1
00:00:00,200 --> 00:00:01,827
آنچه گذشت :
2
00:00:01,828 --> 00:00:03,389
برام اهميت نداره که جک چي گفته .
3
00:00:03,390 --> 00:00:06,380
اونا جک رو گرفتن ، و بايد اونو برگردونيم .
من بهش بدهکارم .
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,507
گفتي که قبلاًمَردي که تويِ اين خونه هست رو ديدي؟
5
00:00:08,508 --> 00:00:10,468
ازتويِ تلويزيونِ ايستگاهِ مرواريد .
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,961
چرا بايد اين بازي رو ادامه بديم ...
7
00:00:12,962 --> 00:00:19,474
در حالي که مي دونيم آخرش چي ميشه ؟
8
00:00:19,475 --> 00:00:21,867
اين نقشه ، سيستمِ کابل کِشي برق رو نشون ميده ...
9
00:00:21,868 --> 00:00:23,861
که شاملِ خونه ها و خوابگاهها ميشه .
10
00:00:23,862 --> 00:00:26,653
فکر کنم جاهايي باشه که ارزشِ ديدن داشته باشه .
11
00:00:26,654 --> 00:00:29,211
يه صاعقه ديدم که به سقف برخورد کرد .
12
00:00:29,212 --> 00:00:30,706
در اثِر صاعقه مُردي ...
13
00:00:30,707 --> 00:00:32,601
و وقتي که شنيدي کلير داره غرق ميشه ...
14
00:00:32,602 --> 00:00:34,130
در حالي که سعي داشتي نجاتش بدي ، غرق شدي .
15
00:00:34,131 --> 00:00:35,924
من خودم رو به آب زدم تا تو واردِ آب نشي .
16
00:00:35,925 --> 00:00:38,317
من دو بار سعي کردم نجاتت بدم ...
17
00:00:38,318 --> 00:00:39,880
مهم نيست که من چکار کردم ...
18
00:00:39,880 --> 00:00:46,852
موضوع اينجاست که تو مي ميري ، چارلي .
19
00:01:28,068 --> 00:01:29,496
مامان ؟
20
00:01:29,497 --> 00:01:36,469
مامان ، مامان ، مامان ، مامان .
21
00:01:48,440 --> 00:01:55,412
نگاه کن ، آرون . مادرت بالاخره تصميم گرفت
که بيدار بشه .
22
00:01:56,881 --> 00:01:58,974
تنها کاري که تونستم بکنم تا بخوابي ...
23
00:01:58,975 --> 00:02:02,397
اين بود که کوچولو رو ازت بگيرم .
24
00:02:02,398 --> 00:02:06,318
- اينا چيه ؟
-يه دِسِر ...
25
00:02:06,319 --> 00:02:09,143
ازميوه هاي جزيره اسرار آميز .
26
00:02:09,144 --> 00:02:14,194
قبل از صبحانه ، مي خوام از حضورِ جنابعالي
تقاضا کنم ...
27
00:02:14,195 --> 00:02:16,654
يه قدمي کنارِ ساحل بزنيم .
28
00:02:16,655 --> 00:02:19,545
-چِت شده ، چارلي ؟
-ببخشيد ؟
29
00:02:19,546 --> 00:02:21,938
تمامِ هفته رو غمگين بودي ...
30
00:02:21,939 --> 00:02:25,726
و حالا صحبت از اين صبحانه و گردش مي کني ؟
31
00:02:25,727 --> 00:02:27,754
امروز صبح بيدار شدم و فکر کردم ...
32
00:02:27,755 --> 00:02:30,745
وقتشه که ديگه ناراحت نباشم و از روز ،
حداکثر استفاده رو ببرم ...
33
00:02:30,746 --> 00:02:37,026
و فکر کردم چه کسي بهتر ازتو مي تونه
يه روزِ خوب رو برام به ارمغان بياره .
34
00:02:37,027 --> 00:02:39,884
نظرت چيه ؟
35
00:02:39,885 --> 00:02:44,902
بچه رو پيشِ عمه سان ، و عمو جين ميذاريم ...
36
00:02:44,903 --> 00:02:49,455
و با هم يه کمي قدم ميزنيم .
37
00:02:49,456 --> 00:02:53,642
باعثِ خوشحاليه .
38
00:02:53,643 --> 00:02:56,633
طبقِ موقعيتِ رودخانه و جايي که ما هستيم ...
39
00:02:56,634 --> 00:02:58,461
و به فرضِ اينکه نقشه درست باشه ...
40
00:02:58,462 --> 00:03:03,047
اونا در2 مايليِ اين مسير هستن .
41
00:03:03,048 --> 00:03:09,328
توقع ندارم که حرفم رو تاييد کني .
42
00:03:09,329 --> 00:03:11,522
اون يه نقشه سيمکِشيِ برقه ، سعيد .
43
00:03:11,523 --> 00:03:13,815
مطمئن نيستم اونجوري که فکر مي کني دقيق باشه .
44
00:03:13,816 --> 00:03:17,204
مطمئنم از نوشته هايِ جادوئيه عصايِ تو
دقيق تره .
45
00:03:17,205 --> 00:03:19,332
هي ، اين عصا ما رو به ايستگاه هدايت کرد .
46
00:03:19,333 --> 00:03:22,123
آره ، ايستگاهي که تصادفاًمنفجرش کردي .
47
00:03:22,124 --> 00:03:24,682
اگه بهم گفته بودي که ساختمان پر از
مواد منفجره اس ...
48
00:03:24,683 --> 00:03:31,495
ممکن بود بيشتر دقت کنم .
49
00:03:31,496 --> 00:03:34,552
چرا به ما نميگي که مسير رو درست ميريم يا نه ؟
50
00:03:34,553 --> 00:03:36,347
شما داريد مسير رو درست ميريد .
51
00:03:36,348 --> 00:03:38,141
بهم بگو ببينم چرا اونو زنده نگه داشتي ؟
52
00:03:38,142 --> 00:03:40,734
پيشنهادت چيه ؟ مثلِ يه سگ بکُشيمش ؟
53
00:03:40,735 --> 00:03:42,129
نه . من سگها رو خيلي دوست دارم .
54
00:03:42,130 --> 00:03:45,619
حق با اونه . اون غريبه ها هيچوقت دوستانِ شما رو
با اين يارو مبادله نمي کنن .
55
00:03:45,620 --> 00:03:46,815
بايد بکُشيمش .
56
00:03:46,816 --> 00:03:49,441
کافيه . کسي قرار نيست بميره .
57
00:03:49,442 --> 00:03:52,399
نقشه ، محلِ اونا رو مشخص کرده و اون هم
داره تاييد مي کنه که راه رو داريم درست ميريم .
58
00:03:52,400 --> 00:03:59,372
پس حرکت کنيد .
59
00:04:00,541 --> 00:04:03,930
خيلي خوب ، اين هم از اين .
60
00:04:03,931 --> 00:04:07,220
-چطوره ؟
-عاليه .
61
00:04:07,221 --> 00:04:08,583
خوب ، اگر بشيني ...
62
00:04:08,584 --> 00:04:11,474
مي تونيم ...
