1 00:00:00,275 --> 00:00:01,773 Previously on "Lost"... 2 00:00:01,912 --> 00:00:05,577 Mỗi người chúng ta đều được mang đến đây vì một lý do nào đó. 3 00:00:05,623 --> 00:00:10,656 - Ai mang chúng ta đến đây hả, John? - Hòn đảo. Đấy là số phận. 4 00:00:10,749 --> 00:00:13,943 Bạn và cộng sự của mình sẽ theo dõi sự tiến triển của một thí nghiệm... 5 00:00:14,082 --> 00:00:15,155 ...về tâm lý học. 6 00:00:15,293 --> 00:00:17,093 Nhiệm vụ của bạn là quan sát thành viên của các đội... 7 00:00:17,166 --> 00:00:18,816 ...ở những trạm khác trên đảo. 8 00:00:18,943 --> 00:00:21,634 Những thành viên này ko hề biết họ đang bị giám sát 9 00:00:21,664 --> 00:00:23,600 hay đang là đối tượng thí nghiệm. 10 00:00:23,635 --> 00:00:28,421 Từng giây trong cái cuộc đời thảm hại của tôi 11 00:00:28,521 --> 00:00:31,056 đều vô dụng chẳng khác gì cái nút này! 12 00:00:31,238 --> 00:00:33,910 Chừng nào chúng ta còn nhấn cái nút đó thì chúng ta sẽ không bao giờ được tự do 13 00:00:34,516 --> 00:00:36,439 Nếu anh chắc chắn là nó ko có thật, 14 00:00:36,487 --> 00:00:38,262 thì đừng nhấn nó nữa. 15 00:00:38,408 --> 00:00:40,842 Ồ, tôi đã thôi nhấn nó rồi, ko may là 16 00:00:40,987 --> 00:00:43,471 một người khác đã quyết định bắt đầu công việc ấy. 17 00:00:43,575 --> 00:00:46,071 Ngày mai chúng ta sẽ biết chuyện gì sẽ xảy ra 18 00:00:46,177 --> 00:00:48,790 nếu ta ko nhấn cái nút đó. 19 00:00:56,047 --> 00:00:57,543 John! 20 00:00:57,636 --> 00:00:59,183 ông ta là ai vậy, anh "Bán hộp"... 21 00:00:59,276 --> 00:01:01,282 người đang đập cửa ngoài kia là ai? 22 00:01:01,427 --> 00:01:03,530 Tên ông ấy là Mr. Eko. 23 00:01:03,995 --> 00:01:06,941 Tại sao ông ấy lại mang theo 1 cây gậy khắc đầy những câu kinh vậy? 24 00:01:07,007 --> 00:01:08,921 Vì ông ấy là 1 linh mục. 25 00:01:09,298 --> 00:01:11,273 -Chúng ta phải nhấn cái nút đó. - Ko, ko cần! 26 00:01:11,308 --> 00:01:13,982 Tất cả mọi chuyện đều là thật đấy! Nhấn cái nút nhanh lên! 27 00:01:14,818 --> 00:01:18,243 - Trời ơi, ông giết hết chúng ta rồi. - Ko, tôi vừa cứu tất cả đấy. 28 00:01:21,527 --> 00:01:32,582 Hệ thống đã hỏng. 29 00:01:32,807 --> 00:01:34,861 Tôi đã sai. 30 00:02:59,665 --> 00:03:01,630 John về từ khi nào vậy? 31 00:03:07,135 --> 00:03:08,952 Ông ấy làm gì vậy nhỉ? 32 00:03:12,788 --> 00:03:15,272 Này, ông ấy đã ở đâu vậy? Những người còn lại đâu? 33 00:03:15,368 --> 00:03:17,623 Anh ko nghĩ là mình nên đi tìm hiểu xem à? 34 00:03:25,185 --> 00:03:26,781 Ông đi mất dạng cả ngày hôm nay 35 00:03:27,245 --> 00:03:30,062 sau vụ nổ hầm kinh khủng ấy. 36 00:03:30,526 --> 00:03:34,180 Ko gọi điện, ko viết thư. 37 00:03:34,745 --> 00:03:38,260 Xin lỗi. Tôi có đang làm phiền ko? 38 00:03:41,788 --> 00:03:43,043 Gì vậy, ông... 39 00:03:44,526 --> 00:03:47,853 ông ko nói đc à, John? Ông câm rồi à? 40 00:03:49,598 --> 00:03:53,570 Tôi rất tiếc về việc đó. Eko và Desmond đâu? 41 00:03:53,706 --> 00:03:57,401 Họ cũng bị câm và đi xây dựng cái gì rồi à? 42 00:03:59,068 --> 00:04:01,172 Tôi biết. Ông ko thể nói được. 43 00:04:01,957 --> 00:04:03,591 Ông có việc cần phải nói 44 00:04:03,927 --> 00:04:05,042 Nói với tôi à? 45 00:04:05,178 --> 00:04:06,912 Ông cần... 46 00:04:09,687 --> 00:04:12,780 Cát. Ông cần nói chuyện với cát hả . 47 00:04:13,755 --> 00:04:17,043 Những cái cây. Chà, tôi nghe người ta nói nói chuyện với cây tuyệt lắm đấy. 48 00:04:17,406 --> 00:04:18,102 Này. 49 00:04:20,047 --> 00:04:22,013 Tôi ko hiểu gì cả. 50 00:04:22,335 --> 00:04:24,533 Ông cần nói chuyện với mới được? 51 00:04:25,188 --> 00:04:31,962 Nhà thờ. Bầu trời. Mặt đất. 52 00:04:32,056 --> 00:04:33,500 Hòn đảo. 53 00:04:33,598 --> 00:04:35,330 Hòn đảo. 54 00:04:39,076 --> 00:04:40,801 Ông cần nói chuyện... 