1 00:00:00,200 --> 00:00:01,827 آنچه گذشت : 2 00:00:01,828 --> 00:00:03,389 برام اهميت نداره که جک چي گفته . 3 00:00:03,390 --> 00:00:06,380 اونا جک رو گرفتن ، و بايد اونو برگردونيم . من بهش بدهکارم . 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,507 گفتي که قبلاًمَردي که تويِ اين خونه هست رو ديدي؟ 5 00:00:08,508 --> 00:00:10,468 ازتويِ تلويزيونِ ايستگاهِ مرواريد . 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,961 چرا بايد اين بازي رو ادامه بديم ... 7 00:00:12,962 --> 00:00:19,474 در حالي که مي دونيم آخرش چي ميشه ؟ 8 00:00:19,475 --> 00:00:21,867 اين نقشه ، سيستمِ کابل کِشي برق رو نشون ميده ... 9 00:00:21,868 --> 00:00:23,861 که شاملِ خونه ها و خوابگاهها ميشه . 10 00:00:23,862 --> 00:00:26,653 فکر کنم جاهايي باشه که ارزشِ ديدن داشته باشه . 11 00:00:26,654 --> 00:00:29,211 يه صاعقه ديدم که به سقف برخورد کرد . 12 00:00:29,212 --> 00:00:30,706 در اثِر صاعقه مُردي ... 13 00:00:30,707 --> 00:00:32,601 و وقتي که شنيدي کلير داره غرق ميشه ... 14 00:00:32,602 --> 00:00:34,130 در حالي که سعي داشتي نجاتش بدي ، غرق شدي . 15 00:00:34,131 --> 00:00:35,924 من خودم رو به آب زدم تا تو واردِ آب نشي . 16 00:00:35,925 --> 00:00:38,317 من دو بار سعي کردم نجاتت بدم ... 17 00:00:38,318 --> 00:00:39,880 مهم نيست که من چکار کردم ... 18 00:00:39,880 --> 00:00:46,852 موضوع اينجاست که تو مي ميري ، چارلي . 19 00:01:28,068 --> 00:01:29,496 مامان ؟ 20 00:01:29,497 --> 00:01:36,469 مامان ، مامان ، مامان ، مامان . 21 00:01:48,440 --> 00:01:55,412 نگاه کن ، آرون . مادرت بالاخره تصميم گرفت که بيدار بشه . 22 00:01:56,881 --> 00:01:58,974 تنها کاري که تونستم بکنم تا بخوابي ... 23 00:01:58,975 --> 00:02:02,397 اين بود که کوچولو رو ازت بگيرم . 24 00:02:02,398 --> 00:02:06,318 - اينا چيه ؟ -يه دِسِر ... 25 00:02:06,319 --> 00:02:09,143 ازميوه هاي جزيره اسرار آميز . 26 00:02:09,144 --> 00:02:14,194 قبل از صبحانه ، مي خوام از حضورِ جنابعالي تقاضا کنم ... 27 00:02:14,195 --> 00:02:16,654 يه قدمي کنارِ ساحل بزنيم . 28 00:02:16,655 --> 00:02:19,545 -چِت شده ، چارلي ؟ -ببخشيد ؟ 29 00:02:19,546 --> 00:02:21,938 تمامِ هفته رو غمگين بودي ... 30 00:02:21,939 --> 00:02:25,726 و حالا صحبت از اين صبحانه و گردش مي کني ؟ 31 00:02:25,727 --> 00:02:27,754 امروز صبح بيدار شدم و فکر کردم ... 32 00:02:27,755 --> 00:02:30,745 وقتشه که ديگه ناراحت نباشم و از روز ، حداکثر استفاده رو ببرم ... 33 00:02:30,746 --> 00:02:37,026 و فکر کردم چه کسي بهتر ازتو مي تونه يه روزِ خوب رو برام به ارمغان بياره . 34 00:02:37,027 --> 00:02:39,884 نظرت چيه ؟ 35 00:02:39,885 --> 00:02:44,902 بچه رو پيشِ عمه سان ، و عمو جين ميذاريم ... 36 00:02:44,903 --> 00:02:49,455 و با هم يه کمي قدم ميزنيم . 37 00:02:49,456 --> 00:02:53,642 باعثِ خوشحاليه . 38 00:02:53,643 --> 00:02:56,633 طبقِ موقعيتِ رودخانه و جايي که ما هستيم ... 39 00:02:56,634 --> 00:02:58,461 و به فرضِ اينکه نقشه درست باشه ... 40 00:02:58,462 --> 00:03:03,047 اونا در2 مايليِ اين مسير هستن . 41 00:03:03,048 --> 00:03:09,328 توقع ندارم که حرفم رو تاييد کني . 42 00:03:09,329 --> 00:03:11,522 اون يه نقشه سيمکِشيِ برقه ، سعيد . 43 00:03:11,523 --> 00:03:13,815 مطمئن نيستم اونجوري که فکر مي کني دقيق باشه . 44 00:03:13,816 --> 00:03:17,204 مطمئنم از نوشته هايِ جادوئيه عصايِ تو دقيق تره . 45 00:03:17,205 --> 00:03:19,332 هي ، اين عصا ما رو به ايستگاه هدايت کرد . 46 00:03:19,333 --> 00:03:22,123 آره ، ايستگاهي که تصادفاًمنفجرش کردي . 47 00:03:22,124 --> 00:03:24,682 اگه بهم گفته بودي که ساختمان پر از مواد منفجره اس ... 48 00:03:24,683 --> 00:03:31,495 ممکن بود بيشتر دقت کنم . 49 00:03:31,496 --> 00:03:34,552 چرا به ما نميگي که مسير رو درست ميريم يا نه ؟ 50 00:03:34,553 --> 00:03:36,347 شما داريد مسير رو درست ميريد . 51 00:03:36,348 --> 00:03:38,141 بهم بگو ببينم چرا اونو زنده نگه داشتي ؟ 52 00:03:38,142 --> 00:03:40,734 پيشنهادت چيه ؟ مثلِ يه سگ بکُشيمش ؟ 53 00:03:40,735 --> 00:03:42,129 نه . من سگها رو خيلي دوست دارم . 54 00:03:42,130 --> 00:03:45,619 حق با اونه . اون غريبه ها هيچوقت دوستانِ شما رو با اين يارو مبادله نمي کنن . 55 00:03:45,620 --> 00:03:46,815 بايد بکُشيمش . 56 00:03:46,816 --> 00:03:49,441 کافيه . کسي قرار نيست بميره . 57 00:03:49,442 --> 00:03:52,399 نقشه ، محلِ اونا رو مشخص کرده و اون هم داره تاييد مي کنه که راه رو داريم درست ميريم . 58 00:03:52,400 --> 00:03:59,372 پس حرکت کنيد . 59 00:04:00,541 --> 00:04:03,930 خيلي خوب ، اين هم از اين . 60 00:04:03,931 --> 00:04:07,220 -چطوره ؟ -عاليه . 61 00:04:07,221 --> 00:04:08,583 خوب ، اگر بشيني ... 62 00:04:08,584 --> 00:04:11,474 مي تونيم ... 