63
00:04:11,475 --> 00:04:13,667
صبحانه رو با ...
64
00:04:13,668 --> 00:04:14,964
غلات شروع کنيم .
65
00:04:14,965 --> 00:04:18,586
- اين هم از سالادِ ميوه تازه ...
-صبح بخير .
66
00:04:18,587 --> 00:04:22,474
صبح شما هم بخير .
67
00:04:22,475 --> 00:04:24,634
چي شده ، دزموند ؟
68
00:04:24,635 --> 00:04:29,221
تعدادِ گُرازها زياد شده . اميدوار بودم بتوني با من
به شکار بيايي .
69
00:04:29,222 --> 00:04:31,779
خوب ، راستش ...
70
00:04:31,780 --> 00:04:36,200
از دعوتت ممنونم ، ولي همونطور که داري مي بيني...
71
00:04:36,201 --> 00:04:40,021
- اومديم که يه کمي تفريح کنيم .
-من فکر کنم شکار کردن ...
72
00:04:40,022 --> 00:04:42,979
ممکنه بهترين کاري باشه که امروزمي توني
انجام بدي ، چارلي .
73
00:04:42,980 --> 00:04:46,170
منظورم اينه که ازتمامِ کارهايي که امروز
انتخاب کردي تا انجام بدي ...
74
00:04:46,171 --> 00:04:48,761
شکار با من مي تونه بهترين انتخابت باشه .
75
00:04:48,762 --> 00:04:50,789
اوه ، خداي من . اوه ، خداي من .
76
00:04:50,790 --> 00:04:52,052
چي شده ؟
77
00:04:52,053 --> 00:04:59,025
فکر کنم بدونم چطوري مي تونيم از اين جزيره
خارج بشيم .
78
00:05:11,249 --> 00:05:15,511
GDRZ ويرايش و تنظيم توسط : رضا
(-: (¯`•¸·´¯)_By Reza : Blade_Master61@Yahoo.Com_ (¯`•¸·´¯) :-)
79
00:05:21,398 --> 00:05:22,825
سان ، جين .
80
00:05:22,826 --> 00:05:24,587
کلير ، موضوع چيه ؟
81
00:05:24,588 --> 00:05:27,113
من به ماهي و توري ماهيگيريِ جين نياز دارم .
82
00:05:27,114 --> 00:05:29,904
بايد عجله کنيم . يه شيشه هم نياز دارم .
83
00:05:29,905 --> 00:05:31,964
-بايد يکي از اون پرنده ها رو بگيريم .
-کدوم پرنده ها ؟
84
00:05:31,965 --> 00:05:34,557
اون طرف پروازکردن ، و فقط امروز
رو اينجا هستن ...
85
00:05:34,558 --> 00:05:36,385
براي همين بايد يکي از اونا رو بگيريم .
86
00:05:36,386 --> 00:05:38,744
خيلي جالبه .
87
00:05:38,745 --> 00:05:44,925
-مي توني تور بياري ؟
-تور به چه دردي مي خوره ، عروسگ ؟
88
00:05:44,926 --> 00:05:47,319
تور برايِ چه منظوريه ، کلير ؟
89
00:05:47,320 --> 00:05:51,106
چند دقيقه پيش ، يه دسته ازپرنده ها از بالايِ
سرم پروازکردن .
90
00:05:51,107 --> 00:05:55,494
اين پرنده ها مهاجر هستن ، و معنيش اينه که
به سمتِ جنوب دارن ميرن .
91
00:05:55,495 --> 00:05:57,787
متاسفم . من متوجه نميشم براي چي ...
92
00:05:57,788 --> 00:06:00,312
- اونا برچسب خوردن .
-برچسب خوردن ؟
93
00:06:00,313 --> 00:06:03,104
دانشمندها اين پرنده ها رو برچسب زدن
تا بتونن رَدِشون رو پيگيري کنن .
94
00:06:03,105 --> 00:06:07,125
بنابراين وقتي که در استراليا ، نيوزلند يا هرجايي
بشينن ...
95
00:06:07,126 --> 00:06:10,715
اونا رو جمع مي کنن .
96
00:06:10,716 --> 00:06:13,771
-مي تونيم يه پيغام بفرستيم .
- البته اگر بتونيم يکيشون رو بگيريم .
97
00:06:13,772 --> 00:06:16,995
خيلي خوب ، نقشه اينه . اول بايد يه ماهي رو
قطعه قطعه کنيم و طعمه درست کنيم .
98
00:06:16,996 --> 00:06:18,756
بايد دام رو در آب پهن کنيم .
99
00:06:18,757 --> 00:06:21,747
بايد يه مقدار از اين تور روبِبُريم .
100
00:06:21,748 --> 00:06:25,735
چارلي ، مي توني برام چاقو بياري ؟
101
00:06:25,736 --> 00:06:28,427
چارلي .
102
00:06:28,428 --> 00:06:29,624
چارلي .
103
00:06:29,625 --> 00:06:32,017
بله ؟
104
00:06:32,018 --> 00:06:35,207
تو اين چيزها رو در موردِ پرنده ها ، ازکجا مي دوني ؟
105
00:06:35,208 --> 00:06:37,899
من با مادرم ، تعدادِ زيادي برنامه مستندِ
حيوانات ديديم .
106
00:06:37,900 --> 00:06:40,890
اون برنامه ها نمي تونه تو رو اينقدر
متخصص کرده باشه .
107
00:06:40,891 --> 00:06:41,887
من ...
108
00:06:41,888 --> 00:06:47,470
من فقط نمي خوام وقتت رو تلف کني .
109
00:06:47,471 --> 00:06:52,654
پس پيک نيکِ امروز چي ميشه ؟
110
00:06:52,655 --> 00:06:54,981
متاسفم .
111
00:06:54,982 --> 00:07:01,954
بي خيالش شو .
112
00:07:09,638 --> 00:07:13,426
چند ثانيه ديگه بي حرکت بمون ، عزيزم .
113
00:07:13,427 --> 00:07:20,399
بفرمائيد ، تموم شد .
114
00:07:21,834 --> 00:07:24,027
خانم ليتِلتون ، من بازرس بارنِس هستم .
115
00:07:24,028 --> 00:07:26,884
ببخشيد مزاحمتون شدم ، ولي بايد چند تا
سئوال ارتون بپرسم .
116
00:07:26,885 --> 00:07:30,972
ممکنه در موردِ علتِ تصادف ، صحبت کنيد ؟
117
00:07:30,973 --> 00:07:35,094
يه ماشين با ما برخورد کرد و از جاده خارج شديم .
118
00:07:35,094 --> 00:07:36,156
خيلي خوب ...
119
00:07:36,157 --> 00:07:40,045
راننده کي بود ؟
120
00:07:40,046 --> 00:07:43,567
من بودم .
121
00:07:43,568 --> 00:07:45,529
کسي با پدرت تماس گرفته ؟
122
00:07:45,530 --> 00:07:47,622
وقتي که2 سالم بود ، پدرم مُرد .
123
00:07:47,623 --> 00:07:50,613
متاسفم .
124
00:07:50,614 --> 00:07:52,441
من با راننده وانت صحبت کردم .