55 00:04:40,898 --> 00:04:42,530 với hòn đảo. 56 00:05:14,027 --> 00:05:17,172 "Tôi cần anh giúp." 57 00:05:17,638 --> 00:05:19,883 Từ lúc nào mà ông cần tôi giúp vậy? 58 00:05:29,395 --> 00:05:33,381 "Tôi cần anh đứng canh gác." 59 00:05:33,618 --> 00:05:36,243 Oh, được, để ông có thể nói chuyện với hòn đảo. 60 00:05:36,845 --> 00:05:39,283 Yeah. Có vẻ nguy hiểm nhỉ. 61 00:05:39,516 --> 00:05:43,550 Mặc dù chơi trò làm người câm lúc nào cũng buồn cười, 62 00:05:43,698 --> 00:05:48,210 nhưng ông luôn biết rằng tôi ghét ông phải ko, John? 63 00:05:49,227 --> 00:05:52,040 Ông nhớ là ông đã đấm vào mặt tôi liên tục... 64 00:05:52,187 --> 00:05:55,122 và tố cáo tôi sử dụng heroin khi tôi ko còn nghiện nữa, phải ko? 65 00:05:58,306 --> 00:06:01,642 "sweat lodge" là cái quái gì? 66 00:06:34,537 --> 00:06:37,492 - Cậu đi đâu? - Eureka. 67 00:06:38,326 --> 00:06:40,992 Ồ, vậy tôi có thể cho cậu quá giang đến Bridgeville. 68 00:06:41,256 --> 00:06:43,600 Nào, vào xe đi, nhanh lên. 69 00:06:55,697 --> 00:06:57,252 Tên tôi là John. 70 00:06:57,288 --> 00:06:58,732 - Eddie. - Chào, Eddie. 71 00:06:59,937 --> 00:07:02,482 - Hôm nay thời tiết tệ thật nhỉ. - Vâng, chắc rồi. 72 00:07:03,627 --> 00:07:06,812 Có gì ở Eureka vậy, cậu ko phiền nếu tôi hỏi chứ? 73 00:07:06,907 --> 00:07:10,002 Tôi nghe nói có người làm việc ở đó, họ đốn cây lấy gỗ. 74 00:07:10,146 --> 00:07:11,833 Oh, cậu làm việc đấy à? 75 00:07:11,977 --> 00:07:14,192 Có thể tôi sẽ làm việc đấy, Tất cả những gì tôi biết là 76 00:07:14,225 --> 00:07:16,470 tôi phải trốn khỏi nơi tôi ở. 77 00:07:16,568 --> 00:07:18,621 Mẹ mất, bố thì say xỉn. 78 00:07:25,088 --> 00:07:27,813 Nhìn này. Hết mưa rồi đấy. 79 00:07:33,077 --> 00:07:34,812 Gì thế này, ông cướp ngân hàng đấy à? 80 00:07:36,565 --> 00:07:37,872 Tôi e là vậy. 81 00:07:44,106 --> 00:07:46,632 Làm ơn đưa giấy tờ xe và bằng lái. 82 00:07:46,778 --> 00:07:48,972 - Tôi vượt tốc độ à? - Ko bật đèn đuôi xe. 83 00:07:52,016 --> 00:07:54,641 Hai người ra khỏi xe được ko? 84 00:08:01,286 --> 00:08:03,303 Sau xe chở gì vậy? 85 00:08:03,718 --> 00:08:06,443 Súng và tạp phẩm. 86 00:08:13,558 --> 00:08:16,803 Còn giấy tờ của chúng thì 87 00:08:16,838 --> 00:08:19,890 nằm trong cuốn sổ màu đỏ trong túi đằng kia. 88 00:08:24,866 --> 00:08:26,591 Chúng tôi đi được chưa? 89 00:08:29,178 --> 00:08:32,182 Tôi vẫn có thể bắt ông vì cho quá giang đấy 90 00:08:32,276 --> 00:08:33,910 Oh, đó là chú tôi. 91 00:08:35,765 --> 00:08:39,363 Tôi gọi ông ấy đón tôi. 92 00:08:45,276 --> 00:08:46,812 Thôi đi đi. 93 00:08:59,556 --> 00:09:03,643 Nhiều súng vậy để làm gì...hả chú? 94 00:09:06,876 --> 00:09:12,050 Oh, tôi thích cái lò sưởi trong này, Nó hợp mốt đấy. 95 00:09:14,175 --> 00:09:15,902 Cái gì kia? 96 00:09:16,787 --> 00:09:20,730 Ông đâu có dùng...thuốc phiện hả, John? 97 00:09:20,918 --> 00:09:24,911 Tôi chỉ hỏi vì cái chính sách ko khoan nhượng mà ông đã ban hành thôi. 98 00:09:25,007 --> 00:09:28,761 Tôi ko muốn ông phải tự đấm vào mặt mình đâu. 99 00:09:33,055 --> 00:09:34,361 Ừ, tôi biết, biết rồi. 100 00:09:34,508 --> 00:09:36,253 Ông sẽ vào trong cái lều nhỏ đầy ma thuật này, 101 00:09:36,288 --> 00:09:39,950 Và tôi sẽ đứng ngoài này trong trường hợp ông bị khỉ nhập. 102 00:09:42,858 --> 00:09:46,470 "Đừng vào đấy." Ok. 103 00:09:47,075 --> 00:09:49,213 Okay. Hiểu rồi. 104 00:10:43,348 --> 00:10:44,840 Hi, John. 105 00:10:46,557 --> 00:10:48,471 Gặp lại ông thật tốt qúa. 106 00:10:53,418 --> 00:10:54,952 Gì thế, John? 107 00:10:56,805 --> 00:11:00,141 Oh. Ông xin lỗi à. 108 00:11:00,645 --> 00:11:04,640 Ko sao đâu. Tôi là vật tế mà hòn đảo yêu cầu 109 00:11:10,905 --> 00:11:12,362 Đừng lo. 110 00:11:12,458 --> 00:11:15,311 Ông sẽ nói được khi có chuyện gì đáng nói. 111 00:11:15,457 --> 00:11:17,663 Tôi ở đây để giúp ông tìm lại con đường của mình, 112 00:11:18,037 --> 00:11:21,131 và để ông làm lại gia đình mình. 113 00:11:23,027 --> 00:11:27,020 Đi nào. Tôi muốn cho ông xem cái này. 114 00:11:36,437 --> 00:11:37,691 John... 115 00:11:39,317 --> 00:11:41,661 Ông sẽ cần nó đấy. 116 00:11:58,327 --> 00:12:01,842 John, ai đó trong sân bay này đang gặp nguy hiểm. 117 00:12:02,128 --> 00:12:04,561 Ông là người duy nhất có thể cứu họ. 118 00:12:08,076 --> 00:12:10,931 Ko phải họ. Họ sẽ ổn ngay thôi mà... 119 00:12:11,035 --> 00:12:12,361 120 00:12:20,606 --> 00:12:22,532 Tôi nghĩ Sayid có thể dàn xếp ổn thỏa. 121 00:12:23,367 --> 00:12:24,623 Người tiếp theo. 122 00:12:35,056 --> 00:12:36,463 ko phải Hurley. 