1 00:00:00,334 --> 00:00:01,793 {y:i}Previously on Lost...{y} 2 00:00:01,835 --> 00:00:05,422 Ðây ko phải là đảo của các anh, nó là của chúng tôi. 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,757 Họ tấn công chúng ta, 4 00:00:07,341 --> 00:00:10,344 ngấm ngầm phá hoại, bắt cóc và giết hại chúng ta. 5 00:00:10,511 --> 00:00:14,223 Chúng ta ko phải là những người duy nhất trên đảo và ai cũng biết điều đó. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,184 Ðêm đầu tiên, họ đến và bắt đi 3 người 7 00:00:17,226 --> 00:00:20,562 sau đó, họ quay lại và bắt thêm 9 người nữa. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,649 Họ rất thông minh, họ là những con thú. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,900 Các người sẽ đi với chúng tôi. 10 00:01:34,346 --> 00:01:35,802 Tôi làm bỏng tay 11 00:01:35,922 --> 00:01:37,136 còn làm khét bánh nữa. 12 00:01:39,895 --> 00:01:41,851 Vẫn chưa sửa xong ống nước à? 13 00:01:41,939 --> 00:01:44,06 vẫn đang tiến triển tốt đấy chứ ^^. 14 00:01:45,938 --> 00:01:48,313 Nó chẳng giống 1 tác phẩm văn học tí nào. Sách gì khô như bắp rang. 15 00:01:48,318 --> 00:01:50,811 Tại sao lại ko giống nhỉ, Adam. 16 00:01:50,867 --> 00:01:54,071 Ko có phép tu từ, ẩn dụ. Toàn là số và sặc mùi tôn giáo. 17 00:01:54,116 --> 00:01:55,690 -Ko có ẩn dụ à? -Đó là sách khoa học giả tưởng. 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,070 Bây giờ tôi biết tại sao Ben ko tham gia rồi. 19 00:01:57,116 --> 00:01:58,033 Xin lỗi? 20 00:01:58,365 --> 00:02:00,913 Tôi biết, chủ xị chọn cuốn sách này, nhưng nghiêm túc mà nói, Julie, 21 00:02:00,918 --> 00:02:03,123 ông ấy còn ko thèm đem nó vào toilet mà đọc. 22 00:02:03,296 --> 00:02:04,870 Ồ, adam, 23 00:02:05,417 --> 00:02:08,543 Tôi là chủ xị, và tôi chọn cuốn sách này đấy, 24 00:02:08,548 --> 00:02:11,293 và nó là cuốn sách yêu thích của tôi, 25 00:02:11,346 --> 00:02:16,302 nên tôi thấy thật bất ngờ khi biết anh ko thể chịu nổi nó. 26 00:02:16,306 --> 00:02:20,721 Thật ngớ ngẩn và đáng hổ thẹn cho tôi khi chọn một thứ mà Ben ko thích. 27 00:02:20,776 --> 00:02:24,433 Tôi đang ở đây, và nghĩ rằng quyền tự do cá nhân vẫn còn tồn tại... 28 00:02:26,396 --> 00:02:26,980 Wow. 29 00:02:27,026 --> 00:02:28,940 chạy ra cửa. chạy ra cửa, nhanh. 30 00:03:24,078 --> 00:03:24,830 Goodwin! 31 00:03:28,126 --> 00:03:29,251 Anh có thấy đuôi máy bay rơi ở đâu ko? 32 00:03:29,296 --> 00:03:30,790 Có, chắc là rớt xuống nước. 33 00:03:30,835 --> 00:03:32,583 Chạy nhanh ra đó, Anh có 1 giờ để ra đến bãi biển. 34 00:03:32,625 --> 00:03:36,342 Ethan, chạy lên kia, chỗ thân máy bay. rất có thể có người sống sót, 35 00:03:36,928 --> 00:03:39,722 đóng giả 1 trong số họ. một hành khách...phải đang bị shock. 