00:15:06,030 --> 00:15:08,083
caso ficasse demasiado
entusiasmado...
221
00:15:08,888 --> 00:15:10,532
Ou ansioso, ou assustado...
222
00:15:12,035 --> 00:15:14,045
Ou se tentasse fugir.
223
00:15:19,434 --> 00:15:23,268
Presumindo que disseste a verdade
sobre a tua idade e peso,
224
00:15:23,429 --> 00:15:26,977
a tua pulsação em repouso deverá
rondar os 70 batimentos por minuto.
225
00:15:27,601 --> 00:15:29,521
A tua pulsação máxima, porém...
226
00:15:31,020 --> 00:15:32,564
Deverá rondar os 140.
227
00:15:34,250 --> 00:15:36,976
Que é o ponto em que o teu
"pacemaker"...
228
00:15:40,071 --> 00:15:42,018
Fará o teu coração explodir.
229
00:15:48,535 --> 00:15:51,490
É por isso que eu sei que agora
te vais começar a comportar.
230
00:15:58,541 --> 00:16:00,336
O relógio monitoriza
a tua pulsação.
231
00:16:02,010 --> 00:16:04,807
Se estiveres a 15 batimentos
da zona de perigo...
232
00:16:05,090 --> 00:16:07,623
Ele começa a apitar.
Se e quando ele apitar...
233
00:16:08,557 --> 00:16:10,759
Vais querer relaxar-te.
234
00:16:12,326 --> 00:16:15,453
Respirar bem fundo. Fazer ioga.
235
00:16:18,921 --> 00:16:22,654
Se me querem morto, por que não
me dão um tiro e acabam com isto?
236
00:16:23,382 --> 00:16:26,301
Porque nós não somos
assassinos, James.
237
00:16:29,527 --> 00:16:30,740
E mais uma coisa.
238
00:16:32,452 --> 00:16:34,135
- A Kate.
- Se lhe tocas, eu juro...
239
00:16:34,192 --> 00:16:36,539
Se lhe disseres o que fizemos,
o que pusemos dentro de ti,
240
00:16:36,596 --> 00:16:37,701
que te estamos a monitorizar...
241
00:16:37,796 --> 00:16:39,780
Se lhe disseres algo sobre isto...
242
00:16:40,016 --> 00:16:42,334
Também pomos um dentro dela.
243
00:16:57,382 --> 00:16:58,575
Sawyer?!
244
00:17:00,111 --> 00:17:01,628
Sawyer, estás bem?
245
00:17:11,061 --> 00:17:13,442
Isso é para vocês se limparem.
246
00:17:13,841 --> 00:17:16,060
Kate, se nenhum desses te servir,
247
00:17:16,126 --> 00:17:18,044
só precisas de me chamar,
está bem?
248
00:17:28,216 --> 00:17:29,491
O que aconteceu?
249
00:17:30,398 --> 00:17:31,626
O que é que eles te fizeram?
250
00:17:32,817 --> 00:17:33,875
Nada.
251
00:17:34,263 --> 00:17:36,010
Só me fizeram perguntas.
252
00:17:39,147 --> 00:17:40,174
Não é importante.
253
00:17:40,250 --> 00:17:42,092
Fala comigo. O que aconteceu?
254
00:17:42,187 --> 00:17:44,313
Já te disse,
não aconteceu nada.
255
00:17:45,088 --> 00:17:46,412
Por isso,
pára de perguntar.
256
00:18:00,183 --> 00:18:01,347
Vira-te.
257
00:18:37,303 --> 00:18:38,446
O que é isso?!
258
00:18:38,533 --> 00:18:40,395
É apenas o meu relógio.
Está avariado.
259
00:18:40,610 --> 00:18:44,346
- Desde quando é que tens um relógio?
- Eu não te conto tudo!
260
00:18:44,526 --> 00:18:46,414
Deixa-me em paz, raios!
261
00:18:48,849 --> 00:18:50,275
Veste qualquer coisa!
262
00:19:22,843 --> 00:19:24,127
Olá, Sawyer.
263
00:19:29,400 --> 00:19:31,152
O meu nome é James Ford.
264
00:19:31,289 --> 00:19:35,388
Eu sei que tu sabes, porque
acertaste quando apresentaste queixa.