123 00:12:44,865 --> 00:12:47,251 Quên đi. Anh ấy tự giúp mình đuợc. 124 00:13:13,616 --> 00:13:16,762 Ông chẳng có thể làm gì cho họ, chưa đâu. 125 00:13:16,806 --> 00:13:19,013 Đầu tiên ông phải dọn dẹp mớ hỗn độn của mình đã. 126 00:13:19,195 --> 00:13:20,332 lo dọn dẹp mớ hỗn độn của ông... 127 00:13:20,365 --> 00:13:22,343 Đầu tiên ông phải dọn dẹp mớ hỗn độn của mình đã. 128 00:13:22,378 --> 00:13:25,193 lo dọn dẹp mớ hỗn độn của ông.... 129 00:13:39,687 --> 00:13:41,511 Lên đây nào, John. 130 00:13:55,367 --> 00:13:57,140 Dọn sạch nó đi, John. 131 00:13:57,428 --> 00:14:01,582 Chúng bắt được anh ấy rồi. Ông ko có nhiều thời gian đâu. 132 00:14:16,037 --> 00:14:17,150 John. 133 00:14:18,088 --> 00:14:20,612 Chuyện gì xảy ra vậy? 134 00:14:22,928 --> 00:14:24,373 Ông ko sao chứ? 135 00:14:40,768 --> 00:14:42,213 Ông đang làm gì vậy? 136 00:14:44,938 --> 00:14:48,320 Tôi phải đi cứu Mr. Eko's. 137 00:15:12,818 --> 00:15:15,862 - Chiếc thánh giá của Eko. - Ông ấy bị lôi theo hướng này. 138 00:15:16,008 --> 00:15:20,290 - Kéo đi à? Bởi cái gì? - Bởi con gấu bắc cực. 139 00:15:21,306 --> 00:15:23,320 Sawyer giết con gấu rồi. 140 00:15:23,966 --> 00:15:26,592 Anh ấy chỉ giết 1 con. 141 00:15:52,866 --> 00:15:55,700 Gì kia, John, máu à? 142 00:15:56,958 --> 00:16:00,141 Tôi sẽ đi tiếp 1 mình, Charlie. Về với Claire đi. 143 00:16:00,638 --> 00:16:02,270 Tôi sẽ tận dụng cơ hội. 144 00:16:02,461 --> 00:16:04,366 Anh ko muốn đi với tôi đâu, Charlie. 145 00:16:04,518 --> 00:16:08,600 Điều tôi tệ luôn xảy ra với những người đi cùng với tôi. 146 00:16:18,526 --> 00:16:19,549 Hey, Bobby. 147 00:16:42,245 --> 00:16:43,552 Gì đấy? 148 00:16:43,928 --> 00:16:46,590 Đó là sweat lodge của chúng tôi, Eddie. 149 00:16:46,966 --> 00:16:48,082 Cái gì cơ? 150 00:16:48,275 --> 00:16:51,183 Ai cũng có thể vào đó, đốt lửa lên nếu muốn 151 00:16:51,275 --> 00:16:54,141 ấm áp, dễ chịu để ngồi thư giãn. 152 00:16:54,238 --> 00:16:55,212 Rồi sao nữa? 153 00:16:55,306 --> 00:16:57,713 và, người ta bảo rằng cậu sẽ biết được những gì phải làm trong cuộc sống, 154 00:16:57,747 --> 00:16:59,393 cậu biết đấy, lựa chọn hướng nào chẳng hạn. 155 00:16:59,655 --> 00:17:03,280 Vào đấy và xem xem cậu sẽ là 1 nông dân hay 1 thợ săn. 156 00:17:06,185 --> 00:17:07,993 Vậy ông là người nào, John? 157 00:17:12,708 --> 00:17:16,321 - Hey, John. - Hey, Mike, Jan, đây là Eddie. 158 00:17:16,417 --> 00:17:17,690 cậu ấy đang tìm công việc đốn gỗ gì đấy 159 00:17:17,728 --> 00:17:20,360 nhưng tôi đã thuyết phục cậu ấy trở về nhà và trước hết là dùng bữa với chúng ta. 160 00:17:20,395 --> 00:17:22,092 - Rất vui được gặp cậu, Eddie. - Rất vui được gặp ông. 161 00:17:22,125 --> 00:17:24,243 Ai là bạn của John cũng là bạn của chúng tôi cả. 162 00:17:24,848 --> 00:17:26,662 John là một người rất đặc biệt. 163 00:17:27,727 --> 00:17:28,993 Ngồi vào chỗ đi. 164 00:17:30,635 --> 00:17:33,213 Cậu thích Geronimo Jackson hả? 165 00:17:33,358 --> 00:17:36,920 À, dạ vâng. Họ cũng tuyệt. Đây là cái áo cũ của bố tôi. 166 00:17:37,018 --> 00:17:39,131 Bố cậu có thị hiếu tốt đấy. 167 00:17:39,866 --> 00:17:41,503 Nghe này, mọi người. 168 00:17:42,435 --> 00:17:47,221 John đem đến 1 người khách trong bữa ăn của chúng ta. Mọi người, đây là Eddie. 169 00:17:47,326 --> 00:17:48,532 Hi, Eddie. 170 00:17:48,627 --> 00:17:50,743 Eddie, đây là mọi người. 171 00:17:51,878 --> 00:17:53,651 Rất vui được gặp mọi người. 