36 00:03:39,767 --> 00:03:42,800 Bịa ra 1 câu chuyện hợp lý nếu có bị hỏi. Còn ko thì đừng nói gì cả. 37 00:03:42,848 --> 00:03:47,721 Nghe. Học hỏi. Đừng bị dính líu vào vụ gì. Tôi muốn có danh sách trong 3 ngày. Đi đi. 38 00:03:57,078 --> 00:03:58,900 Tôi nghĩ mình bị loại khỏi CLB sách rồi hả. 39 00:06:39,067 --> 00:06:39,943 Hey! 40 00:06:41,907 --> 00:06:42,650 Kate! 41 00:06:44,487 --> 00:06:46,110 nghe tôi gọi ko?! 42 00:06:48,497 --> 00:06:49,362 Kate! 43 00:07:01,675 --> 00:07:03,540 Dậy nào, Kate. 44 00:07:08,807 --> 00:07:09,881 Tôi đang ở đâu? 45 00:07:10,266 --> 00:07:13,103 Chắc cô ko nghĩ là tôi sẽ trả lời đâu nhỉ? 46 00:07:14,645 --> 00:07:16,061 Sawyer và Jack đâu? 47 00:07:16,727 --> 00:07:20,521 Nói cô nghe nhé: tắm vòi sen với nước nóng đi nào. 48 00:07:21,146 --> 00:07:25,443 Thức dậy. Tắm trôi đi 1 ngày và đón ngày mới thật tươi tắn. 49 00:07:25,445 --> 00:07:28,150 Khăn tắm sạch, dầu gội, xà bông nữa... 50 00:07:28,155 --> 00:07:30,241 Tôi ko tắm trước mặt ông đâu đấy. 51 00:07:32,876 --> 00:07:33,532 Kate... 52 00:07:34,286 --> 00:07:35,491 Cô ko thuộc tuýp của tôi >:). 53 00:08:27,347 --> 00:08:28,001 hey! 54 00:08:33,346 --> 00:08:34,223 Chúng ta đang ở đâu? 55 00:08:37,645 --> 00:08:38,930 Cậu là ai? 56 00:08:42,816 --> 00:08:44,561 Oh, Ko tính nói chuyện với tôi hả? 57 00:08:45,817 --> 00:08:48,230 Hay cậu phải làm chuyện gì quan trọng hơn? 58 00:09:23,525 --> 00:09:24,350 {y:i}Cảnh báo.{y} 59 00:09:32,827 --> 00:09:33,653 {y:i}Cảnh báo.{y} 60 00:09:36,668 --> 00:09:37,951 Tôi sẽ ko làm vậy đâu. 61 00:09:39,667 --> 00:09:41,991 Nếu tôi cần lời khuyên thì tôi sẽ hỏi. 62 00:09:47,296 --> 00:09:49,133 Chết tiệt! 63 00:09:50,466 --> 00:09:51,502 Nói rồi mà ;)). 64 00:10:17,955 --> 00:10:19,240 Thôi đi. 65 00:10:28,968 --> 00:10:29,963 Hi, Jack. 66 00:10:32,505 --> 00:10:33,592 Tôi là Juliet. 67 00:10:41,686 --> 00:10:42,350 hi. 68 00:10:42,766 --> 00:10:45,313 Uh, Tôi là Jack shephard. tôi đến đây để... 69 00:10:45,605 --> 00:10:46,851 Luật sư của anh đâu? 70 00:10:56,907 --> 00:10:58,113 Trông em đẹp quá :">. 71 00:10:59,826 --> 00:11:01,031 Luật sư đâu, anh? 72 00:11:05,795 --> 00:11:06,872 Bị anh đuổi việc rồi 73 00:11:10,428 --> 00:11:11,251 Sarah... 74 00:11:14,557 --> 00:11:15,590 Anh xin lỗi... 75 00:11:16,347 --> 00:11:20,342 vì... vì đã đẩy chúng ta đến chỗ này. 76 00:11:20,385 --> 00:11:21,510 Anh biết rằng anh... 77 00:11:26,145 --> 00:11:28,312 Em xin lỗi, cho phép em nhé. 78 00:11:29,486 --> 00:11:30,192 Vâng? 79 00:11:32,156 --> 00:11:35,401 Um... oh, chưa. Anh ấy... vừa mới đến đây. 80 00:11:38,448 --> 00:11:40,320 oh, khi nào ra về em sẽ gọi lại. 81 00:11:47,705 --> 00:11:50,291 Jack, em sẽ nói điều này thật đơn giản thôi.. 82 00:11:50,297 --> 00:11:51,460 Anh ta tên gì? 83 00:11:51,507 --> 00:11:53,041 -Jack, thôi đi. -Anh ko thôi ( làm gì nhau :)) ). 