265
00:19:35,564 --> 00:19:36,981
Estás zangado comigo?
266
00:19:37,079 --> 00:19:38,567
Bem, vê onde eu estou.
267
00:19:39,092 --> 00:19:41,600
O que querias que eu fizesse?
Tu burlaste-me.
268
00:19:41,735 --> 00:19:42,925
Queres alguma coisa?
269
00:19:43,919 --> 00:19:44,931
Sim.
270
00:19:45,432 --> 00:19:47,428
Sim, quero.
271
00:19:49,052 --> 00:19:51,367
Vá lá, tenho matrículas
para fazer.
272
00:20:10,585 --> 00:20:11,760
O que é isto?
273
00:20:12,863 --> 00:20:14,706
Esta é a tua filha.
274
00:20:18,019 --> 00:20:19,287
O que é que tu queres?
275
00:20:20,279 --> 00:20:22,103
Primeiro queria que soubesses.
276
00:20:22,150 --> 00:20:24,865
E depois?! Pensas que vou
olhar para esta fotografia
277
00:20:24,940 --> 00:20:26,934
e tornar-me num pai responsável?
278
00:20:27,298 --> 00:20:29,459
Estamos a viver numa pequena
casa em Albuquerque,
279
00:20:29,460 --> 00:20:30,582
perto da universidade.
280
00:20:30,658 --> 00:20:32,807
- Por que me estás a dizer isto?
- Eu apenas...
281
00:20:33,310 --> 00:20:35,161
Pensei que lhe podias
escrever uma carta.
282
00:20:35,672 --> 00:20:36,862
Ela chama-se Clementine.
283
00:20:36,957 --> 00:20:39,300
Mas que diabo vou eu escrever?
"Querida gugu-dadá"?!
284
00:20:39,413 --> 00:20:41,552
Ela é um bebé. Ela não é minha.
285
00:20:42,539 --> 00:20:44,060
Sawyer, ela é...
286
00:20:44,775 --> 00:20:46,437
Eu não tenho nenhuma filha!
287
00:21:05,221 --> 00:21:07,043
Estive a estudar a minha jaula...
288
00:21:07,732 --> 00:21:08,791
E acho...
289
00:21:09,688 --> 00:21:12,362
Que se subir até ao topo,
posso sair através daquelas grades.
290
00:21:12,447 --> 00:21:14,044
Estão mais afastadas ali em cima.
291
00:21:15,377 --> 00:21:16,372
Não te incomodes.
292
00:21:17,615 --> 00:21:21,042
- Do que estás a falar?
- Estou a falar sobre ser esperto.
293
00:21:21,268 --> 00:21:24,596
Acho que devíamos ficar por aqui
um pouco, e estudar a situação.
294
00:21:29,980 --> 00:21:34,005
- ... sob controlo.
- Sabes o que ele está a fazer?
295
00:21:34,108 --> 00:21:35,705
Ele sabe o que está a fazer.
296
00:21:36,133 --> 00:21:38,178
Foi um erro trazer aqueles
dois para aqui.
297
00:21:42,051 --> 00:21:43,758
- O que fizeram com o Sawyer?!
- Nada.
298
00:21:43,856 --> 00:21:46,062
Eu ouvi-o gritar.
Tu tens sangue na roupa.
299
00:21:46,145 --> 00:21:48,418
- O que fizeram com ele?!
- O sangue não é dele!
300
00:21:51,363 --> 00:21:52,733
Então de quem é o sangue?
301
00:21:53,328 --> 00:21:55,262
É o sangue de uma mulher
que está a morrer.
302
00:21:59,821 --> 00:22:01,600
Jack, eu...
303
00:22:01,916 --> 00:22:03,305
Preciso da tua ajuda.
304
00:22:17,010 --> 00:22:18,134
É o Jack!
305
00:22:19,265 --> 00:22:20,870
- Jack!
- Doutor!
306
00:22:21,173 --> 00:22:22,781
- Jack!
- Doutor!
307
00:22:23,600 --> 00:22:25,428
- Doutor!
- Jack!
308
00:22:30,963 --> 00:22:32,600
Jack!
309
00:22:36,585 --> 00:22:38,087
Perdeste o juízo?!