125
00:07:52,442 --> 00:07:53,604
اون حالش خوبه .
126
00:07:53,605 --> 00:07:57,592
- اون گفت ، وقتي که به ماشينش کوبيدي ...
-نه ، اون به ما کوبيد .
127
00:07:57,593 --> 00:08:00,916
وقتي که اتفاق افتاد ، سرعتِ شما چقدر بود ؟
128
00:08:00,917 --> 00:08:02,610
اون يه دفعه اي ظاهر شد ، من نتونستم ...
129
00:08:02,611 --> 00:08:05,800
سئوال من اين نبود ، خانم ليتلتون .
130
00:08:05,801 --> 00:08:09,889
نمي دونم سرعتم چقدر بود .
131
00:08:09,890 --> 00:08:12,979
چرا اين سئوال رو داري ازم مي پرسي ؟
132
00:08:15,941 --> 00:08:20,851
وقتي که حادثه اي منجر به مرگ ميشه
اين سئوال رو مي پرسيم .
133
00:08:20,852 --> 00:08:25,198
مادرم تحتِ عملِ جراحيه . اون نمرده .
134
00:08:25,199 --> 00:08:28,384
درسته .
135
00:08:28,384 --> 00:08:29,910
اون نمرده .
136
00:08:29,911 --> 00:08:33,560
اون حادثه ، تقصيرِ من نبود .
137
00:08:33,561 --> 00:08:35,551
من نگفتم که تقصيرِ شما بود .
138
00:08:35,552 --> 00:08:42,514
روز خوش ، خانم ليتلتون .
139
00:08:51,050 --> 00:08:58,011
مي تونم يه چيزي ازت بپرسم ؟
140
00:09:04,754 --> 00:09:10,229
من بهت گفتم که دخترت با اونا زندگي کرده ...
141
00:09:10,230 --> 00:09:14,343
تو کوچکترين سئوالي در موردش نکردي . تو حتي ...
142
00:09:14,344 --> 00:09:21,079
دوستت ، جک ، برات اهميت داره ؟
143
00:09:21,080 --> 00:09:23,270
بله .
144
00:09:23,271 --> 00:09:28,248
تصور کن که16 سال ديگه بهت ميگن
که اون زنده اس .
145
00:09:28,249 --> 00:09:33,358
ولي مي دوني که تو رو به ياد نمياره .
146
00:09:33,359 --> 00:09:36,510
اون تو رو نمي شناسه .
147
00:09:36,511 --> 00:09:39,298
تو حتي نمي دوني ...
148
00:09:39,299 --> 00:09:46,261
که آيا براش مهم هستي يا نه .
149
00:09:48,856 --> 00:09:53,534
من در موردِ دخترم ازت سئوال نکردم ...
150
00:09:53,535 --> 00:10:00,496
چونکه نمي خوام جوابش رو بدونم .
151
00:10:12,847 --> 00:10:14,340
آب مي خواي ؟
152
00:10:14,341 --> 00:10:17,459
نه ، ممنونم .
153
00:10:17,460 --> 00:10:19,318
چطوري به اينجا اومدي ؟
154
00:10:19,319 --> 00:10:21,408
چطوري به اين جزيره اومدي ؟
155
00:10:21,409 --> 00:10:24,428
به خودت زحمت نده . هر چي بگه دروغه .
156
00:10:24,429 --> 00:10:28,079
وقتي که24 سالم بود توسطِيه نفر به
استخدامِ ارتش در اومدم ...
157
00:10:28,080 --> 00:10:30,567
من نپرسيدم کِي اومدي . ازت پرسيدم
چطوري اومدي .
158
00:10:30,568 --> 00:10:32,957
اونا منو با زيردريايي آوردن .
159
00:10:32,958 --> 00:10:35,943
پس افرادت ، هر وقت بخوان مي تونن هر جايي برن ؟
160
00:10:35,944 --> 00:10:37,436
بله ...
161
00:10:37,437 --> 00:10:41,916
ولي دو هفته پيش ، ايستگاهِ راديويي زيرِ آب
پخشِ امواجش ، متوقف شد .
162
00:10:41,917 --> 00:10:45,699
يه شوکِ الکترومغناطيسي به وجود اومد .
163
00:10:45,700 --> 00:10:47,590
الان ، برگشتن غير ممکنه .
164
00:10:47,591 --> 00:10:49,017
چرا مي خواهيد برگرديد ؟
165
00:10:49,018 --> 00:10:53,863
تو نمي فهمي .
166
00:10:53,864 --> 00:10:55,654
يعني نفهم هستم ؟
167
00:10:55,655 --> 00:10:59,536
اشتباه متوجه شدي . منظورم اين بود که ...
168
00:10:59,537 --> 00:11:02,656
-تو نمي توني متوجه بشي .
-چرا نمي تونم ؟
169
00:11:02,657 --> 00:11:04,050
کيت .
170
00:11:04,051 --> 00:11:08,165
براي اينکه تويِ ليست نيستي .
171
00:11:08,166 --> 00:11:14,404
کدوم ليست ؟
172
00:11:14,405 --> 00:11:16,195
مَردي که منو اينجا آورد ...
173
00:11:16,196 --> 00:11:20,077
همونيه که افرادم رو اينجا آورده . اون ...
174
00:11:20,078 --> 00:11:23,463
مَردِ کامليه .
175
00:11:23,464 --> 00:11:25,454
اگه بِن ، اينقدر کامله ...
176
00:11:25,455 --> 00:11:28,075
پس چرا نياز داشت که ما نجاتش بديم ؟
177
00:11:28,076 --> 00:11:29,037
بِن ؟
178
00:11:29,038 --> 00:11:32,555
منظورم اون نبود .
179
00:11:32,556 --> 00:11:35,409
بذاريد ساده بگم .
180
00:11:35,410 --> 00:11:40,187
شما تويِ ليست نيستيد ، براي اينکه مشکل داريد ...
181
00:11:40,188 --> 00:11:43,671
چونکه عصباني هستيد ...
182
00:11:43,672 --> 00:11:45,563
و ضعيف ...
183
00:11:45,564 --> 00:11:47,289
و وحشت زده ايد .
184
00:11:48,374 --> 00:11:52,353
هر چه بيشتر در موردِ افرادت مي فهم ، متوجه
ميشم که ...
185
00:11:52,354 --> 00:11:54,310
به اندازه کافي ، خودت هم نمي دوني .
186
00:11:54,311 --> 00:11:56,598
اگه ما رو مي شناسي ، چه لزومي داره
با ما حرف بزني ؟
187
00:11:56,599 --> 00:11:59,582
البته ، تو رو نمي شناسم ، سعيد جِراه ...
188
00:11:59,583 --> 00:12:02,136
چطوري بايد بشناسمت ؟
189
00:12:02,137 --> 00:12:08,304
و تو ، کيت اوستين ، کاملاًبرام غريبه هستي .
190
00:12:08,305 --> 00:12:10,261
و اما تو ، جان لاک ...
191
00:12:10,262 --> 00:12:13,047
حافظه ام رو از دست دادم ...
192
00:12:13,048 --> 00:12:16,330
چونکه خوب مي دونم آقاي جان لاک ، تو ...