63 00:04:11,475 --> 00:04:13,667 صبحانه رو با ... 64 00:04:13,668 --> 00:04:14,964 غلات شروع کنيم . 65 00:04:14,965 --> 00:04:18,586 - اين هم از سالادِ ميوه تازه ... -صبح بخير . 66 00:04:18,587 --> 00:04:22,474 صبح شما هم بخير . 67 00:04:22,475 --> 00:04:24,634 چي شده ، دزموند ؟ 68 00:04:24,635 --> 00:04:29,221 تعدادِ گُرازها زياد شده . اميدوار بودم بتوني با من به شکار بيايي . 69 00:04:29,222 --> 00:04:31,779 خوب ، راستش ... 70 00:04:31,780 --> 00:04:36,200 از دعوتت ممنونم ، ولي همونطور که داري مي بيني... 71 00:04:36,201 --> 00:04:40,021 - اومديم که يه کمي تفريح کنيم . -من فکر کنم شکار کردن ... 72 00:04:40,022 --> 00:04:42,979 ممکنه بهترين کاري باشه که امروزمي توني انجام بدي ، چارلي . 73 00:04:42,980 --> 00:04:46,170 منظورم اينه که ازتمامِ کارهايي که امروز انتخاب کردي تا انجام بدي ... 74 00:04:46,171 --> 00:04:48,761 شکار با من مي تونه بهترين انتخابت باشه . 75 00:04:48,762 --> 00:04:50,789 اوه ، خداي من . اوه ، خداي من . 76 00:04:50,790 --> 00:04:52,052 چي شده ؟ 77 00:04:52,053 --> 00:04:59,025 فکر کنم بدونم چطوري مي تونيم از اين جزيره خارج بشيم . 78 00:05:11,249 --> 00:05:15,511 GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا (-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-) 79 00:05:21,398 --> 00:05:22,825 سان ، جين . 80 00:05:22,826 --> 00:05:24,587 کلير ، موضوع چيه ؟ 81 00:05:24,588 --> 00:05:27,113 من به ماهي و توري ماهيگيريِ جين نياز دارم . 82 00:05:27,114 --> 00:05:29,904 بايد عجله کنيم . يه شيشه هم نياز دارم . 83 00:05:29,905 --> 00:05:31,964 -بايد يکي از اون پرنده ها رو بگيريم . -کدوم پرنده ها ؟ 84 00:05:31,965 --> 00:05:34,557 اون طرف پروازکردن ، و فقط امروز رو اينجا هستن ... 85 00:05:34,558 --> 00:05:36,385 براي همين بايد يکي از اونا رو بگيريم . 86 00:05:36,386 --> 00:05:38,744 خيلي جالبه . 87 00:05:38,745 --> 00:05:44,925 -مي توني تور بياري ؟ -تور به چه دردي مي خوره ، عروسگ ؟ 88 00:05:44,926 --> 00:05:47,319 تور برايِ چه منظوريه ، کلير ؟ 89 00:05:47,320 --> 00:05:51,106 چند دقيقه پيش ، يه دسته ازپرنده ها از بالايِ سرم پروازکردن . 90 00:05:51,107 --> 00:05:55,494 اين پرنده ها مهاجر هستن ، و معنيش اينه که به سمتِ جنوب دارن ميرن . 91 00:05:55,495 --> 00:05:57,787 متاسفم . من متوجه نميشم براي چي ... 92 00:05:57,788 --> 00:06:00,312 - اونا برچسب خوردن . -برچسب خوردن ؟ 93 00:06:00,313 --> 00:06:03,104 دانشمندها اين پرنده ها رو برچسب زدن تا بتونن رَدِشون رو پيگيري کنن . 94 00:06:03,105 --> 00:06:07,125 بنابراين وقتي که در استراليا ، نيوزلند يا هرجايي بشينن ... 95 00:06:07,126 --> 00:06:10,715 اونا رو جمع مي کنن . 96 00:06:10,716 --> 00:06:13,771 -مي تونيم يه پيغام بفرستيم . - البته اگر بتونيم يکيشون رو بگيريم . 97 00:06:13,772 --> 00:06:16,995 خيلي خوب ، نقشه اينه . اول بايد يه ماهي رو قطعه قطعه کنيم و طعمه درست کنيم . 98 00:06:16,996 --> 00:06:18,756 بايد دام رو در آب پهن کنيم . 99 00:06:18,757 --> 00:06:21,747 بايد يه مقدار از اين تور روبِبُريم . 100 00:06:21,748 --> 00:06:25,735 چارلي ، مي توني برام چاقو بياري ؟ 101 00:06:25,736 --> 00:06:28,427 چارلي . 102 00:06:28,428 --> 00:06:29,624 چارلي . 103 00:06:29,625 --> 00:06:32,017 بله ؟ 104 00:06:32,018 --> 00:06:35,207 تو اين چيزها رو در موردِ پرنده ها ، ازکجا مي دوني ؟ 105 00:06:35,208 --> 00:06:37,899 من با مادرم ، تعدادِ زيادي برنامه مستندِ حيوانات ديديم . 106 00:06:37,900 --> 00:06:40,890 اون برنامه ها نمي تونه تو رو اينقدر متخصص کرده باشه . 107 00:06:40,891 --> 00:06:41,887 من ... 108 00:06:41,888 --> 00:06:47,470 من فقط نمي خوام وقتت رو تلف کني . 109 00:06:47,471 --> 00:06:52,654 پس پيک نيکِ امروز چي ميشه ؟ 110 00:06:52,655 --> 00:06:54,981 متاسفم . 111 00:06:54,982 --> 00:07:01,954 بي خيالش شو . 112 00:07:09,638 --> 00:07:13,426 چند ثانيه ديگه بي حرکت بمون ، عزيزم . 113 00:07:13,427 --> 00:07:20,399 بفرمائيد ، تموم شد . 114 00:07:21,834 --> 00:07:24,027 خانم ليتِلتون ، من بازرس بارنِس هستم . 115 00:07:24,028 --> 00:07:26,884 ببخشيد مزاحمتون شدم ، ولي بايد چند تا سئوال ارتون بپرسم . 116 00:07:26,885 --> 00:07:30,972 ممکنه در موردِ علتِ تصادف ، صحبت کنيد ؟ 117 00:07:30,973 --> 00:07:35,094 يه ماشين با ما برخورد کرد و از جاده خارج شديم . 118 00:07:35,094 --> 00:07:36,156 خيلي خوب ... 119 00:07:36,157 --> 00:07:40,045 راننده کي بود ؟ 120 00:07:40,046 --> 00:07:43,567 من بودم . 121 00:07:43,568 --> 00:07:45,529 کسي با پدرت تماس گرفته ؟ 122 00:07:45,530 --> 00:07:47,622 وقتي که2 سالم بود ، پدرم مُرد . 123 00:07:47,623 --> 00:07:50,613 متاسفم . 124 00:07:50,614 --> 00:07:52,441 من با راننده وانت صحبت کردم . 125 00:07:52,442 --> 00:07:53,604 اون حالش خوبه . 