310
00:22:38,711 --> 00:22:41,026
- Trazê-lo para aqui?!
- Ele é médico. Ele pode ajudar.
311
00:22:41,121 --> 00:22:43,469
- Não foi para isto que...
- Queres que ela morra?
312
00:22:43,756 --> 00:22:44,814
Anda.
313
00:22:50,429 --> 00:22:53,258
- O que aconteceu?
- Ferimento de bala. No abdómen.
314
00:23:00,291 --> 00:23:01,888
Isso não é dela.
315
00:23:03,116 --> 00:23:04,217
Anda.
316
00:23:08,257 --> 00:23:10,562
- O que está ele aqui a fazer?
- Danny, ele está aqui para ajudar.
317
00:23:10,638 --> 00:23:12,647
Diz-lhe quem fez isto.
Ele devia saber.
318
00:23:12,705 --> 00:23:14,708
- Preciso que o tirem daqui.
- Danny, sai daqui. Sai!
319
00:23:14,766 --> 00:23:17,156
- Nem pensar! Ela é minha mulher!
- Danny, eles têm tudo controlado.
320
00:23:18,743 --> 00:23:21,613
Eu tirei a bala,
mas ela continua a sangrar.
321
00:23:23,681 --> 00:23:25,959
Quadrante superior direito.
Está a sangrar bastante.
322
00:23:25,996 --> 00:23:28,434
- Não, eu pus compressas.
- Preciso que afastes o fígado
323
00:23:28,510 --> 00:23:30,036
para eu poder ver ali atrás.
324
00:23:33,586 --> 00:23:34,801
Eu não sou cirurgiã.
325
00:23:36,256 --> 00:23:39,450
Eu sei.
Mas preciso que faças isto.
326
00:23:42,434 --> 00:23:43,454
Aqui tens.
327
00:23:44,862 --> 00:23:46,643
Ela tem uma hemorragia
na veia cava retrohepática.
328
00:23:46,700 --> 00:23:48,888
É atrás do fígado.
Foi por isso que não viste.
329
00:23:48,968 --> 00:23:51,312
Preciso de compressas.
Todas as que tiveres.
330
00:23:56,527 --> 00:23:58,343
Muito bem. Outra.
331
00:24:03,376 --> 00:24:05,297
Preciso de um carrinho
de emergência, já.
332
00:24:05,530 --> 00:24:07,920
- Juliet, preciso do desfibrilhador.
- Está avariado.
333
00:24:10,160 --> 00:24:11,402
Nós nunca tivemos...
334
00:24:11,403 --> 00:24:14,594
Jack, nunca nos aconteceu
nada disto antes. Nós não...
335
00:24:14,970 --> 00:24:16,009
Eu não...
336
00:24:57,169 --> 00:24:58,521
Hora do óbito...
337
00:25:01,971 --> 00:25:03,362
Ela está morta.
338
00:25:09,611 --> 00:25:11,562
Foram eles que fizeram isto!
Foram eles!
339
00:25:11,721 --> 00:25:14,576
Danny, espera.
Espera, Danny. Espera!
340
00:25:32,957 --> 00:25:34,697
Tem calma!
341
00:25:34,720 --> 00:25:35,831
Tem calma!
342
00:25:37,950 --> 00:25:39,906
- Tem calma!
- Cala-te!
343
00:25:42,698 --> 00:25:44,125
Tu amas este tipo?!
344
00:25:45,419 --> 00:25:46,449
O quê?!
345
00:25:46,554 --> 00:25:48,840
- Eu disse, tu ama-lo?!
- Pára!
346
00:25:50,273 --> 00:25:51,610
Tu ama-lo?!
347
00:25:53,529 --> 00:25:55,816
- Tu ama-lo?!
- Deixa-o em paz!
348
00:25:57,180 --> 00:26:00,050
- Tu ama-lo?!
- O que estás a fazer?! Pára!
349
00:26:00,285 --> 00:26:04,300
Tu... ama-lo?!
350
00:26:04,924 --> 00:26:06,107
Sim, eu amo-o!
351
00:26:06,453 --> 00:26:07,560
Eu amo-o!
352
00:26:08,675 --> 00:26:10,527
Eu amo-o! Por favor!
353
00:26:24,063 --> 00:26:25,431
Prendam-no!