172 00:17:53,776 --> 00:17:55,653 John, cầu nguyện gì ko? 173 00:17:55,745 --> 00:17:56,622 Yeah. 174 00:18:00,877 --> 00:18:02,792 Cám ơn Chúa trời. 175 00:18:02,888 --> 00:18:05,993 Cám ơn Ngài đã mang lại thức ăn và những người bạn, 176 00:18:06,717 --> 00:18:08,582 cám ơn vì trận mưa hôm nay, 177 00:18:08,676 --> 00:18:12,911 nhờ vậy Adam sẽ thôi càu nhàu vì vụ hạn hán. 178 00:18:13,465 --> 00:18:18,433 Và với con, cám ơn Ngài đã giúp con hết giận dữ, và... 179 00:18:18,575 --> 00:18:23,040 và giúp con tìm được một gia đình thật sự. 180 00:18:26,647 --> 00:18:29,373 Vì họ trên cả tuyệt vời so với gia đình mà con từng có, 181 00:18:29,415 --> 00:18:31,000 chúng ta ăn nào. Amen. 182 00:18:31,236 --> 00:18:33,670 - Amen. Nhào vô thôi. 183 00:18:33,947 --> 00:18:39,591 - Ah, khoai tây ko? - Vâng, cám ơn. 184 00:19:05,268 --> 00:19:08,310 - Đó có phải là cái hầm ko? - Những gì còn sót lại. 185 00:19:08,778 --> 00:19:09,990 Chuyện gì xảy ra vậy? 186 00:19:10,756 --> 00:19:13,432 Hmm. Trông như là... 187 00:19:13,557 --> 00:19:14,913 nó đã nổ tung vào trong. 188 00:19:42,618 --> 00:19:44,113 - Whoa. - Shh. 189 00:19:50,625 --> 00:19:51,971 Cái gì đấy? 190 00:19:52,625 --> 00:19:54,823 Một con mồi đang ăn dở, 191 00:19:55,156 --> 00:19:58,250 nghĩa là dù là con vật gì đang ăn cái này, nó sẽ quay lại để ăn tiếp 192 00:19:58,346 --> 00:20:00,890 Ông muốn ám chỉ con gấu trắng thì cứ nói là gấu trắng. 193 00:20:03,867 --> 00:20:06,680 Ừ, được thôi. Gấu bắc cực. 194 00:20:12,508 --> 00:20:13,932 Chạy đi! 195 00:20:49,895 --> 00:20:51,433 Anh bạn à. 196 00:20:54,488 --> 00:20:56,781 Họ giữ Jack, Kate và Sawyer, 197 00:20:56,968 --> 00:20:59,122 họ đưa tôi về để báo với mọi người 198 00:20:59,216 --> 00:21:01,231 rằng chúng ta ko đến đó được nữa đâu. 199 00:21:01,836 --> 00:21:05,833 Oh, cái anh chàng mà chúng ta bắt giam trong hầm -- Henry hay gì đấy? 200 00:21:05,926 --> 00:21:08,831 Anh ta cũng ở đó. Có vẻ là thủ lĩnh của họ. 201 00:21:13,598 --> 00:21:16,500 Vậy...chúng ta làm gì đây? 202 00:21:16,826 --> 00:21:20,873 Làm những gì anh được bảo. Về trại và nói với những người khác nữa. 203 00:21:21,006 --> 00:21:22,450 Ông ko tính làm gì sao? 204 00:21:22,558 --> 00:21:25,651 Tôi đang có việc để làm đây. Về lại bãi biển đi, Hugo. 205 00:21:26,348 --> 00:21:28,123 Chờ đã. Các anh đi đâu vậy? 206 00:21:28,268 --> 00:21:31,413 Hòn đảo nói với Locke là ông ấy phải cứu Eko. 207 00:21:31,547 --> 00:21:32,903 Cứu Eko khỏi cái gì? 208 00:21:33,138 --> 00:21:35,621 Hình như 1 con gấu đã bắt được ông ấy 209 00:21:35,815 --> 00:21:40,273 Nó vừa mới ăn dở 1 con mồi Anh nên chạy đi là vừa. 210 00:21:44,155 --> 00:21:45,491 Gấu à? 211 00:21:49,027 --> 00:21:51,000 Gấu gì cơ? 212 00:22:01,325 --> 00:22:03,431 Gì đấy, lại lông à? 213 00:22:05,148 --> 00:22:06,923 Hướng này. 214 00:22:13,505 --> 00:22:15,850 Thời còn nghiện, 215 00:22:15,945 --> 00:22:18,480 tôi hay xem 1 chương trình về thiên nhiên trên "beeb" (BBC) 216 00:22:19,218 --> 00:22:22,930 Gấu trắng thường rất khôn ngoan. Khôn lắm đấy. 217 00:22:23,205 --> 00:22:28,102 Như là những Einstein trong cộng đồng loài gấu. 218 00:22:54,415 --> 00:22:56,673 - Cô ấy thích ông đó. - Shush. 219 00:22:56,768 --> 00:22:58,560 - Oh, yeah, có mà. - Ko đâu. 220 00:22:58,588 --> 00:22:59,423 Có chứ. 221 00:22:59,567 --> 00:23:02,160 Cô ấy nhỏ hơn tôi đến 1 nửa. Cậu với cô ấy thì hợp hơn đấy. 222 00:23:02,197 --> 00:23:04,722 Unh-unh, ko đâu. Lizzie's phóng túng quá. 223 00:23:04,868 --> 00:23:06,970 Cái cô ấy cần là 1 ông bố, 224 00:23:07,068 --> 00:23:10,012 như mọi người ở đây. Ông nên lợi dụng cơ hội này đi. 225 00:23:10,078 --> 00:23:11,903 Chuyện này ko được vui đâu Eddie. 