126 00:07:53,605 --> 00:07:57,592 - اون گفت ، وقتي که به ماشينش کوبيدي ... -نه ، اون به ما کوبيد . 127 00:07:57,593 --> 00:08:00,916 وقتي که اتفاق افتاد ، سرعتِ شما چقدر بود ؟ 128 00:08:00,917 --> 00:08:02,610 اون يه دفعه اي ظاهر شد ، من نتونستم ... 129 00:08:02,611 --> 00:08:05,800 سئوال من اين نبود ، خانم ليتلتون . 130 00:08:05,801 --> 00:08:09,889 نمي دونم سرعتم چقدر بود . 131 00:08:09,890 --> 00:08:12,979 چرا اين سئوال رو داري ازم مي پرسي ؟ 132 00:08:15,941 --> 00:08:20,851 وقتي که حادثه اي منجر به مرگ ميشه اين سئوال رو مي پرسيم . 133 00:08:20,852 --> 00:08:25,198 مادرم تحتِ عملِ جراحيه . اون نمرده . 134 00:08:25,199 --> 00:08:28,384 درسته . 135 00:08:28,384 --> 00:08:29,910 اون نمرده . 136 00:08:29,911 --> 00:08:33,560 اون حادثه ، تقصيرِ من نبود . 137 00:08:33,561 --> 00:08:35,551 من نگفتم که تقصيرِ شما بود . 138 00:08:35,552 --> 00:08:42,514 روز خوش ، خانم ليتلتون . 139 00:08:51,050 --> 00:08:58,011 مي تونم يه چيزي ازت بپرسم ؟ 140 00:09:04,754 --> 00:09:10,229 من بهت گفتم که دخترت با اونا زندگي کرده ... 141 00:09:10,230 --> 00:09:14,343 تو کوچکترين سئوالي در موردش نکردي . تو حتي ... 142 00:09:14,344 --> 00:09:21,079 دوستت ، جک ، برات اهميت داره ؟ 143 00:09:21,080 --> 00:09:23,270 بله . 144 00:09:23,271 --> 00:09:28,248 تصور کن که16 سال ديگه بهت ميگن که اون زنده اس . 145 00:09:28,249 --> 00:09:33,358 ولي مي دوني که تو رو به ياد نمياره . 146 00:09:33,359 --> 00:09:36,510 اون تو رو نمي شناسه . 147 00:09:36,511 --> 00:09:39,298 تو حتي نمي دوني ... 148 00:09:39,299 --> 00:09:46,261 که آيا براش مهم هستي يا نه . 149 00:09:48,856 --> 00:09:53,534 من در موردِ دخترم ازت سئوال نکردم ... 150 00:09:53,535 --> 00:10:00,496 چونکه نمي خوام جوابش رو بدونم . 151 00:10:12,847 --> 00:10:14,340 آب مي خواي ؟ 152 00:10:14,341 --> 00:10:17,459 نه ، ممنونم . 153 00:10:17,460 --> 00:10:19,318 چطوري به اينجا اومدي ؟ 154 00:10:19,319 --> 00:10:21,408 چطوري به اين جزيره اومدي ؟ 155 00:10:21,409 --> 00:10:24,428 به خودت زحمت نده . هر چي بگه دروغه . 156 00:10:24,429 --> 00:10:28,079 وقتي که24 سالم بود توسطِيه نفر به استخدامِ ارتش در اومدم ... 157 00:10:28,080 --> 00:10:30,567 من نپرسيدم کِي اومدي . ازت پرسيدم چطوري اومدي . 158 00:10:30,568 --> 00:10:32,957 اونا منو با زيردريايي آوردن . 159 00:10:32,958 --> 00:10:35,943 پس افرادت ، هر وقت بخوان مي تونن هر جايي برن ؟ 160 00:10:35,944 --> 00:10:37,436 بله ... 161 00:10:37,437 --> 00:10:41,916 ولي دو هفته پيش ، ايستگاهِ راديويي زيرِ آب پخشِ امواجش ، متوقف شد . 162 00:10:41,917 --> 00:10:45,699 يه شوکِ الکترومغناطيسي به وجود اومد . 163 00:10:45,700 --> 00:10:47,590 الان ، برگشتن غير ممکنه . 164 00:10:47,591 --> 00:10:49,017 چرا مي خواهيد برگرديد ؟ 165 00:10:49,018 --> 00:10:53,863 تو نمي فهمي . 166 00:10:53,864 --> 00:10:55,654 يعني نفهم هستم ؟ 167 00:10:55,655 --> 00:10:59,536 اشتباه متوجه شدي . منظورم اين بود که ... 168 00:10:59,537 --> 00:11:02,656 -تو نمي توني متوجه بشي . -چرا نمي تونم ؟ 169 00:11:02,657 --> 00:11:04,050 کيت . 170 00:11:04,051 --> 00:11:08,165 براي اينکه تويِ ليست نيستي . 171 00:11:08,166 --> 00:11:14,404 کدوم ليست ؟ 172 00:11:14,405 --> 00:11:16,195 مَردي که منو اينجا آورد ... 173 00:11:16,196 --> 00:11:20,077 همونيه که افرادم رو اينجا آورده . اون ... 174 00:11:20,078 --> 00:11:23,463 مَردِ کامليه . 175 00:11:23,464 --> 00:11:25,454 اگه بِن ، اينقدر کامله ... 176 00:11:25,455 --> 00:11:28,075 پس چرا نياز داشت که ما نجاتش بديم ؟ 177 00:11:28,076 --> 00:11:29,037 بِن ؟ 178 00:11:29,038 --> 00:11:32,555 منظورم اون نبود . 179 00:11:32,556 --> 00:11:35,409 بذاريد ساده بگم . 180 00:11:35,410 --> 00:11:40,187 شما تويِ ليست نيستيد ، براي اينکه مشکل داريد ... 181 00:11:40,188 --> 00:11:43,671 چونکه عصباني هستيد ... 182 00:11:43,672 --> 00:11:45,563 و ضعيف ... 183 00:11:45,564 --> 00:11:47,289 و وحشت زده ايد . 184 00:11:48,374 --> 00:11:52,353 هر چه بيشتر در موردِ افرادت مي فهم ، متوجه ميشم که ... 185 00:11:52,354 --> 00:11:54,310 به اندازه کافي ، خودت هم نمي دوني . 186 00:11:54,311 --> 00:11:56,598 اگه ما رو مي شناسي ، چه لزومي داره با ما حرف بزني ؟ 187 00:11:56,599 --> 00:11:59,582 البته ، تو رو نمي شناسم ، سعيد جِراه ... 188 00:11:59,583 --> 00:12:02,136 چطوري بايد بشناسمت ؟ 189 00:12:02,137 --> 00:12:08,304 و تو ، کيت اوستين ، کاملاًبرام غريبه هستي . 190 00:12:08,305 --> 00:12:10,261 و اما تو ، جان لاک ... 191 00:12:10,262 --> 00:12:13,047 حافظه ام رو از دست دادم ... 192 00:12:13,048 --> 00:12:16,330 چونکه خوب مي دونم آقاي جان لاک ، تو ... 