193
00:12:16,331 --> 00:12:23,289
هي ، اينجا رو ببينيد ...
194
00:12:25,915 --> 00:12:32,873
بياييد اينجا . زود باشيد .
195
00:13:12,279 --> 00:13:19,236
خوب ، مثل اينکه رسيديم .
196
00:13:20,868 --> 00:13:23,421
- اين کار مي کنه ؟
-بله .
197
00:13:23,422 --> 00:13:30,379
کار مي کنه .
198
00:13:32,774 --> 00:13:36,786
لطفاً... کمک به ... سان .
199
00:13:36,787 --> 00:13:43,745
باشه .
200
00:13:45,211 --> 00:13:47,895
چه بويِ خوبي .
201
00:13:47,896 --> 00:13:53,070
-بيا تمومش کنيم .
-باشه .
202
00:13:53,071 --> 00:13:55,755
مادرم نمي تونست تصورش هم بکنه .
203
00:13:55,756 --> 00:13:56,849
منظورت چيه ؟
204
00:13:56,850 --> 00:13:59,735
که عاقبتِ من به اين چيزها ختم بشه ...
205
00:13:59,736 --> 00:14:01,161
اينکه طعمه درست کنم .
206
00:14:01,162 --> 00:14:03,880
اون به آينده من خيلي اميدوار بود .
207
00:14:03,881 --> 00:14:08,358
اون هيچوقت نمي خواست که با پسرِ
يه ماهيگير ازدواج کنم .
208
00:14:08,359 --> 00:14:12,702
فکر کنم ، معمولاًچيزهايي که مادرها مي خوان
رو نميشه انجام داد .
209
00:14:12,703 --> 00:14:19,661
البته من حتي کوچکترين کاري نکردم که دلش
خوش بشه .
210
00:14:20,563 --> 00:14:24,044
مادرم يه کتابدار بود .
211
00:14:24,045 --> 00:14:31,003
بود ؟
212
00:14:31,607 --> 00:14:38,564
بايد اينا رو به اونجا ببريم .
213
00:14:55,086 --> 00:14:59,364
کجا بودي ؟
214
00:14:59,365 --> 00:15:01,818
رفته بودم خونه يه دوش بگيرم .
215
00:15:01,819 --> 00:15:03,509
بايد خوش گذشته باشه .
216
00:15:03,510 --> 00:15:08,086
اونا گفتن که هنوزتويِ اتاقِ عمله .
217
00:15:08,087 --> 00:15:11,369
تويِ موهام شيشه رفته بود ، خاله ليندسي .
218
00:15:11,370 --> 00:15:18,134
خوشحالم از اينکه احساسِ شادابي مي کني .
219
00:15:18,135 --> 00:15:22,313
عصر بخير . شما دخترش هستي ؟
220
00:15:22,314 --> 00:15:24,967
من دکتر وودراف از بخشِ جراحيِ اعصاب هستم .
221
00:15:24,968 --> 00:15:27,453
مادرت تا چند روزِآينده ، تحتِ نظارتِ منه .
222
00:15:27,454 --> 00:15:28,582
حالش چطوره ؟
223
00:15:28,583 --> 00:15:32,627
ما تا حدِ زيادي زخمهاش رو ترميم کرديم ...
224
00:15:32,628 --> 00:15:35,711
ولي مادرت ، دچارِ ضربه مغزي شديدي شده .
225
00:15:35,712 --> 00:15:38,895
ما منتظر مي مونيم تا تَوَرُمِ سَرِش بخوابه ...
226
00:15:38,896 --> 00:15:42,776
قبل از اينکه بتونيم جراحاتِ وارده رو مشخص کنيم .
227
00:15:42,777 --> 00:15:44,466
ولي ...
228
00:15:44,467 --> 00:15:48,645
بايد بگم که آسيبِ زيادي بهش وارد شده .
229
00:15:48,646 --> 00:15:50,735
معنيش چيه ؟
230
00:15:50,736 --> 00:15:55,410
معنيش اينه که در حال حاضر ، اين ماشين
باعثِ زنده موندنشه .
231
00:15:55,411 --> 00:15:58,594
ولي هميشه که نمي تونيم ...
232
00:15:58,595 --> 00:16:00,551
منظورم اينه که وقتي بهوش اومد ...
233
00:16:00,552 --> 00:16:03,735
با اطمينان نمي تونم بگم ...
234
00:16:03,736 --> 00:16:10,693
که اون بهوش مياد .
235
00:16:21,113 --> 00:16:22,804
صِداي منو مي شنوه ؟
236
00:16:22,805 --> 00:16:27,182
- اميدوارم که بشنوه .
-تا چه مدت در اين وضعيت مي مونه ؟
237
00:16:27,183 --> 00:16:29,768
مي تونه يه روز ، يه هفته يا يه سال طول بکشه .
238
00:16:29,769 --> 00:16:32,056
بايد منتظر بمونيم و ببينيم .
239
00:16:32,057 --> 00:16:34,876
ولي مي تونم شما رو خاطر نشون بکنم که
بعد از بهوش اومدنش ، حالش خوب ميشه .
240
00:16:34,877 --> 00:16:36,766
اوه ، خيلي خوبه .
241
00:16:36,767 --> 00:16:38,856
ولي نمي تونيم هزينه اش رو بپردازيم .
242
00:16:38,857 --> 00:16:45,814
نگران نباشيد . هزينه هاش پرداخت شده .
243
00:16:47,082 --> 00:16:48,771
کي پرداخت کرده ؟
244
00:16:48,772 --> 00:16:55,730
ازم خواسته تا محرمانه بمونه .
245
00:17:14,109 --> 00:17:15,933
يک ...
246
00:17:15,934 --> 00:17:22,732
دو ...
247
00:17:22,733 --> 00:17:29,690
اوه ، نه .
248
00:17:29,697 --> 00:17:31,287
ببين ، متاسفم .
249
00:17:31,288 --> 00:17:32,780
متاسفم ، مَرد .
250
00:17:32,781 --> 00:17:34,837
گفتم که متاسفم .
251
00:17:34,838 --> 00:17:35,798
چه غلطي داري مي کني ؟
252
00:17:35,799 --> 00:17:38,351
داشتم به يه گراز شليک مي کردم . نمي دونستم
شما اينجائيد .
253
00:17:38,352 --> 00:17:40,440
چارلي کجاست ؟ با توئه ؟
254
00:17:40,441 --> 00:17:42,430
به کمپ برگشت . ببين ، واقعاًمتاسفم اگر ...
255
00:17:42,431 --> 00:17:44,620
تنهايي ؟
256
00:17:44,621 --> 00:17:46,145
آره ، تنها هستم .
257
00:17:46,146 --> 00:17:50,257
دقيقاًداشتي جائي شکار مي کردي
که ما تله گذاشتيم ؟
258
00:17:50,258 --> 00:17:52,612
کلير ، من دنبال يه گرازکردم .
259
00:17:52,613 --> 00:17:56,293
اوه ، چه تصادفي .
260
00:17:56,294 --> 00:17:59,179
کجاست ؟
261
00:17:59,180 --> 00:18:06,137
فرار کرد .