226 00:23:14,308 --> 00:23:18,061 À, tôi đùa thôi. Đùa thôi mà! Xin lỗi nhé. 227 00:23:20,645 --> 00:23:24,693 Sao ông lại ko bao giờ nói về bố mình hả, John? 228 00:23:24,927 --> 00:23:26,983 Ko có chuyện gì đáng để nói. 229 00:23:32,388 --> 00:23:34,921 Chuyện gì đang xảy ra chỗ nhà kính vậy? 230 00:23:37,136 --> 00:23:39,053 Có lẽ họ cần giúp khiêng mấy bao phân bón. 231 00:23:39,085 --> 00:23:41,140 Ko, ko, họ ko sao đâu. Họ làm được mà. 232 00:23:41,286 --> 00:23:43,680 Đi thôi. Chúng ta có việc ở vườn trái cây. 233 00:23:51,028 --> 00:23:53,271 Bí mật đó là gì vậy, John? 234 00:23:54,017 --> 00:23:55,183 Gì cơ? 235 00:23:55,547 --> 00:23:56,331 Ngôi nhà kính ấy. 236 00:23:56,477 --> 00:23:58,790 Các ông có gì trong đấy? Đang giấu gì trong đấy vậy? 237 00:23:58,828 --> 00:24:02,032 Vì mỗi khi tôi đến gần nó, ông và tất cả người khác đều hành động rất kì lạ. 238 00:24:02,067 --> 00:24:04,511 Nghe này, cậu là khách ở đây. Những chuyện này cần phải có thời gian. 239 00:24:04,547 --> 00:24:06,462 Tôi ở đây 6 tuần rồi. 240 00:24:06,605 --> 00:24:08,650 - Eddie, ko có gì-- - Tôi đâu có mù. 241 00:24:08,716 --> 00:24:09,973 Ông có quên là 242 00:24:10,067 --> 00:24:12,642 ông có một cái túi đầy những súng khi ông đem tôi đến đây ko? 243 00:24:12,675 --> 00:24:15,212 Mike và Jan đã đón tiếp cậu rất rộng lượng còn gì 244 00:24:15,357 --> 00:24:16,590 Họ cho cậu ăn. 245 00:24:16,736 --> 00:24:18,280 Cho cậu nơi ở-- 246 00:24:18,376 --> 00:24:21,662 Rồi Mike và Jan chắp tay cầu nguyện mỗi bữa ăn 247 00:24:21,796 --> 00:24:23,360 và nói chuyện chúng ta là một gia đình, 248 00:24:23,395 --> 00:24:26,113 nhưng gia đình của ông có quá nhiều bí mật đấy. 249 00:24:26,296 --> 00:24:29,003 Giờ tôi thấy những bao phân bón được đem vào nhà kính. 250 00:24:29,465 --> 00:24:31,292 Tôi biết chuyện gì đang xảy ra... 251 00:24:32,406 --> 00:24:34,181 và tôi muốn tham gia. 252 00:24:34,926 --> 00:24:36,370 Tham gia cái gì? 253 00:24:36,648 --> 00:24:39,040 Bất cứ cái gì các ông đang muốn cho nổ tung. 254 00:24:45,317 --> 00:24:46,992 Có gì vui hả? 255 00:24:48,195 --> 00:24:49,460 Ko có gì cả. 256 00:24:51,126 --> 00:24:52,903 Tôi sẽ nói chuyện với Mike và Jan. 257 00:25:02,216 --> 00:25:04,793 Ông nghĩ là Eko trong đó à? 258 00:25:08,447 --> 00:25:10,172 Chúng ta làm việc này nhanh lên. 259 00:25:10,315 --> 00:25:12,383 Có lẽ con gấu ra ngoài ăn nốt bữa trưa rồi. 260 00:25:12,565 --> 00:25:14,672 Anh sẽ ko đi vào đó, Charlie. 261 00:25:14,956 --> 00:25:17,292 - Sao? - Tôi sẽ làm việc này 1 mình. 262 00:25:17,716 --> 00:25:19,270 Đừng nói với tôi là tôi ko thể làm gì. 263 00:25:19,305 --> 00:25:20,761 Nếu tôi muốn vào đó thì tôi sẽ vào. 264 00:25:20,796 --> 00:25:21,870 - Tại sao? - Cái gì? 265 00:25:22,007 --> 00:25:23,671 Anh vào đó làm gì? 266 00:25:23,817 --> 00:25:26,422 - Tôi chẳng cần có lý do. - Vậy thì đi về đi. 267 00:25:26,565 --> 00:25:29,252 Về đi à? Ông cũng chẳng có lý do chính đáng nào để vào đó cả. 268 00:25:29,287 --> 00:25:32,342 Tôi vào đó vì tôi cho rằng mình phải vào đó. 269 00:25:36,776 --> 00:25:38,321 Nếu mọi việc đều theo đúng kế hoạch, 270 00:25:38,426 --> 00:25:40,660 thì chúng ta sẽ ko phải đụng độ con gấu phải ko? 271 00:25:40,695 --> 00:25:42,901 Hy vọng là nó ko ngửi thấy chúng ta. 272 00:25:45,576 --> 00:25:46,742 Keo xịt tóc à? 273 00:25:46,888 --> 00:25:49,430 Tôi ko thích là người phải chỉ cho ông biết-- 274 00:25:49,518 --> 00:25:50,821 Đâu phải cho tôi xài. 275 00:26:39,538 --> 00:26:40,651 Gấu à? 276 00:26:42,758 --> 00:26:44,393 Phải mày ko đó? 277 00:26:46,288 --> 00:26:47,500 Ai vậy? 278 00:26:47,965 --> 00:26:49,701 Anh có 1 mình thôi hả, người anh em? 279 00:26:50,167 --> 00:26:51,560 Uh... vâng. 280 00:26:53,737 --> 00:26:56,412 Whoa, anh bạn ơi. Tôi ko...1 mình đâu. 281 00:26:58,538 --> 00:27:00,361 Trại của chúng ta ngay đằng kia thôi. 282 00:27:00,486 --> 00:27:02,400 Đem cho tôi ít quần áo được ko? 283 00:27:02,546 --> 00:27:04,270 Quần áo của anh bị gì vậy? 284 00:27:07,077 --> 00:27:10,083 Lúc tôi tỉnh dậy trong rừng đã như thế này rồi. 285 00:27:10,357 --> 00:27:14,491 Vậy...như là, cái hầm... 286 00:27:14,775 --> 00:27:18,202 làm bay hết quần áo của anh à? 287 00:27:18,947 --> 00:27:19,973 