354
00:26:34,388 --> 00:26:35,562
Preciso de falar contigo.
355
00:26:35,660 --> 00:26:36,950
Desculpa, estou ocupado.
356
00:26:37,067 --> 00:26:38,190
É importante.
357
00:26:40,067 --> 00:26:41,310
Por favor.
358
00:26:43,473 --> 00:26:44,635
Tinhas razão!
359
00:26:45,078 --> 00:26:46,213
Eu amava-a.
360
00:26:47,035 --> 00:26:48,622
E pensava...
Pensava que ela realmente...
361
00:26:48,707 --> 00:26:51,130
Dez milhões são muitas
notas, camarada.
362
00:26:51,256 --> 00:26:52,864
Tem tendência a mudar as coisas.
363
00:26:54,082 --> 00:26:56,243
É por isso que nunca nos
podemos afeiçoar...
364
00:26:56,952 --> 00:26:58,228
Porque assim que nos importamos...
365
00:26:58,785 --> 00:27:00,473
É aí que nos podem apanhar.
366
00:27:01,447 --> 00:27:03,412
O que é que a tua queria?
367
00:27:04,261 --> 00:27:06,409
Eu vi-te no outro dia com...
368
00:27:06,531 --> 00:27:08,497
Com uma mulher.
O que é que ela queria?
369
00:27:09,829 --> 00:27:11,844
Algo que eu não tenho.
370
00:27:12,974 --> 00:27:15,488
É tudo?
Foram umas boas lamentações.
371
00:27:15,686 --> 00:27:18,668
Importas-te que volte e descubra
se o George consegue a sua quinta?
372
00:27:20,615 --> 00:27:21,907
Preciso que o mudes de sítio...
373
00:27:22,513 --> 00:27:23,552
O dinheiro.
374
00:27:24,097 --> 00:27:25,713
O dinheiro que tu não roubaste?
375
00:27:26,762 --> 00:27:28,330
Ambos sabemos que eu o fiz.
376
00:27:28,840 --> 00:27:31,184
A Lila contratou um detective privado.
Ela vai descobri-lo.
377
00:27:31,628 --> 00:27:33,732
Fá-lo por mim. Tens de o fazer.
378
00:27:35,624 --> 00:27:37,948
Não. É muito perigoso.
379
00:27:38,184 --> 00:27:39,641
Vou ser um alvo em movimento.
380
00:27:39,754 --> 00:27:42,017
Se não me ajudares,
o director fica com tudo.
381
00:27:42,121 --> 00:27:43,259
Ele ganhará.
382
00:27:44,402 --> 00:27:46,838
Por favor. Por favor!
383
00:27:56,235 --> 00:27:57,448
Estás bem?
384
00:27:58,722 --> 00:27:59,817
Porreiro.
385
00:28:00,642 --> 00:28:02,069
O tipo bate como uma miúda.
386
00:28:02,985 --> 00:28:04,233
Sem ofensa.
387
00:28:05,824 --> 00:28:07,242
Por que razão ele o fez?
388
00:28:07,894 --> 00:28:09,150
Não faço a mínima ideia.
389
00:28:09,954 --> 00:28:12,414
Esta gente alguma vez fez
sentido para ti?
390
00:28:14,630 --> 00:28:15,766
O que estás a fazer?
391
00:28:16,638 --> 00:28:19,378
- O que estás a fazer?
- O que te parece?
392
00:28:24,220 --> 00:28:26,030
Espera um segundo, Sardas.
393
00:28:31,925 --> 00:28:33,900
Eu disse-te que não é
o momento certo.
394
00:28:35,100 --> 00:28:37,444
Tu é que disseste que
tínhamos de ir.
395
00:28:37,547 --> 00:28:39,972
- Bem, isso foi antes...
- Antes do quê?
396
00:28:41,332 --> 00:28:43,123
Não sei o que eles te fizeram.
397
00:28:43,302 --> 00:28:45,428
Mas sei que estás assustado
o suficiente para mentir.
398
00:28:45,570 --> 00:28:49,279
E isso assusta-me mais do que qualquer
outra coisa que eles nos tenham feito.
399
00:28:49,345 --> 00:28:50,381
Espera...
400
00:28:52,187 --> 00:28:53,507
Espera!