193 00:12:16,331 --> 00:12:23,289 هي ، اينجا رو ببينيد ... 194 00:12:25,915 --> 00:12:32,873 بياييد اينجا . زود باشيد . 195 00:13:12,279 --> 00:13:19,236 خوب ، مثل اينکه رسيديم . 196 00:13:20,868 --> 00:13:23,421 - اين کار مي کنه ؟ -بله . 197 00:13:23,422 --> 00:13:30,379 کار مي کنه . 198 00:13:32,774 --> 00:13:36,786 لطفاً... کمک به ... سان . 199 00:13:36,787 --> 00:13:43,745 باشه . 200 00:13:45,211 --> 00:13:47,895 چه بويِ خوبي . 201 00:13:47,896 --> 00:13:53,070 -بيا تمومش کنيم . -باشه . 202 00:13:53,071 --> 00:13:55,755 مادرم نمي تونست تصورش هم بکنه . 203 00:13:55,756 --> 00:13:56,849 منظورت چيه ؟ 204 00:13:56,850 --> 00:13:59,735 که عاقبتِ من به اين چيزها ختم بشه ... 205 00:13:59,736 --> 00:14:01,161 اينکه طعمه درست کنم . 206 00:14:01,162 --> 00:14:03,880 اون به آينده من خيلي اميدوار بود . 207 00:14:03,881 --> 00:14:08,358 اون هيچوقت نمي خواست که با پسرِ يه ماهيگير ازدواج کنم . 208 00:14:08,359 --> 00:14:12,702 فکر کنم ، معمولاًچيزهايي که مادرها مي خوان رو نميشه انجام داد . 209 00:14:12,703 --> 00:14:19,661 البته من حتي کوچکترين کاري نکردم که دلش خوش بشه . 210 00:14:20,563 --> 00:14:24,044 مادرم يه کتابدار بود . 211 00:14:24,045 --> 00:14:31,003 بود ؟ 212 00:14:31,607 --> 00:14:38,564 بايد اينا رو به اونجا ببريم . 213 00:14:55,086 --> 00:14:59,364 کجا بودي ؟ 214 00:14:59,365 --> 00:15:01,818 رفته بودم خونه يه دوش بگيرم . 215 00:15:01,819 --> 00:15:03,509 بايد خوش گذشته باشه . 216 00:15:03,510 --> 00:15:08,086 اونا گفتن که هنوزتويِ اتاقِ عمله . 217 00:15:08,087 --> 00:15:11,369 تويِ موهام شيشه رفته بود ، خاله ليندسي . 218 00:15:11,370 --> 00:15:18,134 خوشحالم از اينکه احساسِ شادابي مي کني . 219 00:15:18,135 --> 00:15:22,313 عصر بخير . شما دخترش هستي ؟ 220 00:15:22,314 --> 00:15:24,967 من دکتر وودراف از بخشِ جراحيِ اعصاب هستم . 221 00:15:24,968 --> 00:15:27,453 مادرت تا چند روزِآينده ، تحتِ نظارتِ منه . 222 00:15:27,454 --> 00:15:28,582 حالش چطوره ؟ 223 00:15:28,583 --> 00:15:32,627 ما تا حدِ زيادي زخمهاش رو ترميم کرديم ... 224 00:15:32,628 --> 00:15:35,711 ولي مادرت ، دچارِ ضربه مغزي شديدي شده . 225 00:15:35,712 --> 00:15:38,895 ما منتظر مي مونيم تا تَوَرُمِ سَرِش بخوابه ... 226 00:15:38,896 --> 00:15:42,776 قبل از اينکه بتونيم جراحاتِ وارده رو مشخص کنيم . 227 00:15:42,777 --> 00:15:44,466 ولي ... 228 00:15:44,467 --> 00:15:48,645 بايد بگم که آسيبِ زيادي بهش وارد شده . 229 00:15:48,646 --> 00:15:50,735 معنيش چيه ؟ 230 00:15:50,736 --> 00:15:55,410 معنيش اينه که در حال حاضر ، اين ماشين باعثِ زنده موندنشه . 231 00:15:55,411 --> 00:15:58,594 ولي هميشه که نمي تونيم ... 232 00:15:58,595 --> 00:16:00,551 منظورم اينه که وقتي بهوش اومد ... 233 00:16:00,552 --> 00:16:03,735 با اطمينان نمي تونم بگم ... 234 00:16:03,736 --> 00:16:10,693 که اون بهوش مياد . 235 00:16:21,113 --> 00:16:22,804 صِداي منو مي شنوه ؟ 236 00:16:22,805 --> 00:16:27,182 - اميدوارم که بشنوه . -تا چه مدت در اين وضعيت مي مونه ؟ 237 00:16:27,183 --> 00:16:29,768 مي تونه يه روز ، يه هفته يا يه سال طول بکشه . 238 00:16:29,769 --> 00:16:32,056 بايد منتظر بمونيم و ببينيم . 239 00:16:32,057 --> 00:16:34,876 ولي مي تونم شما رو خاطر نشون بکنم که بعد از بهوش اومدنش ، حالش خوب ميشه . 240 00:16:34,877 --> 00:16:36,766 اوه ، خيلي خوبه . 241 00:16:36,767 --> 00:16:38,856 ولي نمي تونيم هزينه اش رو بپردازيم . 242 00:16:38,857 --> 00:16:45,814 نگران نباشيد . هزينه هاش پرداخت شده . 243 00:16:47,082 --> 00:16:48,771 کي پرداخت کرده ؟ 244 00:16:48,772 --> 00:16:55,730 ازم خواسته تا محرمانه بمونه . 245 00:17:14,109 --> 00:17:15,933 يک ... 246 00:17:15,934 --> 00:17:22,732 دو ... 247 00:17:22,733 --> 00:17:29,690 اوه ، نه . 248 00:17:29,697 --> 00:17:31,287 ببين ، متاسفم . 249 00:17:31,288 --> 00:17:32,780 متاسفم ، مَرد . 250 00:17:32,781 --> 00:17:34,837 گفتم که متاسفم . 251 00:17:34,838 --> 00:17:35,798 چه غلطي داري مي کني ؟ 252 00:17:35,799 --> 00:17:38,351 داشتم به يه گراز شليک مي کردم . نمي دونستم شما اينجائيد . 253 00:17:38,352 --> 00:17:40,440 چارلي کجاست ؟ با توئه ؟ 254 00:17:40,441 --> 00:17:42,430 به کمپ برگشت . ببين ، واقعاًمتاسفم اگر ... 255 00:17:42,431 --> 00:17:44,620 تنهايي ؟ 256 00:17:44,621 --> 00:17:46,145 آره ، تنها هستم . 257 00:17:46,146 --> 00:17:50,257 دقيقاًداشتي جائي شکار مي کردي که ما تله گذاشتيم ؟ 258 00:17:50,258 --> 00:17:52,612 کلير ، من دنبال يه گرازکردم . 259 00:17:52,613 --> 00:17:56,293 اوه ، چه تصادفي . 260 00:17:56,294 --> 00:17:59,179 کجاست ؟ 261 00:17:59,180 --> 00:18:06,137 فرار کرد . 262 00:18:06,641 --> 00:18:09,459 تو نمي خواي من پرنده ها رو بگيرم ، درسته ؟ 