Được thôi. 288 00:27:20,095 --> 00:27:23,280 Anh muốn bàn luận cái tình tiết hay ho này ngay bây giờ thì... 289 00:27:23,465 --> 00:27:27,233 Ko, ko, ko cần đâu. Tôi nghĩ mình có vài thứ ở đây. 290 00:27:29,265 --> 00:27:31,463 Thấy vải nhuộm màu thế nào? 291 00:28:30,035 --> 00:28:33,930 Chào, Kim. Này, Mike và Jan có nhà ko? 292 00:28:34,078 --> 00:28:36,843 Có. Họ đang tìm anh đấy. 293 00:28:38,048 --> 00:28:40,901 Tốt, tốt. Đúng lúc đấy? 294 00:28:42,438 --> 00:28:44,443 Vào đi. 295 00:28:46,847 --> 00:28:47,890 Em có đủ tiền mặt chứ? 296 00:28:48,068 --> 00:28:49,362 - Trong túi đấy. - Túi nào? 297 00:28:49,506 --> 00:28:51,103 Thì túi nào đựng tiền! 298 00:28:51,236 --> 00:28:52,982 - Còn sổ ghi chép của ngân hàng? - Bỏ đi. 299 00:28:53,018 --> 00:28:54,763 Chẳng phải chúng ta lọc ra những thứ khiến họ có thể lần theo à? 300 00:28:54,795 --> 00:28:56,103 Ko có thời gian đâu, Mike. 301 00:28:56,235 --> 00:28:59,520 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Trông nó giống chuyện gì hả? 302 00:29:00,038 --> 00:29:01,203 Tôi ko... 303 00:29:01,526 --> 00:29:04,581 Ông làm rối tinh lên rồi, John. Ông làm hỏng gần hết rồi. 304 00:29:05,598 --> 00:29:09,163 Các người đang-- cái gì... cái gì... 305 00:29:09,768 --> 00:29:13,671 Đang làm gì vậy? Mọi người bỏ đi à? Tại sao? 306 00:29:13,817 --> 00:29:17,853 - Tại sao đây này, đồ ngốc! - John, bạn anh là một tên cớm. 307 00:29:17,998 --> 00:29:20,241 Anh biết chúng ta sẽ ở tù bao lâu với đám thuốc phiện này ko? 308 00:29:20,276 --> 00:29:23,222 Hình đẹp quá, hả? Hắn vừa mới tốt nghiệp học viện đấy. 309 00:29:23,416 --> 00:29:26,380 Ko, cậu ấy -- chỉ đi nhờ xe thôi. Cậu ta bảo là muốn đến Eureka. 310 00:29:26,417 --> 00:29:29,472 Hắn đã chờ ông đấy, John. Hắn ta đã ở đây 6 tuần 311 00:29:29,615 --> 00:29:32,331 thu thập bằng chứng chỉ vì anh mang hắn đến đây. 312 00:29:32,475 --> 00:29:33,873 Ko, Mike, ko thể nào được. 313 00:29:33,876 --> 00:29:36,692 Hắn lợi dụng anh như một tên ngốc Giờ thì chấm hết rồi. 314 00:29:37,528 --> 00:29:42,830 Ko.Đợi đã. Ko, đợi, đợi đã. Dừng lại! 315 00:29:43,998 --> 00:29:45,462 Chúng ta ko biết cậu ta đã nói với họ những gì. 316 00:29:45,497 --> 00:29:47,220 Cậu ta còn chưa vào đây nữa. 317 00:29:47,317 --> 00:29:49,533 nếu cậu ta vẫn còn thu thập bằng chứng, và cố gắng lập nên 1 vụ án 318 00:29:49,566 --> 00:29:51,741 - thì vẫn chưa quá trể đâu. - Chưa quá trễ để làm gì? 319 00:29:51,777 --> 00:29:53,733 Để bảo vệ chúng ta. Bảo vệ tất cả. 320 00:29:53,875 --> 00:29:57,921 Chưa quá muộn để sửa chữa nó. Tôi có thể làm được. 321 00:29:59,587 --> 00:30:03,113 Anh tính làm cách nào vậy, John? Huh? 322 00:30:35,638 --> 00:30:36,752 Eko? 323 00:30:38,006 --> 00:30:39,120 John... 324 00:31:17,915 --> 00:31:21,632 Ông ấy có sao ko? Ông ấy còn sống chứ? Có bị sao ko? 325 00:31:21,777 --> 00:31:23,030 Vẫn còn sống. 326 00:31:23,176 --> 00:31:24,851 Lật anh ta lại, lật lại. 327 00:31:24,998 --> 00:31:26,683 Charlie, chúng ta cần phải ra khỏi đây. 328 00:31:26,915 --> 00:31:28,743 Okay. Đỡ ông ấy dậy nào. 329 00:31:33,158 --> 00:31:37,571 Khi anh nói là "vặn chiếc chìa khoá", ý anh chìa khoá là chìa khoá hả? 330 00:31:37,668 --> 00:31:42,563 - Đó là 1 chiếc chìa khoá an toàn. - Có vẻ tiện lợi đấy. 331 00:31:42,816 --> 00:31:43,942 Sao cơ? 332 00:31:44,077 --> 00:31:47,080 Tôi chỉ nói là, anh giữ chiếc chìa khoá thần kì này suốt 333 00:31:47,177 --> 00:31:48,913 thì tại sao anh ko sử dụng nó? 334 00:31:49,036 --> 00:31:50,763 Tôi đâu biết được chuyện gì sẽ xảy ra. 335 00:31:50,906 --> 00:31:52,302 Vậy chuyện gì đã xảy ra thế? 336 00:31:52,447 --> 00:31:55,703 Chắc hẳn chiếc chìa khoá này đã gây nên vụ nổ điện từ bất thường ấy. 337 00:31:55,736 --> 00:31:57,602 làm cái hầm nổ tung. 338 00:31:58,025 --> 00:31:59,422 Nhưng anh đâu có bị nổ. 339 00:32:01,555 --> 00:32:02,903 Ko. 340 00:32:03,738 --> 00:32:07,540 Vậy anh có thành giống như