262
00:18:06,641 --> 00:18:09,459
تو نمي خواي من پرنده ها رو بگيرم ، درسته ؟
263
00:18:09,460 --> 00:18:12,908
تو و چارلي ، چه مشکلي داريد ؟
264
00:18:12,909 --> 00:18:19,866
چرا نبايد بخوام که پرنده ها رو بگيري ؟
265
00:18:30,022 --> 00:18:31,712
اين چيه ؟
266
00:18:31,713 --> 00:18:38,670
بهش دست نزن ، حتي نزديکش هم نشو .
267
00:18:40,568 --> 00:18:43,353
اين ستونها چي هستن ؟
268
00:18:43,354 --> 00:18:48,327
تو چي فکر مي کني ؟
269
00:18:48,328 --> 00:18:50,615
يه حصارِ امنيتي .
270
00:18:50,616 --> 00:18:53,501
حسگرهايي که کنارشه ، بايد يه جور ماشه باشه ...
271
00:18:53,502 --> 00:18:59,205
که در صورتِ عبورِ کسي ، فعال ميشه .
272
00:18:59,206 --> 00:19:02,389
مي تونه يه سيستمِ هشدار يا يه تله باشه .
273
00:19:02,390 --> 00:19:04,677
بهترين روش ، اينه که حصارها رو دور بزنيم .
274
00:19:04,678 --> 00:19:08,193
حق با توئه . اين يه سيستمِ امنيتيه ...
275
00:19:08,194 --> 00:19:11,840
ولي مثلِ هر چيزِ ديگه اي که تويِ اين جزيره هست
سالهاست که کار نمي کنه .
276
00:19:11,841 --> 00:19:15,123
البته که کار نمي کنه .
277
00:19:15,124 --> 00:19:18,207
اگه دوست داري وقتت رو تلف کني ، مهم نيست .
278
00:19:18,208 --> 00:19:21,192
حصارها دور تا دورِ اين منطقه کشيده شده .
279
00:19:21,193 --> 00:19:23,978
اونا رو نميشه دور زد .
280
00:19:26,004 --> 00:19:32,951
اگه حرفم رو باور نمي کني ، نقشه رو ببين .
281
00:19:40,905 --> 00:19:47,852
ً
ظاهرا درست ميگه .
282
00:19:49,151 --> 00:19:54,911
جان ؟ جان .
283
00:19:54,912 --> 00:20:01,859
ممنونم .
284
00:20:20,344 --> 00:20:26,237
اوه ، خداي من .
285
00:20:26,238 --> 00:20:33,184
متاسفم .
286
00:20:39,318 --> 00:20:41,435
ظاهراًخونريزيِ مغزي کرد .
287
00:20:41,436 --> 00:20:42,727
چرا اين کار رو کردي ؟
288
00:20:42,728 --> 00:20:45,575
بهش نياز داشتيم .
289
00:20:45,576 --> 00:20:47,561
اونا ، هيچوقت اونو با جک مبادله نمي کردن .
290
00:20:47,562 --> 00:20:49,449
-تو ازکجا مي دونستي ؟
-تو هم نمي دونستي .
291
00:20:49,450 --> 00:20:52,330
تنها چيزي که مي دونيم اينه که اون به يکي از
افرادش شليک کرد ...
292
00:20:52,331 --> 00:20:55,112
چون نمي خواست اسير بشه ...
293
00:20:55,113 --> 00:20:57,032
براي همين ، هنوزهم رويِ عقيده ام هستم .
294
00:20:57,033 --> 00:20:58,191
خوب ، مي تونستيم در موردش صحبت کنيم .
295
00:20:58,192 --> 00:21:00,609
هيچ کسي در موردش با من صحبت نکرد .
296
00:21:00,610 --> 00:21:01,503
خيلي خوب ، بسه .
297
00:21:01,504 --> 00:21:04,781
ببخشيد از اينکه نمي دونستم اونا ...
298
00:21:04,782 --> 00:21:07,000
يه سلاحِ صوتي اينجا کار گذاشتن .
299
00:21:07,001 --> 00:21:09,748
ازکجا بايد مي دونستم که اون مي ميره ؟
300
00:21:09,749 --> 00:21:11,933
براي چي اينجا اومدي ؟
301
00:21:11,934 --> 00:21:14,648
به خاطرِ جک اومدي ؟ .
302
00:21:14,649 --> 00:21:17,827
چرا بايد به خاطرِ کارِ ديگه اي اومده باشم ؟
303
00:21:17,828 --> 00:21:20,178
مي تونيم در اين مورد ، بعداًصحبت کنيم .
304
00:21:20,179 --> 00:21:23,854
خوبه . به من بگو چطوري بايد از لايِ اين
حصارها رد بشيم ؟
305
00:21:23,855 --> 00:21:28,159
قرار نيست از لايِ اينا رد بشيم . از بالاش ميريم .
306
00:21:28,160 --> 00:21:30,941
-سعيد ، تبر کجاست ؟
-تويِ کوله پشتيِ جانه .
307
00:21:30,942 --> 00:21:37,889
نه ، صبر کن ، خودم ميدم . خودم ميدم .
308
00:21:44,717 --> 00:21:48,491
فکر کردم نمي دونستي که اونجا
موادِ منفجره هست .
309
00:21:48,492 --> 00:21:51,206
خوب ، تصحيح مي کنم .
310
00:21:51,207 --> 00:21:53,193
چرا اينو برداشتي .
311
00:21:53,194 --> 00:21:57,034
تو نمي دوني که يه مقدار مواد منفجره
چقدر مي تونه مفيد باشه .
312
00:21:57,035 --> 00:22:03,982
بايد از اين به بعد ، بهتر از قبل عمل کني .
313
00:22:09,187 --> 00:22:12,664
خيلي خوب ، بيا ببينم .
314
00:22:12,665 --> 00:22:14,651
تو چِت شده ، چارلي ؟
315
00:22:14,652 --> 00:22:17,034
هيس ، دارم آرون رو مي خوابونم .
316
00:22:17,035 --> 00:22:20,312
نه ، چه چيزي بينِ تو و دزمونده ؟
317
00:22:20,313 --> 00:22:21,704
نمي دونم در موردِ چي داري حرف ميزني .
318
00:22:21,705 --> 00:22:26,372
پس تو چيزي در موردِ شليک کردنِ دزموند و فراري
دادنِ پرنده ها نمي دوني ؟
319
00:22:26,373 --> 00:22:28,459
من تمامِ روز رو با آرون بودم .
320
00:22:28,460 --> 00:22:33,426
- داري بهم دروغ ميگي ، چارلي .
-نه ، دروغ نميگم .
321
00:22:33,427 --> 00:22:35,711
چه بلايي به سرِ مَردي اومد که امروز صبح
از خواب بيدار شد ...
322
00:22:35,712 --> 00:22:38,889
و مي خواست که با گردش ، روزش رو سپري کنه ؟
323
00:22:38,890 --> 00:22:41,671
واقعاًمي خواي حقيقت رو بدوني ؟
324
00:22:41,672 --> 00:22:44,287
اون ايده اي که يه دفعه اي به ذهنت افتاد ...