84 00:11:53,085 --> 00:11:55,461 Anh sẽ hỏi em cho đến khi nào em nói ra 85 00:11:55,505 --> 00:12:00,591 -Em ko hỏi anh đang làm gì... -Chỉ cần nói anh nghe tên anh ta thôi mà. 86 00:12:01,017 --> 00:12:03,220 Anh chỉ muốn biết... hắn là ai. 87 00:12:03,596 --> 00:12:07,433 Này, em có thể có mọi thứ... xe hơi, ngôi nhà, anh ko quan tâm. Anh chỉ 88 00:12:07,687 --> 00:12:09,272 Anh chỉ muốn biết 89 00:12:10,358 --> 00:12:12,692 tên của người đó... 90 00:12:14,026 --> 00:12:15,610 người đang "cặp" với vợ mình. 91 00:12:36,345 --> 00:12:37,092 Jack? 92 00:12:39,848 --> 00:12:41,381 Trong đó anh có nghe được tôi nói gì ko? 93 00:12:46,268 --> 00:12:47,720 Vậy là có hả? 94 00:12:47,855 --> 00:12:49,350 Các bạn của tôi đâu? 95 00:12:49,355 --> 00:12:51,231 Bước xuống cái bàn đã. 96 00:12:51,278 --> 00:12:54,061 Cô muốn tôi xuống thì vào đây mà bắt xuống. 97 00:12:54,485 --> 00:12:55,853 Nếu anh muốn nói chuyện thì tôi cũng vui lòng... 98 00:12:55,856 --> 00:12:58,192 Cho tôi biết bạn tôi ở đâu! 99 00:12:58,948 --> 00:13:02,150 Tôi sẽ nói... nếu anh bỏ sợi xích ra. 100 00:13:03,287 --> 00:13:05,112 Cô nghĩ tôi ngốc à?! 101 00:13:08,835 --> 00:13:11,662 Tôi có nghĩ vậy đâu, Jack. 102 00:13:12,376 --> 00:13:14,212 Tôi nghĩ anh cứng đầu quá ^^" 103 00:13:44,825 --> 00:13:45,613 hey! 104 00:13:47,707 --> 00:13:49,370 Quần áo của tôi đâu rồi?! 105 00:13:50,248 --> 00:13:52,083 {y:i}Mặc cái này đi{y} 106 00:14:19,317 --> 00:14:20,312 Đi nào, Kate. 107 00:14:20,777 --> 00:14:21,860 Ông ấy đang đợi. 108 00:15:33,018 --> 00:15:35,810 Rất tiếc, cô sẽ phải đeo nó vào đấy, Kate. 109 00:15:36,896 --> 00:15:38,233 Nếu ko thì...? 110 00:15:40,106 --> 00:15:42,151 Ko thì cô sẽ ko được uống chút coffee nào cả. 111 00:15:56,206 --> 00:15:57,742 Chặt hơn 1 chút. 112 00:16:00,377 --> 00:16:01,172 Làm ơn? 113 00:16:11,728 --> 00:16:13,891 Các người đã làm gì với Sawyer và Jack? 114 00:16:15,766 --> 00:16:17,722 Tại sao lại Sawyer? 115 00:16:18,725 --> 00:16:19,932 Tại sao Sawyer cái gì cơ? 116 00:16:19,988 --> 00:16:21,850 Anh ấy là người cô nhắc đến đầu tiên... 117 00:16:22,485 --> 00:16:25,272 "Các người đã làm gì với Sawyer và Jack?" 118 00:16:27,986 --> 00:16:29,441 Anh ko biết tôi đâu. 119 00:16:29,488 --> 00:16:30,941 Dĩ nhiên là không. 