263 00:18:09,460 --> 00:18:12,908 تو و چارلي ، چه مشکلي داريد ؟ 264 00:18:12,909 --> 00:18:19,866 چرا نبايد بخوام که پرنده ها رو بگيري ؟ 265 00:18:30,022 --> 00:18:31,712 اين چيه ؟ 266 00:18:31,713 --> 00:18:38,670 بهش دست نزن ، حتي نزديکش هم نشو . 267 00:18:40,568 --> 00:18:43,353 اين ستونها چي هستن ؟ 268 00:18:43,354 --> 00:18:48,327 تو چي فکر مي کني ؟ 269 00:18:48,328 --> 00:18:50,615 يه حصارِ امنيتي . 270 00:18:50,616 --> 00:18:53,501 حسگرهايي که کنارشه ، بايد يه جور ماشه باشه ... 271 00:18:53,502 --> 00:18:59,205 که در صورتِ عبورِ کسي ، فعال ميشه . 272 00:18:59,206 --> 00:19:02,389 مي تونه يه سيستمِ هشدار يا يه تله باشه . 273 00:19:02,390 --> 00:19:04,677 بهترين روش ، اينه که حصارها رو دور بزنيم . 274 00:19:04,678 --> 00:19:08,193 حق با توئه . اين يه سيستمِ امنيتيه ... 275 00:19:08,194 --> 00:19:11,840 ولي مثلِ هر چيزِ ديگه اي که تويِ اين جزيره هست سالهاست که کار نمي کنه . 276 00:19:11,841 --> 00:19:15,123 البته که کار نمي کنه . 277 00:19:15,124 --> 00:19:18,207 اگه دوست داري وقتت رو تلف کني ، مهم نيست . 278 00:19:18,208 --> 00:19:21,192 حصارها دور تا دورِ اين منطقه کشيده شده . 279 00:19:21,193 --> 00:19:23,978 اونا رو نميشه دور زد . 280 00:19:26,004 --> 00:19:32,951 اگه حرفم رو باور نمي کني ، نقشه رو ببين . 281 00:19:40,905 --> 00:19:47,852 ً ظاهرا درست ميگه . 282 00:19:49,151 --> 00:19:54,911 جان ؟ جان . 283 00:19:54,912 --> 00:20:01,859 ممنونم . 284 00:20:20,344 --> 00:20:26,237 اوه ، خداي من . 285 00:20:26,238 --> 00:20:33,184 متاسفم . 286 00:20:39,318 --> 00:20:41,435 ظاهراًخونريزيِ مغزي کرد . 287 00:20:41,436 --> 00:20:42,727 چرا اين کار رو کردي ؟ 288 00:20:42,728 --> 00:20:45,575 بهش نياز داشتيم . 289 00:20:45,576 --> 00:20:47,561 اونا ، هيچوقت اونو با جک مبادله نمي کردن . 290 00:20:47,562 --> 00:20:49,449 -تو ازکجا مي دونستي ؟ -تو هم نمي دونستي . 291 00:20:49,450 --> 00:20:52,330 تنها چيزي که مي دونيم اينه که اون به يکي از افرادش شليک کرد ... 292 00:20:52,331 --> 00:20:55,112 چون نمي خواست اسير بشه ... 293 00:20:55,113 --> 00:20:57,032 براي همين ، هنوزهم رويِ عقيده ام هستم . 294 00:20:57,033 --> 00:20:58,191 خوب ، مي تونستيم در موردش صحبت کنيم . 295 00:20:58,192 --> 00:21:00,609 هيچ کسي در موردش با من صحبت نکرد . 296 00:21:00,610 --> 00:21:01,503 خيلي خوب ، بسه . 297 00:21:01,504 --> 00:21:04,781 ببخشيد از اينکه نمي دونستم اونا ... 298 00:21:04,782 --> 00:21:07,000 يه سلاحِ صوتي اينجا کار گذاشتن . 299 00:21:07,001 --> 00:21:09,748 ازکجا بايد مي دونستم که اون مي ميره ؟ 300 00:21:09,749 --> 00:21:11,933 براي چي اينجا اومدي ؟ 301 00:21:11,934 --> 00:21:14,648 به خاطرِ جک اومدي ؟ . 302 00:21:14,649 --> 00:21:17,827 چرا بايد به خاطرِ کارِ ديگه اي اومده باشم ؟ 303 00:21:17,828 --> 00:21:20,178 مي تونيم در اين مورد ، بعداًصحبت کنيم . 304 00:21:20,179 --> 00:21:23,854 خوبه . به من بگو چطوري بايد از لايِ اين حصارها رد بشيم ؟ 305 00:21:23,855 --> 00:21:28,159 قرار نيست از لايِ اينا رد بشيم . از بالاش ميريم . 306 00:21:28,160 --> 00:21:30,941 -سعيد ، تبر کجاست ؟ -تويِ کوله پشتيِ جانه . 307 00:21:30,942 --> 00:21:37,889 نه ، صبر کن ، خودم ميدم . خودم ميدم . 308 00:21:44,717 --> 00:21:48,491 فکر کردم نمي دونستي که اونجا موادِ منفجره هست . 309 00:21:48,492 --> 00:21:51,206 خوب ، تصحيح مي کنم . 310 00:21:51,207 --> 00:21:53,193 چرا اينو برداشتي . 311 00:21:53,194 --> 00:21:57,034 تو نمي دوني که يه مقدار مواد منفجره چقدر مي تونه مفيد باشه . 312 00:21:57,035 --> 00:22:03,982 بايد از اين به بعد ، بهتر از قبل عمل کني . 313 00:22:09,187 --> 00:22:12,664 خيلي خوب ، بيا ببينم . 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,651 تو چِت شده ، چارلي ؟ 315 00:22:14,652 --> 00:22:17,034 هيس ، دارم آرون رو مي خوابونم . 316 00:22:17,035 --> 00:22:20,312 نه ، چه چيزي بينِ تو و دزمونده ؟ 317 00:22:20,313 --> 00:22:21,704 نمي دونم در موردِ چي داري حرف ميزني . 318 00:22:21,705 --> 00:22:26,372 پس تو چيزي در موردِ شليک کردنِ دزموند و فراري دادنِ پرنده ها نمي دوني ؟ 319 00:22:26,373 --> 00:22:28,459 من تمامِ روز رو با آرون بودم . 320 00:22:28,460 --> 00:22:33,426 - داري بهم دروغ ميگي ، چارلي . -نه ، دروغ نميگم . 321 00:22:33,427 --> 00:22:35,711 چه بلايي به سرِ مَردي اومد که امروز صبح از خواب بيدار شد ... 322 00:22:35,712 --> 00:22:38,889 و مي خواست که با گردش ، روزش رو سپري کنه ؟ 323 00:22:38,890 --> 00:22:41,671 واقعاًمي خواي حقيقت رو بدوني ؟ 324 00:22:41,672 --> 00:22:44,287 اون ايده اي که يه دفعه اي به ذهنت افتاد ... 325 00:22:44,288 --> 00:22:46,936 که يه بطري رو به پايِ يه پرنده ببنديم ... 