325
00:22:44,288 --> 00:22:46,936
که يه بطري رو به پايِ يه پرنده ببنديم ...
326
00:22:46,937 --> 00:22:49,718
هيچ فايده اي نداره .
327
00:22:49,719 --> 00:22:55,480
نمي خوام اصلاًنا اميدت کنم ، کلير .
328
00:22:55,481 --> 00:22:59,419
ببخشيد که با ايده هايِ احمقانه مزاحمت شدم ...
329
00:22:59,420 --> 00:23:01,076
-بايد بگم که ديگه از اين کارها نمي کنم .
-ببين ...
330
00:23:01,077 --> 00:23:04,354
چارلي ، نمي خوام بچه ام دروغگو بشه .
331
00:23:04,355 --> 00:23:06,838
تو داري احساساتي برخورد مي کني .
- احساساتي ؟
332
00:23:06,839 --> 00:23:10,413
نه ، من فکر کردم به خاطرِ من برگشتي و اينکه
مي تونم روت حساب کنم .
333
00:23:10,414 --> 00:23:12,301
- اشتباه کردم .
-نه ، کلير ...
334
00:23:12,302 --> 00:23:15,678
اگر تنها باشم ، حداقل مي دونم که تنهام .
335
00:23:15,679 --> 00:23:22,626
-کلير ...
- از اينجا برو .
336
00:23:27,600 --> 00:23:28,924
صبح بخير ، عزيزم .
337
00:23:28,925 --> 00:23:30,911
يه دکترِ جديد براتون اومده .
338
00:23:30,912 --> 00:23:32,169
دکترِ جديد ؟
339
00:23:32,170 --> 00:23:39,117
آمريکائيه . الان پيشِ مادرته .
340
00:23:49,555 --> 00:23:56,502
.
ببخشيد .
341
00:23:58,529 --> 00:24:02,402
پرستار گفت که ...
342
00:24:02,403 --> 00:24:05,481
شما دکتريد ؟
343
00:24:05,482 --> 00:24:10,879
بله ...
344
00:24:10,880 --> 00:24:16,806
واقعاًمتاسفم . نبايد مزاحمتون مي شدم .
345
00:24:16,807 --> 00:24:18,892
داشتم مي رفتم .
346
00:24:18,893 --> 00:24:23,065
- اينجا چکار مي کني ؟
- داشتم مي رفتم بيرون ، ليندسي .
347
00:24:23,066 --> 00:24:25,879
- اگه کارول بدونه تو اينجايي ...
- اگه بدونه چي ميشه ؟
348
00:24:25,880 --> 00:24:27,535
چکار مي خواد بکنه ؟
349
00:24:27,536 --> 00:24:29,224
مطمئناًبرخوردي که تو کردي رو انجام نميده .
350
00:24:29,225 --> 00:24:34,489
خاله ليندسي ، اينجا چه خبره ؟ اون کيه ؟
351
00:24:34,490 --> 00:24:37,171
مهم نيست . فقط برو .
352
00:24:37,172 --> 00:24:39,290
شايد بهتر باشه بهش بگي ، ليندسي .
353
00:24:39,291 --> 00:24:42,337
- اون حق داره بدونه .
-خواهش مي کنم ما رو تنها بذار .
354
00:24:42,338 --> 00:24:44,920
-تو نمي توني بگي من چکار بايد بکنم .
-نه .
355
00:24:44,921 --> 00:24:48,032
-تويِ اين شرايط ...
-تو داري از وضعيتِ خواهرم سوء استفاده مي کني ...
356
00:24:48,033 --> 00:24:49,986
کلير حقِ اينو داره که بدونه ...
357
00:24:49,987 --> 00:24:52,171
بس کنيد .
358
00:24:52,172 --> 00:24:54,787
آيا تو هزينه هاي بيمارستان رو پرداخت کردي ؟
359
00:24:54,788 --> 00:25:00,151
تمامِ پرداختِ هزينه ها ، کارِ تو بوده ؟
360
00:25:00,152 --> 00:25:07,099
آره .
361
00:25:08,199 --> 00:25:15,146
تو کي هستي ؟
362
00:25:16,245 --> 00:25:23,192
من پدرت هستم ، کلير .
363
00:25:53,035 --> 00:25:55,816
ظاهراًاين سيستم پالسِ صوتيِ شديدي وقتي که ...
364
00:25:55,817 --> 00:26:00,385
يه جسمي در بين دو ستون قرار مي گيره
شليک مي کنه .
365
00:26:00,386 --> 00:26:02,570
پس تا وقتي که بينِ دو ستون قرار نگيريم ...
366
00:26:02,571 --> 00:26:04,557
صدمه اي نمي بينيم .
367
00:26:04,558 --> 00:26:06,843
چرا ازموادِ منفجره اي که آوردي ، استفاده نکنيم ؟
368
00:26:06,844 --> 00:26:09,226
اگه دوست داري مي توني بري اونو کار بذاري .
369
00:26:09,227 --> 00:26:11,015
هر کسي که اون بالا ميره ...
370
00:26:11,016 --> 00:26:13,002
از اون حِسگرها فاصله بگيره .
371
00:26:13,002 --> 00:26:18,101
من اول ميرم .
372
00:26:18,102 --> 00:26:25,048
دستت رو بده به من .
373
00:27:20,190 --> 00:27:27,137
بعدش من ميرم .
374
00:27:57,409 --> 00:27:59,197
بيا ، بگيرش .
375
00:27:59,198 --> 00:28:03,832
ممنونم .
376
00:28:03,833 --> 00:28:05,918
تو حق داري عصباني بشي .
377
00:28:05,919 --> 00:28:08,204
با عقل جور در نمياد .
378
00:28:08,205 --> 00:28:11,084
دزموند هيچوقت به شکارِ گراز نرفته ...
379
00:28:11,085 --> 00:28:13,501
و يه گرازهم هيچوقت به اينجا نزديک نميشه .
380
00:28:13,502 --> 00:28:20,449
هر چيزي که شده ، اونا هنوز دارن در موردش
صحبت مي کنن .
381
00:28:24,430 --> 00:28:26,284
مي توني مراقبش باشي ؟
382
00:28:26,285 --> 00:28:30,059
مي خواي چه کار کني ؟
383
00:28:30,060 --> 00:28:37,007
مي خوام چند تا جواب به دست بيارم .
384
00:28:38,238 --> 00:28:44,463
الان ميام .
385
00:28:44,464 --> 00:28:46,482
اين هم از اين .
386
00:28:46,483 --> 00:28:53,430
ميشه10 دلار .
387
00:28:59,397 --> 00:29:01,185
اينجا چکار مي کني ؟
388
00:29:01,186 --> 00:29:06,085
مي خوام يه قهوه مهمونت کنم .
389
00:29:06,086 --> 00:29:07,940
من هيچ حرفي با تو ندارم .
390
00:29:07,941 --> 00:29:12,907
کلير ، امشب دارم از اينجا ميرم و براي هميشه
از زندگيت خارج ميشم .
391
00:29:12,908 --> 00:29:19,855
فقطيه فنجون قهوه .
392
00:29:22,346 --> 00:29:25,656
پس حقيقت داره .