120 00:16:33,618 --> 00:16:35,323 Tôi muốn lấy lại quần áo của mình. 121 00:16:35,375 --> 00:16:36,371 Chúng tôi đốt cả rồi. 122 00:16:39,296 --> 00:16:41,080 Sao ông lại đưa tôi đến đây? 123 00:16:41,795 --> 00:16:44,083 Sao lại bắt tôi mặc chiếc váy này? 124 00:16:44,716 --> 00:16:46,882 Tại sao lại cho tôi ăn sáng? 125 00:16:50,265 --> 00:16:53,802 Tôi đưa cô đến đây để cô có thể nhìn cảnh biển, và cảm thấy yên tâm... 126 00:16:53,935 --> 00:16:57,011 yên tâm là các bạn của cô cũng đang được nhìn ngắm biển này đấy. 127 00:16:58,395 --> 00:17:01,062 Tôi cho cô mặc váy, vì thế cô có thể cảm thấy như một phụ nữ 128 00:17:02,686 --> 00:17:06,271 Và tôi muốn cô dùng bữa với 1 chiếc nĩa thật 129 00:17:06,406 --> 00:17:07,861 để cảm thấy văn minh. 130 00:17:10,695 --> 00:17:14,911 Tôi làm những việc này để cô giữ lại chút gì tử tế. 131 00:17:17,165 --> 00:17:18,450 Bởi vì, Kate à... 132 00:17:20,665 --> 00:17:22,160 2 tuần tiếp theo 133 00:17:22,506 --> 00:17:24,541 sẽ ko dễ chịu chút nào đâu. 134 00:17:33,807 --> 00:17:35,632 Yeah, hi uh... 135 00:17:36,268 --> 00:17:40,180 Tôi gặp 1 người phụ nữ trên xe lửa... Sarah... và, uh, 136 00:17:40,187 --> 00:17:43,102 Cô ấy đánh rơi điện thoại di động tôi còn ko biết họ của cô ấy, 137 00:17:43,105 --> 00:17:46,481 nhưng số điện thoại của anh có trong máy, nên tôi tự hỏi là... 138 00:17:47,525 --> 00:17:49,771 À, tôi xin lỗi. ko có chuyện gì đâu. 139 00:17:49,867 --> 00:17:50,692 Hey. 140 00:17:50,738 --> 00:17:52,822 Chờ con 1 phút thôi, bố. 141 00:17:55,907 --> 00:17:57,612 Bố, cho con xin 1 phút thôi. 142 00:17:57,666 --> 00:17:58,742 Chuyện gì vậy? 143 00:18:00,086 --> 00:18:03,123 Tại sao con lại gọi tất cả những số trong di động của Sarah 144 00:18:03,162 --> 00:18:04,796 Bởi vì 1 trong số chúng là số của hắn. 145 00:18:05,415 --> 00:18:08,001 Con phải dừng chuyện này lại đi, Jack. Nó kết thúc rồi. 146 00:18:08,049 --> 00:18:10,84 Chưa đâu, khi nào con biết tên hắn đã, 147 00:18:10,967 --> 00:18:14,302 biết hắn làm việc ở đâu, sống ở đâu. Họ hôn nhau lần đầu là lúc nào. 148 00:18:14,348 --> 00:18:16,802 Con muốn biết hắn ra sao. 149 00:18:21,017 --> 00:18:23,773 150 00:18:23,818 --> 00:18:26,313 151 00:18:26,396 --> 00:18:28,901 Tại sao Sarah lại gọi cho bố? 152 00:18:30,167 --> 00:18:32,821 Bố nghĩ con nên bỏ qua mọi chuyện đi. 153 00:18:32,825 --> 00:18:34,532 Tại sao cô ấy lại gọi bố? 154 00:18:34,578 --> 00:18:37,031 -Vì nó sợ con. -Bố... 155 00:18:37,037 --> 00:18:40,322 Con muốn biết chính xác cô ấy gọi bố làm quái gì. 156 00:18:40,376 --> 00:18:42,912 Cô ấy có thể thấy con đang lầm lỡ. Con mất kiểm soát rồi. 157 00:18:42,915 --> 00:18:44,583 Kiểm soát hay ko ko thành vấn đề. 158 00:18:44,585 --> 00:18:47,372 Chuyện ở đây đang nằm ngoài kiểm soát của con đấy. Jack! Thôi nào... 159 00:18:47,548 --> 00:18:50,462 Bố nghĩ bố biết 1 vài điều về sự ám ảnh. 160 00:18:50,467 --> 00:18:54,882 Ko, là một gã say xỉn ko phải là ám