401
00:29:03,441 --> 00:29:05,482
- O que estás a fazer?
- A tirar-te daqui para fora.
402
00:29:05,557 --> 00:29:07,769
- Não o faças!
- Eu não te vou deixar, Sawyer.
403
00:29:07,826 --> 00:29:10,551
- Eu consigo abri-lo.
- Tu já saíste. Tens de fugir.
404
00:29:10,797 --> 00:29:12,365
Tens de me deixar!
405
00:29:12,734 --> 00:29:14,317
- O quê?!
- Foge.
406
00:29:15,820 --> 00:29:17,953
- O que é que eles te fizeram?!
- Vai tu!
407
00:29:19,896 --> 00:29:21,348
O que é isso?!
408
00:29:21,445 --> 00:29:22,624
Foge.
409
00:29:23,424 --> 00:29:24,444
Vai-te embora.
410
00:29:24,501 --> 00:29:27,840
- É cada um por si.
- Por que não ripostaste?!
411
00:29:28,773 --> 00:29:31,192
Diz-me a verdade pela
primeira vez na tua vida!
412
00:29:33,535 --> 00:29:35,122
Se realmente me amas...
413
00:29:36,568 --> 00:29:37,737
Vai-te embora.
414
00:29:42,407 --> 00:29:44,865
Eu apenas disse aquilo para
que ele parasse de te bater.
415
00:29:53,798 --> 00:29:54,989
Foge.
416
00:29:55,545 --> 00:29:56,709
Despacha-te!
417
00:29:58,607 --> 00:30:00,348
Mas que diabo estás a fazer?!
418
00:30:01,692 --> 00:30:03,156
Kate!
419
00:30:04,810 --> 00:30:07,657
Raios, Sardas, não!
Cada um por si!
420
00:30:27,974 --> 00:30:30,087
Vivemos juntos, morremos sós.
421
00:30:49,055 --> 00:30:51,157
Sabes que o Danny quer matá-lo.
422
00:30:54,933 --> 00:30:56,257
O Danny pode esperar.
423
00:30:57,766 --> 00:30:59,508
Trago o Shephard de volta?
424
00:31:06,619 --> 00:31:07,919
Não...
425
00:31:09,759 --> 00:31:12,494
Quero que ele fique com ela,
mais um pouco.
426
00:31:27,736 --> 00:31:29,770
Lamento que eles...
427
00:31:30,744 --> 00:31:32,945
Tivessem de te algemar.
428
00:31:39,170 --> 00:31:41,160
Sou médica de fertilidade.
429
00:31:47,527 --> 00:31:49,508
Não estou habituada à morte.
430
00:31:52,152 --> 00:31:53,286
Como é que ela se chamava?
431
00:31:54,002 --> 00:31:55,080
Col.
432
00:31:55,663 --> 00:31:57,149
Diminutivo de Colleen.
433
00:31:59,325 --> 00:32:02,567
Eu devia ter ido buscar-te
mais cedo.
434
00:32:02,690 --> 00:32:04,012
Não teria importado.
435
00:32:04,737 --> 00:32:07,492
Não poderias ter feito mais
nada. Ela estava...
436
00:32:08,185 --> 00:32:10,953
Ela já estava morta antes
de a terem posto na mesa.
437
00:32:12,777 --> 00:32:13,793
Estás a...
438
00:32:14,561 --> 00:32:17,450
Estás a dizer isso só para
me fazer sentir melhor?
439
00:32:24,652 --> 00:32:25,741
Eu não...
440
00:32:26,436 --> 00:32:28,886
Não me interessa
fazer-te sentir melhor.
441
00:32:35,673 --> 00:32:37,610
Vou levar-te de volta.
442
00:32:39,652 --> 00:32:42,229
Lamento ter-te trazido aqui.
443
00:32:44,603 --> 00:32:47,397
De quem são as radiografias
que estão lá fora?
444
00:32:48,543 --> 00:32:52,981
São radiografias espinais e pertencem
a um homem com cerca de 40 anos.
445
00:32:53,070 --> 00:32:57,141
E seja ele quem for, tem um tumor
bastante grande na vértebra L4.
446
00:32:58,471 --> 00:33:01,480
E acontece que eu sou
neurocirurgião.