người khổng lồ Hulk ko? 341 00:32:09,025 --> 00:32:12,973 phải nó là nguyên nhân gây ra những âm thanh tạp nham và bầu trời tím ngắt ko? 342 00:32:13,116 --> 00:32:14,791 Tôi e là mình bỏ lỡ chuyện đấy rồi, người anh em. 343 00:32:14,897 --> 00:32:16,620 Ừ đúng rồi. Anh đang vặn chìa an toàn. 344 00:32:16,768 --> 00:32:20,000 Anh biết ko, cả hòn đảo này rung chuyển, 345 00:32:20,288 --> 00:32:22,440 Kate, Jack và Sawyer cũng thấy đấy, 346 00:32:22,576 --> 00:32:24,733 ngay trước khi những kẻ lạ trùm đầu họ lại-- 347 00:32:24,768 --> 00:32:27,721 Đừng lo. Locke sẽ lần ra họ. 348 00:32:27,818 --> 00:32:29,782 Ông ấy đã tuyên bố thế. 349 00:32:29,927 --> 00:32:33,730 Cái gì? Lời tuyên bố nào? 350 00:32:33,878 --> 00:32:37,533 Tất cả những gì ông ấy nói là sẽ đi cứu Eko và giết những con gấu. 351 00:32:39,158 --> 00:32:40,083 Ừ. 352 00:32:41,198 --> 00:32:46,412 Đúng vậy rồi. Tôi xin lỗi, tôi... 353 00:32:47,248 --> 00:32:49,831 Chỉ là còn hơi choáng. 354 00:33:01,465 --> 00:33:03,482 Tôi làm con gấu ấy phỏng khá nặng. 355 00:33:03,578 --> 00:33:06,201 Tôi ko nghĩ là nó sẽ rượt theo chúng ta đâu. 356 00:33:06,338 --> 00:33:09,391 Giờ chúng ta sống sót sau nhiệm vụ tự sát này rồi, 357 00:33:09,535 --> 00:33:12,021 ông có muốn nói cho tôi biết mình đã thấy gì ko? 358 00:33:12,116 --> 00:33:15,873 -Tôi đã thấy gì à? - Trong cái lều tâm linh ấy. 359 00:33:17,078 --> 00:33:21,682 - Tôi thấy Boone. - Boone? 360 00:33:23,906 --> 00:33:25,701 Anh ấy nói gì vậy? 361 00:33:26,097 --> 00:33:28,812 Anh ấy bảo tôi phải dọn dẹp mớ hỗn độn của mình. 362 00:33:28,957 --> 00:33:33,520 Mặc dù Boone đã chết, nhưng tôi đồng ý với anh ấy đấy. 363 00:33:33,655 --> 00:33:36,490 Nếu ông tiếp tục ấn cái nút như Eko nói ngay từ đầu 364 00:33:36,526 --> 00:33:38,692 thì chúng ta cũng chẳng phải đi cứu ông ấy 365 00:33:38,725 --> 00:33:41,921 Ừ, Charlie, dọn dẹp mớ hỗn độn nghĩa là vậy đấy. 366 00:33:44,506 --> 00:33:47,983 Ông nói như thể mình đã có nhiều thứ lộn xộn để dọn dẹp. 367 00:33:59,695 --> 00:34:02,562 - Ko có con hươu nào, huh? - Ko có. 368 00:34:05,098 --> 00:34:09,752 - Ông nói chuyện với Mike và Jan chưa? - Rồi, chắc chắn thế. 369 00:34:09,848 --> 00:34:12,082 Rồi à? Họ nói gì? 370 00:34:12,175 --> 00:34:15,373 Họ nó rằng tôi nên đưa cậu lại chỗ nhà kính 371 00:34:15,468 --> 00:34:18,243 vào tối nay sau bữa ăn, và họ sẽ giải thích mọi thứ. 372 00:34:18,275 --> 00:34:22,361 Ừ. Hay lắm. 373 00:34:25,095 --> 00:34:27,290 Gì vậy, ông thấy cái gì à? 374 00:34:30,155 --> 00:34:31,701 John. 375 00:34:38,955 --> 00:34:40,210 Ông đang làm gì vậy? 376 00:34:40,357 --> 00:34:42,603 Cậu biết đó là tôi chứ? 377 00:34:43,256 --> 00:34:45,262 - Sao? - Trong xe tải đó. 378 00:34:45,406 --> 00:34:47,282 Cậu biết người lái xe đúng là tôi chứ? 379 00:34:47,457 --> 00:34:50,223 Họ--họ chọn tôi à? 380 00:34:50,597 --> 00:34:53,830 Họ nào? John, tôi ko biết ông đang nói về chuyện gì cả-- 381 00:34:53,978 --> 00:34:55,801 Tôi chưa nạp đạn cho nó đâu. 382 00:35:01,898 --> 00:35:04,342 Trả lời câu hỏi đi, Eddie? 383 00:35:04,937 --> 00:35:09,732 Ừ. Họ đã chọn ông, John. 384 00:35:11,715 --> 00:35:12,831 Tại sao? 385 00:35:13,527 --> 00:35:16,770 Vì ông chưa ở đây lâu, ko có tiền án, 386 00:35:16,795 --> 00:35:20,751 Và sơ lược tâm lý cho thấy rằng ông rất dễ phục tùng khi bị ép buộc. 387 00:35:22,598 --> 00:35:24,613 dễ phục tùng ư-- 388 00:35:25,078 --> 00:35:31,383 Này. Hạ súng xuống, John. Okay? Đây ko phải là chuyện cá nhân đâu. 389 00:35:31,527 --> 00:35:33,632 Oh, ko phải chuyện cá nhân hả?! 390 00:35:39,677 --> 00:35:41,082 Dừng lại, dừng lại. 391 00:35:41,225 --> 00:35:43,800 Tôi rất tiếc, John, Ông sẽ ko bắn tôi đâu. 392 00:35:43,928 --> 00:35:49,521 ông ko phải là tên sát nhân. ông là người tốt. 393 00:35:49,665 --> 00:35:51,531 ông là một nông dân thôi. 394 00:35:52,048 --> 00:35:55,520 Ko. Tôi ko phải là nông dân. 395 00:35:56,817 --> 00:35:59,163 