ảnh. 161 00:19:08,567 --> 00:19:10,192 Bỏ qua đi, Jack. 162 00:19:44,437 --> 00:19:45,310 Gì thế?! 163 00:19:48,397 --> 00:19:51,141 Định nói gì vậy, Tôi ko nghe thấy gì cả! 164 00:19:52,066 --> 00:19:53,611 ... bỏ đi, Jack... 165 00:19:58,658 --> 00:20:01,613 Tôi biết rằng anh đang đói. nên tôi mang cho anh thứ này. 166 00:20:03,877 --> 00:20:05,371 Như thế này... 167 00:20:05,538 --> 00:20:10,120 Anh ra đằng kia ngồi, tránh xa cánh cửa ra, dựa lưng vào tường. 168 00:20:10,585 --> 00:20:12,750 Tôi sẽ mở cửa và để cái khay vào. 169 00:20:13,675 --> 00:20:15,843 Tôi có thể tin tưởng anh ko, Jack? 170 00:20:18,718 --> 00:20:20,132 Tôi ko muốn thức ăn của các người. 171 00:20:20,887 --> 00:20:22,262 bánh sandwich ngon lắm đấy... 172 00:20:22,265 --> 00:20:25,181 Cô có thể nói với tên đang cố gắng nói chuyện với tôi qua hệ thống phát thanh 173 00:20:25,186 --> 00:20:26,721 là hắn bỏ ý định đó đi là vừa! 174 00:20:27,856 --> 00:20:29,732 Có thể anh đói hơn anh nghĩ đấy. 175 00:20:29,736 --> 00:20:31,943 Hệ thống phát thanh đó hư mấy năm nay rồi 176 00:20:33,856 --> 00:20:35,113 Cái kia dùng để làm gì? 177 00:20:35,447 --> 00:20:37,323 Cái nút ấy... để làm gì vậy? 178 00:20:37,987 --> 00:20:39,571 Cho trường hợp khẩn cấp. 179 00:20:40,035 --> 00:20:41,780 Ai đang theo dõi tôi? 180 00:20:43,288 --> 00:20:47,121 Anh có định ngồi vào góc tường để tôi mở cửa ra ko? Bánh... 181 00:20:47,588 --> 00:20:49,622 vừa mới ra khỏi chảo. 182 00:20:50,127 --> 00:20:51,542 Cô ăn luôn đi. 183 00:20:57,967 --> 00:21:01,010 Anh đang làm gì vậy, Jack? đang làm nghề gì? 184 00:21:02,515 --> 00:21:04,181 Tôi là người đi thu tiền nợ 185 00:21:04,937 --> 00:21:08,350 Khi có người ko thanh toán hoá đơn, tôi sẽ đến ngân hàng 186 00:21:08,398 --> 00:21:10,220 và rút tiền của họ. 187 00:21:10,897 --> 00:21:13,312 Tôi là người của quần chúng, và tôi rất thích điều này. 188 00:21:13,606 --> 00:21:14,692 Anh có gia đình chưa? 189 00:21:15,697 --> 00:21:16,521 Chưa. 190 00:21:17,776 --> 00:21:19,403 Tôi chẳng thấy có gì hay cả. 191 00:21:20,235 --> 00:21:21,401 Cô thì sao? 192 00:21:22,328 --> 00:21:24,321 Cô làm công việc gì, 193 00:21:24,787 --> 00:21:26,280 ngoài việc...làm bánh sandwhich? 194 00:21:26,577 --> 00:21:29,492 Oh, đâu phải tôi làm. tôi chỉ cắm mấy cái tăm vào thôi. 195 00:21:35,125 --> 00:21:37,042 Khi máy bay rơi, 196 00:21:37,426 --> 00:21:39,172 anh đang bay từ đâu? 197 00:21:47,978 --> 00:21:48,802 Sydney. 