326 00:22:46,937 --> 00:22:49,718 هيچ فايده اي نداره . 327 00:22:49,719 --> 00:22:55,480 نمي خوام اصلاًنا اميدت کنم ، کلير . 328 00:22:55,481 --> 00:22:59,419 ببخشيد که با ايده هايِ احمقانه مزاحمت شدم ... 329 00:22:59,420 --> 00:23:01,076 -بايد بگم که ديگه از اين کارها نمي کنم . -ببين ... 330 00:23:01,077 --> 00:23:04,354 چارلي ، نمي خوام بچه ام دروغگو بشه . 331 00:23:04,355 --> 00:23:06,838 تو داري احساساتي برخورد مي کني . - احساساتي ؟ 332 00:23:06,839 --> 00:23:10,413 نه ، من فکر کردم به خاطرِ من برگشتي و اينکه مي تونم روت حساب کنم . 333 00:23:10,414 --> 00:23:12,301 - اشتباه کردم . -نه ، کلير ... 334 00:23:12,302 --> 00:23:15,678 اگر تنها باشم ، حداقل مي دونم که تنهام . 335 00:23:15,679 --> 00:23:22,626 -کلير ... - از اينجا برو . 336 00:23:27,600 --> 00:23:28,924 صبح بخير ، عزيزم . 337 00:23:28,925 --> 00:23:30,911 يه دکترِ جديد براتون اومده . 338 00:23:30,912 --> 00:23:32,169 دکترِ جديد ؟ 339 00:23:32,170 --> 00:23:39,117 آمريکائيه . الان پيشِ مادرته . 340 00:23:49,555 --> 00:23:56,502 . ببخشيد . 341 00:23:58,529 --> 00:24:02,402 پرستار گفت که ... 342 00:24:02,403 --> 00:24:05,481 شما دکتريد ؟ 343 00:24:05,482 --> 00:24:10,879 بله ... 344 00:24:10,880 --> 00:24:16,806 واقعاًمتاسفم . نبايد مزاحمتون مي شدم . 345 00:24:16,807 --> 00:24:18,892 داشتم مي رفتم . 346 00:24:18,893 --> 00:24:23,065 - اينجا چکار مي کني ؟ - داشتم مي رفتم بيرون ، ليندسي . 347 00:24:23,066 --> 00:24:25,879 - اگه کارول بدونه تو اينجايي ... - اگه بدونه چي ميشه ؟ 348 00:24:25,880 --> 00:24:27,535 چکار مي خواد بکنه ؟ 349 00:24:27,536 --> 00:24:29,224 مطمئناًبرخوردي که تو کردي رو انجام نميده . 350 00:24:29,225 --> 00:24:34,489 خاله ليندسي ، اينجا چه خبره ؟ اون کيه ؟ 351 00:24:34,490 --> 00:24:37,171 مهم نيست . فقط برو . 352 00:24:37,172 --> 00:24:39,290 شايد بهتر باشه بهش بگي ، ليندسي . 353 00:24:39,291 --> 00:24:42,337 - اون حق داره بدونه . -خواهش مي کنم ما رو تنها بذار . 354 00:24:42,338 --> 00:24:44,920 -تو نمي توني بگي من چکار بايد بکنم . -نه . 355 00:24:44,921 --> 00:24:48,032 -تويِ اين شرايط ... -تو داري از وضعيتِ خواهرم سوء استفاده مي کني ... 356 00:24:48,033 --> 00:24:49,986 کلير حقِ اينو داره که بدونه ... 357 00:24:49,987 --> 00:24:52,171 بس کنيد . 358 00:24:52,172 --> 00:24:54,787 آيا تو هزينه هاي بيمارستان رو پرداخت کردي ؟ 359 00:24:54,788 --> 00:25:00,151 تمامِ پرداختِ هزينه ها ، کارِ تو بوده ؟ 360 00:25:00,152 --> 00:25:07,099 آره . 361 00:25:08,199 --> 00:25:15,146 تو کي هستي ؟ 362 00:25:16,245 --> 00:25:23,192 من پدرت هستم ، کلير . 363 00:25:53,035 --> 00:25:55,816 ظاهراًاين سيستم پالسِ صوتيِ شديدي وقتي که ... 364 00:25:55,817 --> 00:26:00,385 يه جسمي در بين دو ستون قرار مي گيره شليک مي کنه . 365 00:26:00,386 --> 00:26:02,570 پس تا وقتي که بينِ دو ستون قرار نگيريم ... 366 00:26:02,571 --> 00:26:04,557 صدمه اي نمي بينيم . 367 00:26:04,558 --> 00:26:06,843 چرا ازموادِ منفجره اي که آوردي ، استفاده نکنيم ؟ 368 00:26:06,844 --> 00:26:09,226 اگه دوست داري مي توني بري اونو کار بذاري . 369 00:26:09,227 --> 00:26:11,015 هر کسي که اون بالا ميره ... 370 00:26:11,016 --> 00:26:13,002 از اون حِسگرها فاصله بگيره . 371 00:26:13,002 --> 00:26:18,101 من اول ميرم . 372 00:26:18,102 --> 00:26:25,048 دستت رو بده به من . 373 00:27:20,190 --> 00:27:27,137 بعدش من ميرم . 374 00:27:57,409 --> 00:27:59,197 بيا ، بگيرش . 375 00:27:59,198 --> 00:28:03,832 ممنونم . 376 00:28:03,833 --> 00:28:05,918 تو حق داري عصباني بشي . 377 00:28:05,919 --> 00:28:08,204 با عقل جور در نمياد . 378 00:28:08,205 --> 00:28:11,084 دزموند هيچوقت به شکارِ گراز نرفته ... 379 00:28:11,085 --> 00:28:13,501 و يه گرازهم هيچوقت به اينجا نزديک نميشه . 380 00:28:13,502 --> 00:28:20,449 هر چيزي که شده ، اونا هنوز دارن در موردش صحبت مي کنن . 381 00:28:24,430 --> 00:28:26,284 مي توني مراقبش باشي ؟ 382 00:28:26,285 --> 00:28:30,059 مي خواي چه کار کني ؟ 383 00:28:30,060 --> 00:28:37,007 مي خوام چند تا جواب به دست بيارم . 384 00:28:38,238 --> 00:28:44,463 الان ميام . 385 00:28:44,464 --> 00:28:46,482 اين هم از اين . 386 00:28:46,483 --> 00:28:53,430 ميشه10 دلار . 387 00:28:59,397 --> 00:29:01,185 اينجا چکار مي کني ؟ 388 00:29:01,186 --> 00:29:06,085 مي خوام يه قهوه مهمونت کنم . 389 00:29:06,086 --> 00:29:07,940 من هيچ حرفي با تو ندارم . 390 00:29:07,941 --> 00:29:12,907 کلير ، امشب دارم از اينجا ميرم و براي هميشه از زندگيت خارج ميشم . 391 00:29:12,908 --> 00:29:19,855 فقطيه فنجون قهوه . 392 00:29:22,346 --> 00:29:25,656 پس حقيقت داره . 393 00:29:25,657 --> 00:29:32,604 آره ، حقيقت داره . 