393
00:29:25,657 --> 00:29:32,604
آره ، حقيقت داره .
394
00:29:34,167 --> 00:29:36,947
ازکجا فهميدي تصادف کرديم ؟
395
00:29:36,948 --> 00:29:39,630
يه دوستِ دکتر در سيدني دارم که اون بهم گفت .
396
00:29:39,631 --> 00:29:45,392
وقتي که مادرت رو داشتن به اتاقِ عمل مي بردن
با من تماس گرفته شد .
397
00:29:45,393 --> 00:29:49,266
چرا به من گفته بود که تو مُردي ؟
398
00:29:49,267 --> 00:29:56,214
براي اينکه با کُلي خاطراتِ عجيب ، تنهاش گذاشتم .
399
00:29:56,419 --> 00:29:59,630
ما ازهم دور بوديم .
400
00:29:59,631 --> 00:30:03,504
وقتي که به من گفت که حامله اس ، من به
لوس آنجلس برگشته بودم ...
401
00:30:03,505 --> 00:30:05,889
اون مي خواست تو رو به دنيا بياره .
402
00:30:05,890 --> 00:30:08,571
تو نمي خواستس منو بيني ؟
403
00:30:08,572 --> 00:30:12,511
نه ، نه ، من زماني که کوچيک بودي ، بارها و
بارها اومدم .
404
00:30:12,512 --> 00:30:16,518
خودم رو نشون نمي دادم و برات اسباب بازي
مي آوردم .
405
00:30:16,519 --> 00:30:19,664
بهت خون دادم .
406
00:30:19,665 --> 00:30:24,730
چرا ديگه نيومدي ؟
407
00:30:24,731 --> 00:30:26,916
براي اينکه خاله ات ازم متنفر بود ...
408
00:30:26,917 --> 00:30:29,632
و مادرت ، اين حقيقت که من يه خانواده
ديگه داشتم رو ...
409
00:30:29,633 --> 00:30:31,983
دوست نداشت .
410
00:30:31,984 --> 00:30:35,095
پس چرا الان اومدي ؟ براي چي اومدي ؟
411
00:30:35,096 --> 00:30:37,247
تو مي تونستي صورتحساب رو ازآمريکا پرداخت کني .
412
00:30:37,248 --> 00:30:39,963
اومدم اينجا چون مي خواستم کمک کنم .
413
00:30:39,964 --> 00:30:42,115
چطوري کمک کني ؟
414
00:30:42,116 --> 00:30:48,076
کلير ، مادرت زنده اس ...
415
00:30:48,077 --> 00:30:50,658
ولي تويِ کُماست .
416
00:30:50,659 --> 00:30:52,148
يعني چي ؟
417
00:30:52,149 --> 00:30:54,764
يعني اينکه وقتش رسيده ...
418
00:30:54,765 --> 00:30:58,937
با يه روشي ، مادرت رو از درد و رنج خلاص کنيم .
419
00:30:58,938 --> 00:31:03,208
اگه دستگاهش رو خاموش کنيم ، غيرِ قانونيه ،
ولي من راههايي رو سراغ دارم ...
420
00:31:03,209 --> 00:31:06,420
که مي تونيم بدونِ هيچ مشکلي ، انجامش بديم .
421
00:31:06,421 --> 00:31:07,414
بس کن .
422
00:31:07,415 --> 00:31:09,666
تو اينجا نيومدي که به من کمک کني .
423
00:31:09,667 --> 00:31:12,977
اومدي تا گندي که قبلاًبالا آوردي رو درست کني .
424
00:31:12,978 --> 00:31:14,268
نه ، عزيزم . اين حقيقت نداره .
425
00:31:14,269 --> 00:31:17,315
تو فکر کردي با پرداختِ صورتحسابِ بيمارستان
مي توني اوضاع رو درست کني ؟
426
00:31:17,316 --> 00:31:19,136
تو اومدي اينجا ...
427
00:31:19,137 --> 00:31:25,494
و مي خواي سعي کني اونو بکُشي ؟
428
00:31:25,494 --> 00:31:27,282
از اينجا برو .
429
00:31:27,283 --> 00:31:33,408
چرا از اينجا نميري ؟ چرا پيشِ خانواده
اصليت بر نمي گردي ؟
430
00:31:33,409 --> 00:31:36,884
مي دوني ...
431
00:31:36,885 --> 00:31:41,454
تو شايد پدرم باشي ...
432
00:31:42,897 --> 00:31:47,058
ولي من حتي اسمت رو هم نمي دونم ...
433
00:31:47,059 --> 00:31:51,518
و دوست دارم هيچ وقت هم ندونم .
434
00:31:51,519 --> 00:31:56,110
کلير ، کلير ، کلير ، گوش کن . گوش کن .
435
00:31:56,111 --> 00:31:59,710
نذار مادرت به دلايلِ واهي زنده بمونه .
436
00:31:59,711 --> 00:32:03,146
اميدواري و احساسِ گناه ، دو موضوعِ متفاوته .
باور کن ...
437
00:32:03,147 --> 00:32:10,077
تفاوتش رو من مي دونم .
438
00:32:13,354 --> 00:32:15,335
خداحافظ ، عزيزم .
439
00:32:15,336 --> 00:32:22,266
خوشحال شدم که دوباره ديدمت .
440
00:33:00,294 --> 00:33:02,836
اينجا چه کار مي کني ؟
441
00:33:02,837 --> 00:33:06,701
تو منو تعقيب کردي ؟
442
00:33:06,702 --> 00:33:08,683
عقب وايسا .
443
00:33:08,684 --> 00:33:15,615
-يکي از اون پرنده هاست .
-عقب وايسا .
444
00:33:29,793 --> 00:33:32,005
ازکجا مي دونستي اينجاست ؟
445
00:33:32,006 --> 00:33:33,360
نمي دونستم .
446
00:33:33,361 --> 00:33:36,531
آره ، البته که مي دونستي .
447
00:33:36,532 --> 00:33:41,122
در موردِ همين هم داشتي با چارلي حرف ميزدي .
448
00:33:41,123 --> 00:33:43,865
تو مي دونستي .
449
00:33:43,866 --> 00:33:45,185
ازکجا بايد مي دونستم ؟
450
00:33:45,186 --> 00:33:48,027
نمي دونم ، ولي مي دونستي چونکه
مستقيماًبه اينجا اومدي ...
451
00:33:48,028 --> 00:33:50,901
و هيچ ترديدي هم نداشتي .
452
00:33:50,902 --> 00:33:54,732
تو مستقيم به اين ساحل اومدي و دقيقاًپيشِ
اين صخره ها رفتي ...
453
00:33:54,733 --> 00:33:59,059
يقين داشتي که اين پرنده ، اونجاست .
454
00:33:59,060 --> 00:34:05,990
جريان چيه ، دزموند ؟
455
00:34:09,367 --> 00:34:15,708
اون قسمت رو مي بيني ؟
456
00:34:15,709 --> 00:34:19,276
جائيه که چارلي ، ليز خورد و افتاد .
457
00:34:19,277 --> 00:34:23,141
در اثِر افتادن ، بارها و بارها به صخره ها کوبيده شد ...