198 00:21:49,895 --> 00:21:51,392 Anh làm gì ở đấy? 199 00:21:52,568 --> 00:21:54,480 Đưa bố tôi về nhà. 200 00:21:54,856 --> 00:21:57,100 Sao anh lại đến tận Sydney để... 201 00:21:57,157 --> 00:21:58,400 Vì ông ấy chết rồi. 202 00:22:01,618 --> 00:22:02,652 Xin chia buồn. 203 00:22:04,708 --> 00:22:05,453 Yeah. 204 00:22:06,495 --> 00:22:07,911 Chắc rồi. 205 00:22:08,455 --> 00:22:09,281 Cám ơn. 206 00:22:17,215 --> 00:22:18,831 Anh có thể tin tôi, Jack. 207 00:22:20,757 --> 00:22:22,462 Tôi ko làm hại anh đâu. 208 00:22:32,478 --> 00:22:34,473 Chuyện gì gì đang xảy ra ở đây vậy? 209 00:23:01,426 --> 00:23:02,212 Này! 210 00:23:05,808 --> 00:23:06,510 Này! 211 00:23:07,056 --> 00:23:09,262 Mất bao lâu để đến trại của các anh? 212 00:23:09,518 --> 00:23:11,973 Gì, bây giờ thì chịu nói chuyện rồi hả chachi? 213 00:23:13,607 --> 00:23:15,812 Từ chỗ họ bắt anh đấy, đi bộ mất bao lâu... 214 00:23:15,815 --> 00:23:16,930 Một hay hai ngày? 215 00:23:17,945 --> 00:23:20,523 Và mọi người chỗ anh thế nào... những người trên máy bay ấy? 216 00:23:20,776 --> 00:23:22,613 Oh, hết sức tuyệt vời. 217 00:23:23,277 --> 00:23:26,901 Một người của các anh đến chỗ chúng tôi lần gần đây nhất đã bị gã người Iraq tra tấn. 218 00:23:27,155 --> 00:23:29,200 Hắn từng tra tấn cả tôi nữa. 219 00:23:29,747 --> 00:23:32,572 Quỷ thần ơi, hắn chẳng bít gì hơn trò đó. 220 00:23:36,916 --> 00:23:37,962 {y:i}Đối tượng đã chạy thoát.{y} 221 00:23:38,008 --> 00:23:38,751 Này! 222 00:23:38,757 --> 00:23:40,173 {y:i}Đối tượng đã chạy thoát.{y} 223 00:23:40,377 --> 00:23:41,883 {y:i}Đối tượng đã chạy thoát.{y} 224 00:23:42,176 --> 00:23:43,540 Sao cậu trốn ra được vậy? 225 00:23:47,386 --> 00:23:48,880 -Anh chạy hướng kia đi. -Chờ đã... 226 00:23:48,926 --> 00:23:50,552 Chạy đằng kia, nhanh lên! 227 00:24:06,987 --> 00:24:07,733 Ê. 228 00:24:41,236 --> 00:24:42,191 Nói đi. 229 00:24:42,776 --> 00:24:44,151 Nói, Karl. 230 00:24:45,776 --> 00:24:46,651 Tôi... 231 00:24:47,828 --> 00:24:49,032 xin lỗi 232 00:24:50,617 --> 00:24:54,032 Xin lỗi đã làm anh dính líu đến vụ đào tẩu này. 233 00:25:21,736 --> 00:25:25,813 Thuốc mà chúng tôi cho anh uống khi đưa anh đến đây có 1 tác dụng phụ khá nghiêm trọng... 234 00:25:25,907 --> 00:25:27,113 là sự hoại nước. 235 00:25:27,278 --> 00:25:30,033 Đầu anh đau nhức. Cổ họng thì khô rát, 236 00:25:30,038 --> 00:25:34,701 Và nếu anh ko sớm ăn uống gì anh sẽ bắt đầu bị ảo giác. 237 00:25:37,955 --> 00:25:39,280 Cô là bác sĩ à? 238 00:25:41,207 --> 00:25:41,951 Không. 239 00:25:43,006 --> 00:25:44,623 Tôi là người đi thu tền nợ. 240 00:25:48,795 --> 00:25:50,301 Ko điều kiện gì nữa nhé. 241 00:25:50,557 --> 00:25:54,593 Anh ko cần trả lời câu hỏi nào. Ko cần làm gì cả 242 00:25:54,596 --> 00:25:57,432 Chỉ cần ngồi dựa lưng vào tường. 