394 00:29:34,167 --> 00:29:36,947 ازکجا فهميدي تصادف کرديم ؟ 395 00:29:36,948 --> 00:29:39,630 يه دوستِ دکتر در سيدني دارم که اون بهم گفت . 396 00:29:39,631 --> 00:29:45,392 وقتي که مادرت رو داشتن به اتاقِ عمل مي بردن با من تماس گرفته شد . 397 00:29:45,393 --> 00:29:49,266 چرا به من گفته بود که تو مُردي ؟ 398 00:29:49,267 --> 00:29:56,214 براي اينکه با کُلي خاطراتِ عجيب ، تنهاش گذاشتم . 399 00:29:56,419 --> 00:29:59,630 ما ازهم دور بوديم . 400 00:29:59,631 --> 00:30:03,504 وقتي که به من گفت که حامله اس ، من به لوس آنجلس برگشته بودم ... 401 00:30:03,505 --> 00:30:05,889 اون مي خواست تو رو به دنيا بياره . 402 00:30:05,890 --> 00:30:08,571 تو نمي خواستس منو بيني ؟ 403 00:30:08,572 --> 00:30:12,511 نه ، نه ، من زماني که کوچيک بودي ، بارها و بارها اومدم . 404 00:30:12,512 --> 00:30:16,518 خودم رو نشون نمي دادم و برات اسباب بازي مي آوردم . 405 00:30:16,519 --> 00:30:19,664 بهت خون دادم . 406 00:30:19,665 --> 00:30:24,730 چرا ديگه نيومدي ؟ 407 00:30:24,731 --> 00:30:26,916 براي اينکه خاله ات ازم متنفر بود ... 408 00:30:26,917 --> 00:30:29,632 و مادرت ، اين حقيقت که من يه خانواده ديگه داشتم رو ... 409 00:30:29,633 --> 00:30:31,983 دوست نداشت . 410 00:30:31,984 --> 00:30:35,095 پس چرا الان اومدي ؟ براي چي اومدي ؟ 411 00:30:35,096 --> 00:30:37,247 تو مي تونستي صورتحساب رو ازآمريکا پرداخت کني . 412 00:30:37,248 --> 00:30:39,963 اومدم اينجا چون مي خواستم کمک کنم . 413 00:30:39,964 --> 00:30:42,115 چطوري کمک کني ؟ 414 00:30:42,116 --> 00:30:48,076 کلير ، مادرت زنده اس ... 415 00:30:48,077 --> 00:30:50,658 ولي تويِ کُماست . 416 00:30:50,659 --> 00:30:52,148 يعني چي ؟ 417 00:30:52,149 --> 00:30:54,764 يعني اينکه وقتش رسيده ... 418 00:30:54,765 --> 00:30:58,937 با يه روشي ، مادرت رو از درد و رنج خلاص کنيم . 419 00:30:58,938 --> 00:31:03,208 اگه دستگاهش رو خاموش کنيم ، غيرِ قانونيه ، ولي من راههايي رو سراغ دارم ... 420 00:31:03,209 --> 00:31:06,420 که مي تونيم بدونِ هيچ مشکلي ، انجامش بديم . 421 00:31:06,421 --> 00:31:07,414 بس کن . 422 00:31:07,415 --> 00:31:09,666 تو اينجا نيومدي که به من کمک کني . 423 00:31:09,667 --> 00:31:12,977 اومدي تا گندي که قبلاًبالا آوردي رو درست کني . 424 00:31:12,978 --> 00:31:14,268 نه ، عزيزم . اين حقيقت نداره . 425 00:31:14,269 --> 00:31:17,315 تو فکر کردي با پرداختِ صورتحسابِ بيمارستان مي توني اوضاع رو درست کني ؟ 426 00:31:17,316 --> 00:31:19,136 تو اومدي اينجا ... 427 00:31:19,137 --> 00:31:25,494 و مي خواي سعي کني اونو بکُشي ؟ 428 00:31:25,494 --> 00:31:27,282 از اينجا برو . 429 00:31:27,283 --> 00:31:33,408 چرا از اينجا نميري ؟ چرا پيشِ خانواده اصليت بر نمي گردي ؟ 430 00:31:33,409 --> 00:31:36,884 مي دوني ... 431 00:31:36,885 --> 00:31:41,454 تو شايد پدرم باشي ... 432 00:31:42,897 --> 00:31:47,058 ولي من حتي اسمت رو هم نمي دونم ... 433 00:31:47,059 --> 00:31:51,518 و دوست دارم هيچ وقت هم ندونم . 434 00:31:51,519 --> 00:31:56,110 کلير ، کلير ، کلير ، گوش کن . گوش کن . 435 00:31:56,111 --> 00:31:59,710 نذار مادرت به دلايلِ واهي زنده بمونه . 436 00:31:59,711 --> 00:32:03,146 اميدواري و احساسِ گناه ، دو موضوعِ متفاوته . باور کن ... 437 00:32:03,147 --> 00:32:10,077 تفاوتش رو من مي دونم . 438 00:32:13,354 --> 00:32:15,335 خداحافظ ، عزيزم . 439 00:32:15,336 --> 00:32:22,266 خوشحال شدم که دوباره ديدمت . 440 00:33:00,294 --> 00:33:02,836 اينجا چه کار مي کني ؟ 441 00:33:02,837 --> 00:33:06,701 تو منو تعقيب کردي ؟ 442 00:33:06,702 --> 00:33:08,683 عقب وايسا . 443 00:33:08,684 --> 00:33:15,615 -يکي از اون پرنده هاست . -عقب وايسا . 444 00:33:29,793 --> 00:33:32,005 ازکجا مي دونستي اينجاست ؟ 445 00:33:32,006 --> 00:33:33,360 نمي دونستم . 446 00:33:33,361 --> 00:33:36,531 آره ، البته که مي دونستي . 447 00:33:36,532 --> 00:33:41,122 در موردِ همين هم داشتي با چارلي حرف ميزدي . 448 00:33:41,123 --> 00:33:43,865 تو مي دونستي . 449 00:33:43,866 --> 00:33:45,185 ازکجا بايد مي دونستم ؟ 450 00:33:45,186 --> 00:33:48,027 نمي دونم ، ولي مي دونستي چونکه مستقيماًبه اينجا اومدي ... 451 00:33:48,028 --> 00:33:50,901 و هيچ ترديدي هم نداشتي . 452 00:33:50,902 --> 00:33:54,732 تو مستقيم به اين ساحل اومدي و دقيقاًپيشِ اين صخره ها رفتي ... 453 00:33:54,733 --> 00:33:59,059 يقين داشتي که اين پرنده ، اونجاست . 454 00:33:59,060 --> 00:34:05,990 جريان چيه ، دزموند ؟ 455 00:34:09,367 --> 00:34:15,708 اون قسمت رو مي بيني ؟ 456 00:34:15,709 --> 00:34:19,276 جائيه که چارلي ، ليز خورد و افتاد . 457 00:34:19,277 --> 00:34:23,141 در اثِر افتادن ، بارها و بارها به صخره ها کوبيده شد ... 458 00:34:23,142 --> 00:34:25,618 و گردنش شکست . 