Tôi đã là thợ săn. 396 00:35:59,818 --> 00:36:02,773 Tôi là một thợ săn. 397 00:36:03,048 --> 00:36:05,062 Tôi sẽ đi bây giờ, John. 398 00:36:31,528 --> 00:36:33,680 Này, John. Ông nghe gì ko? 399 00:36:36,508 --> 00:36:39,303 - Nghe như 1 con suối. - Yeah. 400 00:36:39,436 --> 00:36:42,181 Đặt anh ấy xuống. Chúng ta sẽ cho anh ấy uống nước xem.. 401 00:36:55,245 --> 00:36:57,713 Tôi sẽ đi. Anh ở lại đây. 402 00:37:15,995 --> 00:37:18,240 Tôi xin lỗi. 403 00:37:19,356 --> 00:37:21,513 Xin lỗi đã nghi ngờ anh. 404 00:37:21,785 --> 00:37:26,300 Xin lỗi vì đã đánh mất lòng tin vào hòn đảo. 405 00:37:30,736 --> 00:37:32,043 Tôi đã phá tung mọi thứ. 406 00:37:34,308 --> 00:37:37,011 Bây giờ người của chúng ta bị bắt và... 407 00:37:38,117 --> 00:37:41,691 nếu tôi nghe anh thì, nếu tôi để anh... 408 00:37:42,247 --> 00:37:44,163 tiếp tục ấn cái nút... 409 00:37:46,156 --> 00:37:50,433 Có lẽ tôi đã có thể đi theo bảo vệ họ. 410 00:37:51,818 --> 00:37:53,693 có thể cứu họ. 411 00:37:56,185 --> 00:37:58,810 Anh vẫn có thể bảo vệ họ... 412 00:38:04,406 --> 00:38:06,653 vẫn cứu họ được. 413 00:38:12,146 --> 00:38:16,002 Tôi còn ko biết họ ở đâu nữa. 414 00:38:16,095 --> 00:38:18,230 Anh sẽ tìm thấy họ. 415 00:38:21,708 --> 00:38:23,292 Cuối cùng thì... 416 00:38:24,125 --> 00:38:27,132 anh là một thợ săn, John ạ. 417 00:38:32,857 --> 00:38:34,160 Ông nói gì thế? 418 00:38:34,345 --> 00:38:35,841 Anh ấy tỉnh rồi. Eko? 419 00:38:40,748 --> 00:38:41,902 Eko. 420 00:38:53,687 --> 00:38:55,373 Có lẽ chúng ta nên... 421 00:38:55,786 --> 00:38:56,950 đem ông ấy về thôi, John. 422 00:38:59,497 --> 00:39:00,423 Yeah. 423 00:39:03,565 --> 00:39:06,613 - Ông có sao ko? - Ko sao, tiếp tục đi đi. 424 00:39:07,036 --> 00:39:09,992 - Này! - John? Charlie? 425 00:39:11,195 --> 00:39:13,163 - Chuyện gì vậy? - Chúng tôi cứu được ông ấy. 426 00:39:13,675 --> 00:39:15,732 - Ông ấy còn sống ko? - Chúng ta cần Jack. 427 00:39:16,565 --> 00:39:18,810 - Đưa ông ấy vào lều. - Jack sẽ ko về đâu. 428 00:39:19,097 --> 00:39:20,301 Họ bắt anh ấy rồi. 429 00:39:20,446 --> 00:39:22,132 Cái gì? Anh nói gì vậy? 430 00:39:22,315 --> 00:39:24,431 Jack bị bắt mất? Tôi ko hiểu. 431 00:39:24,566 --> 00:39:27,150 Okay, anh có ý định nói vói chúng tôi từ khi nào vậy Hurley? 432 00:39:27,337 --> 00:39:29,281 Ý anh "họ" là sao? "Họ" là ai? 433 00:39:29,397 --> 00:39:33,583 "Họ" là những kẻ lạ, và họ bắt mất Jack rồi... 434 00:39:33,766 --> 00:39:35,972 Kate và Sawyer nữa. 435 00:39:36,435 --> 00:39:37,830 Bằng cách nào? Chuyện gì đã xảy ra? 436 00:39:38,017 --> 00:39:40,880 Còn Sun, Jin và Sayid? Họ ổn chứ? 437 00:39:41,028 --> 00:39:45,443 Tôi không biết. Tôi sẽ đi tìm các bạn của chúng ta. 438 00:39:47,287 --> 00:39:49,962 Tôi chưa biết bằng cách nào, nhưng tôi sẽ đi. 439 00:39:50,106 --> 00:39:52,260 Tôi sẽ tìm được họ...tất cả. 440 00:39:52,397 --> 00:39:55,123 Và sẽ đem họ về nhà. 441 00:39:56,415 --> 00:39:57,863 Nhưng việc gì trước thì làm trước. 442 00:39:58,005 --> 00:39:59,833 Chúng ta sẽ phải trông coi Mr. Eko, vì vậy, 443 00:40:00,017 --> 00:40:01,860 Paulo, Nikki, đem khăn và nước đến đây. 444 00:40:01,886 --> 00:40:03,351 Claire, chúng ta phải lau sạch ông ấy, 445 00:40:03,387 --> 00:40:05,831 Đem những dụng cụ sơ cứu cô có thể kiếm được. 446 00:40:06,135 --> 00:40:07,041 Okay. 447 00:40:15,816 --> 00:40:17,972 Đọc diễn văn ko tồi. 448 00:40:20,145 --> 00:40:21,312 Whoa. 449 00:40:22,798 --> 00:40:24,243 "Whoa," cái gì? 450 00:40:26,225 --> 00:40:29,611 Tôi có cảm giác mình nghe những lời này rồi, anh biết đấy... 451 00:40:34,048 --> 00:40:35,732 déjà vu (cảm giác như đã có lần trải qua cảnh tượng này trước đấy-ND). 452 00:40:37,856 --> 00:40:39,301 Okay. 453 00:40:39,857 --> 00:40:44,703 Khi hết cảm giác ấy rồi anh có thể đi lấy băng gạc được không? 454 00:40:44,895 --> 00:40:46,430 Chỗ nhà bếp ấy? 455 00:41:00,008 --> 00:41:04,441 NC Như Phương dịch