458
00:34:23,142 --> 00:34:25,618
و گردنش شکست .
459
00:34:25,619 --> 00:34:30,771
چي ؟ در مورد چي داري حرف ميزني ؟
460
00:34:30,772 --> 00:34:37,702
اونجا ، محليه که چارلي مُرد .
461
00:34:47,290 --> 00:34:49,699
ببين دزموند چي پيدا کرده .
462
00:34:49,700 --> 00:34:52,474
چطوري گرفتش ؟
463
00:34:52,475 --> 00:34:54,127
يه برچسب داره .
464
00:34:54,128 --> 00:35:00,634
حق با تو بود .
465
00:35:00,635 --> 00:35:05,886
دزموند همه چيز رو بهم گفت ...
466
00:35:05,887 --> 00:35:09,255
در موردِ چيزهايي که مي بينه ...
467
00:35:09,256 --> 00:35:14,904
و اينکه مي دونست قرار بود صاعقه با تو
برخورد کنه .
468
00:35:14,905 --> 00:35:21,835
و مي دونست در حالي که مي خواستس منو از
غرق شدن نجات بدي ، خودت غرق ميشدي ...
469
00:35:23,527 --> 00:35:27,292
و اينکه وقتي که براي گرفتنِ پرنده به من
کمک مي کردي ، مُردي .
470
00:35:27,293 --> 00:35:34,223
تو که به اين چيزها اعتقاد نداري ، درسته ؟
471
00:35:53,687 --> 00:35:56,031
کي تلويزيون رو خاموش کرده ؟
472
00:35:56,032 --> 00:36:01,614
اونا نمي دونن که تو چقدر به برنامه مستندِ
حيوانات علاقه داري ؟
473
00:36:01,615 --> 00:36:06,502
اينجوري بهتره .
474
00:36:06,503 --> 00:36:09,542
امروز چطوري ، مامان ؟
475
00:36:09,543 --> 00:36:16,473
ديشب رو خوب خوابيدي ؟
476
00:36:25,300 --> 00:36:28,866
راستش ...
477
00:36:28,867 --> 00:36:32,335
يه چيزي بايد بهت بگم ...
478
00:36:32,336 --> 00:36:39,266
يه چيزي بايد خيلي وقت پيش بهت مي گفتم .
479
00:36:42,973 --> 00:36:49,903
من حامله ام .
480
00:36:50,471 --> 00:36:51,593
من ...
481
00:36:51,594 --> 00:36:55,656
مي خوام اونو از خودم دور کنم .
482
00:36:55,657 --> 00:36:56,747
اينجوري ...
483
00:36:56,748 --> 00:37:03,678
خيلي بهتره .
484
00:37:04,477 --> 00:37:11,407
اي کاش ...
485
00:37:11,744 --> 00:37:15,080
نمي دونم چطوري تونستي تنهايي ...
486
00:37:15,081 --> 00:37:22,011
ً
منو بزرگ کني . احتمالا خيلي سخت بوده ...
487
00:37:22,117 --> 00:37:24,296
من ، خيلي ...
488
00:37:24,297 --> 00:37:31,134
بد بودم .
489
00:37:31,135 --> 00:37:38,065
خيلي بهت بدي کردم .
490
00:37:38,568 --> 00:37:44,513
متاسفم ، مامان .
491
00:37:44,514 --> 00:37:50,558
متاسفم ...
492
00:37:50,559 --> 00:37:57,065
متاسفم براي چيزهايي که تويِ ماشين بهت گفتم ...
493
00:37:57,066 --> 00:38:02,284
اينکه ازت متنفرم ...
494
00:38:02,285 --> 00:38:07,140
و اينکه گفتم دوست دارم مادرم نباشي ...
495
00:38:07,141 --> 00:38:10,807
و آرزو کردم بميري .
496
00:38:10,808 --> 00:38:13,383
همش تقصيرِ من بود .
497
00:38:13,384 --> 00:38:20,314
اون تصادف و همه اتفاقها .
498
00:38:23,030 --> 00:38:26,663
معذرت مي خوام ، مامان .
499
00:38:26,664 --> 00:38:32,113
واقعاًمتاسفم .
500
00:38:32,114 --> 00:38:38,456
واقعاًمتاسفم .
501
00:38:38,457 --> 00:38:42,717
به زودي ، دوباره مي بينمت ، باشه ؟
502
00:38:42,718 --> 00:38:44,996
( اي کسي که اين نامه به دستت ميرسه ... )
503
00:38:44,997 --> 00:38:50,381
( ما نجات يافته هاي پرواز815 اوشنيک هستيم . )
504
00:38:50,382 --> 00:38:55,237
( حدودِ80 روزه که تويِ اين جزيره هستيم . )
505
00:38:55,238 --> 00:38:59,300
( ما6 ساعت ازپروازمون گذشته بود که خلبان )
( گفت که ازمسير خارج شديم ... )
506
00:38:59,301 --> 00:39:02,967
( و به سمتِ فيجي تغيير مسير داديم . )
507
00:39:02,968 --> 00:39:06,270
( دچارِ نقصِ فني شديم و سقوطکرديم . )
508
00:39:06,271 --> 00:39:09,606
( ما تمامِ اين مدت ، اينجا منتظر بوديم ... )
509
00:39:09,607 --> 00:39:13,372
( منتظرِ تيمِ نجات ، که نيومد . )
510
00:39:13,373 --> 00:39:14,991
( ما نمي دونيم که کجا هستيم . )
511
00:39:14,992 --> 00:39:18,922
( فقطمي دونيم شما ، ما رو پيدا نکرديد . )
512
00:39:18,923 --> 00:39:21,631
( تمامِ تلاشمون رو کرديم تا در اين جزيره بتونيم )
( زنده بمونيم . )
513
00:39:21,632 --> 00:39:27,543
( بعضي ازما فکر مي کنن که ديگه هرگز نمي تونيم )
( از اين جزيره خارج بشيم . )
514
00:39:27,544 --> 00:39:31,442
( بعد از سقوط ، بعضي ازما نتونستن زنده بمونن ... )
515
00:39:31,443 --> 00:39:34,084
( به هر حال يه زندگِي جديد رو ... )
516
00:39:34,085 --> 00:39:37,354
( همراه با اميدواري آغازکرديم ... )
517
00:39:37,355 --> 00:39:41,814
( ما زنده ايم . )
518
00:39:41,815 --> 00:39:44,919
( خواهش مي کنم ما رو تنها نذاريد . )
519
00:39:44,920 --> 00:39:48,057
اين ...
520
00:39:48,058 --> 00:39:54,988
خيلي عاليه ، کلير .
521
00:39:58,166 --> 00:40:03,748
مي دوني ، من هم تو رو تنها نميذارم ، چارلي .
522
00:40:03,749 --> 00:40:10,679
همه چيز درست ميشه .
523
00:40:13,527 --> 00:40:20,457
ما با همديگه ازپسِ اين مشکل بر ميائيم .
524
00:41:02,549 --> 00:41:05,587
چي شده ؟
525
00:41:05,588 --> 00:41:12,518
رسيديم .
526
00:41:37,201 --> 00:41:44,131
جک ...