459 00:34:25,619 --> 00:34:30,771 چي ؟ در مورد چي داري حرف ميزني ؟ 460 00:34:30,772 --> 00:34:37,702 اونجا ، محليه که چارلي مُرد . 461 00:34:47,290 --> 00:34:49,699 ببين دزموند چي پيدا کرده . 462 00:34:49,700 --> 00:34:52,474 چطوري گرفتش ؟ 463 00:34:52,475 --> 00:34:54,127 يه برچسب داره . 464 00:34:54,128 --> 00:35:00,634 حق با تو بود . 465 00:35:00,635 --> 00:35:05,886 دزموند همه چيز رو بهم گفت ... 466 00:35:05,887 --> 00:35:09,255 در موردِ چيزهايي که مي بينه ... 467 00:35:09,256 --> 00:35:14,904 و اينکه مي دونست قرار بود صاعقه با تو برخورد کنه . 468 00:35:14,905 --> 00:35:21,835 و مي دونست در حالي که مي خواستس منو از غرق شدن نجات بدي ، خودت غرق ميشدي ... 469 00:35:23,527 --> 00:35:27,292 و اينکه وقتي که براي گرفتنِ پرنده به من کمک مي کردي ، مُردي . 470 00:35:27,293 --> 00:35:34,223 تو که به اين چيزها اعتقاد نداري ، درسته ؟ 471 00:35:53,687 --> 00:35:56,031 کي تلويزيون رو خاموش کرده ؟ 472 00:35:56,032 --> 00:36:01,614 اونا نمي دونن که تو چقدر به برنامه مستندِ حيوانات علاقه داري ؟ 473 00:36:01,615 --> 00:36:06,502 اينجوري بهتره . 474 00:36:06,503 --> 00:36:09,542 امروز چطوري ، مامان ؟ 475 00:36:09,543 --> 00:36:16,473 ديشب رو خوب خوابيدي ؟ 476 00:36:25,300 --> 00:36:28,866 راستش ... 477 00:36:28,867 --> 00:36:32,335 يه چيزي بايد بهت بگم ... 478 00:36:32,336 --> 00:36:39,266 يه چيزي بايد خيلي وقت پيش بهت مي گفتم . 479 00:36:42,973 --> 00:36:49,903 من حامله ام . 480 00:36:50,471 --> 00:36:51,593 من ... 481 00:36:51,594 --> 00:36:55,656 مي خوام اونو از خودم دور کنم . 482 00:36:55,657 --> 00:36:56,747 اينجوري ... 483 00:36:56,748 --> 00:37:03,678 خيلي بهتره . 484 00:37:04,477 --> 00:37:11,407 اي کاش ... 485 00:37:11,744 --> 00:37:15,080 نمي دونم چطوري تونستي تنهايي ... 486 00:37:15,081 --> 00:37:22,011 ً منو بزرگ کني . احتمالا خيلي سخت بوده ... 487 00:37:22,117 --> 00:37:24,296 من ، خيلي ... 488 00:37:24,297 --> 00:37:31,134 بد بودم . 489 00:37:31,135 --> 00:37:38,065 خيلي بهت بدي کردم . 490 00:37:38,568 --> 00:37:44,513 متاسفم ، مامان . 491 00:37:44,514 --> 00:37:50,558 متاسفم ... 492 00:37:50,559 --> 00:37:57,065 متاسفم براي چيزهايي که تويِ ماشين بهت گفتم ... 493 00:37:57,066 --> 00:38:02,284 اينکه ازت متنفرم ... 494 00:38:02,285 --> 00:38:07,140 و اينکه گفتم دوست دارم مادرم نباشي ... 495 00:38:07,141 --> 00:38:10,807 و آرزو کردم بميري . 496 00:38:10,808 --> 00:38:13,383 همش تقصيرِ من بود . 497 00:38:13,384 --> 00:38:20,314 اون تصادف و همه اتفاقها . 498 00:38:23,030 --> 00:38:26,663 معذرت مي خوام ، مامان . 499 00:38:26,664 --> 00:38:32,113 واقعاًمتاسفم . 500 00:38:32,114 --> 00:38:38,456 واقعاًمتاسفم . 501 00:38:38,457 --> 00:38:42,717 به زودي ، دوباره مي بينمت ، باشه ؟ 502 00:38:42,718 --> 00:38:44,996 ( اي کسي که اين نامه به دستت ميرسه ... ) 503 00:38:44,997 --> 00:38:50,381 ( ما نجات يافته هاي پرواز815 اوشنيک هستيم . ) 504 00:38:50,382 --> 00:38:55,237 ( حدودِ80 روزه که تويِ اين جزيره هستيم . ) 505 00:38:55,238 --> 00:38:59,300 ( ما6 ساعت ازپروازمون گذشته بود که خلبان ) ( گفت که ازمسير خارج شديم ... ) 506 00:38:59,301 --> 00:39:02,967 ( و به سمتِ فيجي تغيير مسير داديم . ) 507 00:39:02,968 --> 00:39:06,270 ( دچارِ نقصِ فني شديم و سقوطکرديم . ) 508 00:39:06,271 --> 00:39:09,606 ( ما تمامِ اين مدت ، اينجا منتظر بوديم ... ) 509 00:39:09,607 --> 00:39:13,372 ( منتظرِ تيمِ نجات ، که نيومد . ) 510 00:39:13,373 --> 00:39:14,991 ( ما نمي دونيم که کجا هستيم . ) 511 00:39:14,992 --> 00:39:18,922 ( فقطمي دونيم شما ، ما رو پيدا نکرديد . ) 512 00:39:18,923 --> 00:39:21,631 ( تمامِ تلاشمون رو کرديم تا در اين جزيره بتونيم ) ( زنده بمونيم . ) 513 00:39:21,632 --> 00:39:27,543 ( بعضي ازما فکر مي کنن که ديگه هرگز نمي تونيم ) ( از اين جزيره خارج بشيم . ) 514 00:39:27,544 --> 00:39:31,442 ( بعد از سقوط ، بعضي ازما نتونستن زنده بمونن ... ) 515 00:39:31,443 --> 00:39:34,084 ( به هر حال يه زندگِي جديد رو ... ) 516 00:39:34,085 --> 00:39:37,354 ( همراه با اميدواري آغازکرديم ... ) 517 00:39:37,355 --> 00:39:41,814 ( ما زنده ايم . ) 518 00:39:41,815 --> 00:39:44,919 ( خواهش مي کنم ما رو تنها نذاريد . ) 519 00:39:44,920 --> 00:39:48,057 اين ... 520 00:39:48,058 --> 00:39:54,988 خيلي عاليه ، کلير . 521 00:39:58,166 --> 00:40:03,748 مي دوني ، من هم تو رو تنها نميذارم ، چارلي . 522 00:40:03,749 --> 00:40:10,679 همه چيز درست ميشه . 523 00:40:13,527 --> 00:40:20,457 ما با همديگه ازپسِ اين مشکل بر ميائيم . 524 00:41:02,549 --> 00:41:05,587 چي شده ؟ 525 00:41:05,588 --> 00:41:12,518 رسيديم . 526 00:41:37,201 --> 00:41:44,131 جک ...