447
00:33:02,044 --> 00:33:04,738
Por isso diz-me, Juliet...
448
00:33:06,097 --> 00:33:07,830
Estou aqui para salvar quem?
449
00:33:45,635 --> 00:33:46,773
Aquilo é...
450
00:33:48,883 --> 00:33:49,938
Arte?
451
00:33:50,987 --> 00:33:53,426
Não, é apenas uma experiência.
452
00:33:56,505 --> 00:33:57,589
Está bem.
453
00:33:59,309 --> 00:34:02,767
- Queres salada de frutas?
- Obrigado. Não tenho fome.
454
00:34:04,462 --> 00:34:06,439
É melhor esperares um minuto.
455
00:34:07,295 --> 00:34:08,420
Porquê?
456
00:34:56,504 --> 00:34:57,540
Bom dia.
457
00:35:00,319 --> 00:35:02,066
Vamos dar uma volta.
458
00:35:30,424 --> 00:35:31,991
Tenho de ser sincero, Ford.
459
00:35:34,051 --> 00:35:37,973
Quando te trouxeram para aqui, pensava
que eras apenas um saloio imbecil.
460
00:35:38,352 --> 00:35:39,925
Agora sei que estava enganado.
461
00:35:41,060 --> 00:35:43,630
És um saloio imbecil que
sabe roubar.
462
00:35:45,459 --> 00:35:47,235
Podemos acabar com isto?
463
00:35:49,585 --> 00:35:50,885
Sim, é melhor.
464
00:35:52,546 --> 00:35:55,831
Lembras-te do agente Freedman,
do departamento do tesouro?
465
00:35:58,897 --> 00:36:00,333
Então, o que conseguiu?
466
00:36:06,053 --> 00:36:11,063
Os 10 milhões estão numa carrinha vermelha
estacionada num armazém, em Sawgrass.
467
00:36:12,136 --> 00:36:14,082
Mesmo à saída da estrada 441.
468
00:36:15,452 --> 00:36:16,908
Unidade 23-C.
469
00:36:19,358 --> 00:36:20,916
É aí que está o seu dinheiro.
470
00:36:23,546 --> 00:36:24,793
Como ficou acordado...
471
00:36:25,899 --> 00:36:28,036
Os últimos seis anos da
tua sentença...
472
00:36:28,197 --> 00:36:29,598
Foram retirados.
473
00:36:30,359 --> 00:36:32,190
Assim que a carrinha for recuperada,
474
00:36:32,294 --> 00:36:35,419
e os fundos confirmados,
a sua comissão será processada.
475
00:36:36,307 --> 00:36:38,021
Como quer que isso seja feito?
476
00:36:38,936 --> 00:36:41,425
Quero que abram uma nova conta,
não interessa o banco,
477
00:36:41,490 --> 00:36:44,342
desde que seja em Albuquerque.
- Está bem.
478
00:36:47,135 --> 00:36:49,705
Ponham em nome de Clementine Phillips.
479
00:36:50,792 --> 00:36:52,975
Muito bem. Clementine Phillips.
480
00:36:55,127 --> 00:37:00,340
E quero que o façam de maneira a que
ela nunca descubra de quem é o dinheiro.
481
00:37:00,770 --> 00:37:02,498
Quem é a Clementine Phillips?
482
00:37:04,377 --> 00:37:05,579
Já acabámos?
483
00:37:07,767 --> 00:37:09,391
Parabéns, Ford.
484
00:37:10,477 --> 00:37:13,396
Acabaste de mentir e enganar
para saíres da prisão.
485
00:37:15,335 --> 00:37:16,733
És um homem livre.
486
00:37:37,347 --> 00:37:38,778
Já não falta muito, James.
487
00:37:39,027 --> 00:37:40,651
Apenas até ao topo da
próxima colina.
488
00:37:45,473 --> 00:37:47,398
O que há ali em cima?
489
00:37:47,483 --> 00:37:49,171
Algo que quero que vejas.
490
00:37:51,793 --> 00:37:55,052
É aquele sítio que sempre
desejaste, George?
491
00:37:55,461 --> 00:37:56,524
Desculpa?
492
00:37:57,583 --> 00:37:59,367
O quê? Tu não lês?
493
00:37:59,931 --> 00:38:01,655
É do livro "Ratos e Homens".
494
00:38:02,982 --> 00:38:04,012
Ias gostar.
495
00:38:04,503 --> 00:38:06,090
Morrem cachorrinhos.
496
00:38:32,800 --> 00:38:34,673
Trouxeram-me aqui para me matar?
497
00:38:35,824 --> 00:38:37,760
Fazer com que aquela coisa
que puseram dentro de mim...
498
00:38:38,695 --> 00:38:40,058
Rebente com o meu coração?
499
00:38:44,073 --> 00:38:46,082
O teu coração não vai
explodir, James.
500
00:38:48,342 --> 00:38:50,859
A única coisa que pusemos
dentro de ti, foi dúvida.
501
00:38:54,427 --> 00:38:56,711
O relógio monitoriza as
pulsações, mas...
502
00:38:57,591 --> 00:38:58,790
Nada mais.
503
00:39:01,358 --> 00:39:02,374
Olha.
504
00:39:08,034 --> 00:39:10,472
Demos-lhe um sedativo,
não um "pacemaker".
505
00:39:12,635 --> 00:39:14,721
Como é que eu sei que
é o mesmo coelho?
506
00:39:14,919 --> 00:39:17,848
Que vocês não pintaram
um "8" noutro coelho?
507
00:39:18,930 --> 00:39:19,951
Não sabes.
508
00:39:29,890 --> 00:39:31,862
Filho da mãe!
509
00:39:37,526 --> 00:39:40,530
O coelho não era o que eu
te queria mostrar.
510
00:39:54,417 --> 00:39:55,952
Mas que...
511
00:40:09,017 --> 00:40:10,514
Já estiveste em Alcatraz?
512
00:40:11,123 --> 00:40:12,210
Fizeste a visita guiada?
513
00:40:13,736 --> 00:40:17,782
Neste momento, estás numa ilha com
cerca do dobro do tamanho de Alcatraz.
514
00:40:22,230 --> 00:40:23,379
E aquilo além...
515
00:40:24,365 --> 00:40:25,497
É a tua ilha.
516
00:40:26,469 --> 00:40:28,727
Aquela que aprendeste a
conhecer e a amar.
517
00:40:31,883 --> 00:40:33,445
Apenas queria que soubesses...
518
00:40:34,458 --> 00:40:35,813
Não há para onde fugir.
519
00:40:39,698 --> 00:40:41,263
Fizeram tudo isto só para...
520
00:40:43,921 --> 00:40:45,828
Para me manterem dentro
de uma jaula?
521
00:40:46,273 --> 00:40:47,777
Fizemos tudo isto,
porque a única maneira
522
00:40:47,833 --> 00:40:50,252
de ganhar o respeito de um vigarista,
é vigarizá-lo.
523
00:40:52,591 --> 00:40:54,430
És bastante bom, "Sawyer".
524
00:40:57,510 --> 00:40:59,411
Mas nós somos muito melhores.
525
00:41:04,655 --> 00:41:06,717
O que é engraçado é que
a história do "pacemaker"
526
00:41:06,791 --> 00:41:09,559
não foi o que te manteve na linha.
Foi quando eu a ameacei a ela.
527
00:41:11,343 --> 00:41:13,950
Esforças-te tanto para que ela
pense que tu não te importas...
528
00:41:14,375 --> 00:41:16,469
Que não precisas dela, mas...
529
00:41:19,641 --> 00:41:21,919
Um homem enlouquece se
não tiver ninguém.
530
00:41:24,241 --> 00:41:26,565
Não importa quem ele seja...
531
00:41:27,482 --> 00:41:28,815
Desde que esteja contigo.
532
00:41:30,873 --> 00:41:31,877
Eu digo-te...
533
00:41:33,194 --> 00:41:36,385
Eu digo-te, se um homem ficar
demasiado só, adoece.
534
00:41:38,106 --> 00:41:41,177
- De que raio estás a falar?!
- É do livro "Ratos e Homens".
535
00:41:41,914 --> 00:41:43,209
Tu não lês?
536
00:41:52,104 --> 00:41:53,135
Anda.
537
00:41:55,664 --> 00:41:57,203
Vamos levar-te de volta
para a jaula.