243 00:25:57,478 --> 00:26:00,562 Để tôi mở cửa, đặt cái đĩa xuống và đi ngay. 244 00:26:03,486 --> 00:26:05,812 Tôi biết nó trông có vẻ như anh đang đầu hàng, 245 00:26:06,238 --> 00:26:09,942 như thể anh là kẻ thua cuộc nếu anh làm theo những gì tôi yêu cầu. 246 00:26:10,077 --> 00:26:11,152 Nhưng ko phải vậy đâu. 247 00:26:11,987 --> 00:26:13,820 Anh cần phải ăn. 248 00:26:18,247 --> 00:26:19,490 Sao nào? 249 00:26:55,497 --> 00:26:56,952 Cám ơn, Jack. 250 00:27:05,085 --> 00:27:08,833 Tháo ống gây tê ra và để ông ấy chạy máy P.C.A. (bệnh nhân tự điều chỉnh lượng thuống tê) 251 00:27:10,427 --> 00:27:11,630 Chờ tôi 1 lát. 252 00:27:11,966 --> 00:27:15,053 Anh nghĩ là ông ấy đã sẵn sàng để tự điều chỉnh thuốc giảm đau chứ? 253 00:27:15,177 --> 00:27:16,052 Alô? 254 00:27:26,528 --> 00:27:27,811 Bác sĩ Shephard? 255 00:27:31,317 --> 00:27:32,813 Yeah. Bye. 256 00:28:13,405 --> 00:28:14,232 Jack? 257 00:28:14,367 --> 00:28:16,021 -Đưa di động của bố đây. -Sao cơ?... 258 00:28:16,078 --> 00:28:17,690 Đưa con xem ngay bây giờ. 259 00:28:17,697 --> 00:28:21,663 Xem con đang ở đâu kìa, Jack. Làm ơn để ý xung quanh đi. 260 00:28:23,126 --> 00:28:24,833 Okay? Đưa con điện thoại của bố. 261 00:28:24,998 --> 00:28:27,331 Ở đây sao. 262 00:28:27,376 --> 00:28:28,660 Anh là Jack phải ko. 263 00:28:28,757 --> 00:28:31,791 Sao anh ko đi lấy ghế và tham gia cùng chúng tôi? 264 00:28:38,465 --> 00:28:39,303 Cô... 265 00:28:40,016 --> 00:28:41,183 cô biết tôi à? 266 00:28:41,268 --> 00:28:44,300 Vâng. Bố anh có kể cho chúng tôi nghe về anh. 267 00:28:44,347 --> 00:28:46,143 Oh, vậy à? Ông ấy kể gì về tôi vậy? 268 00:28:46,186 --> 00:28:47,851 Bố nói điều gì về tôi hả? 269 00:28:47,897 --> 00:28:50,353 Rằng thằng con của bố chẳng được tích sự gì 270 00:28:50,567 --> 00:28:52,020 Ko như ông già nó. 271 00:28:52,948 --> 00:28:55,732 Chẳng quyết tâm làm việc gì nên hồn... 272 00:28:55,906 --> 00:28:58,480 cuộc sống, công việc, hôn nhân của tôi? 273 00:28:58,536 --> 00:29:00,942 Bố nói gì với họ về cuộc hôn nhân của tôi hả?! 274 00:29:03,287 --> 00:29:05,203 Các người biết ông ấy giải quyết hôn nhân của mình như thế nào ko? 275 00:29:06,165 --> 00:29:08,663 Bằng 1 chai rượu scotch mỗi tối trước bữa ăn. 276 00:29:08,705 --> 00:29:11,911 Bố của anh đã thoát khỏi rượu chè được 50 ngày rồi. 277 00:29:11,966 --> 00:29:13,461 Và chúng tôi rất tự hào về điều ấy. 278 00:29:17,297 --> 00:29:18,503 wow, bố ơi. 279 00:29:20,308 --> 00:29:23,433 Tôi tự hỏi là... cái gì giúp bố làm được điều đó vậy? 280 00:29:24,058 --> 00:29:25,801 Bố nghĩ xem, uh, có thể là... 281 00:29:25,845 --> 00:29:28,142 làm bạn với 1 người phụ nữ à? Bố nghĩ xem, có phải là... 282 00:29:28,185 --> 00:29:29,642 Bố sẽ ko để con nói với cái kiểu... 283 00:29:29,687 --> 00:29:32,601 Tôi sẽ ko để bố ngủ với vợ tôi đâu. 284 00:29:34,356 --> 00:29:35,480 Wow, Jack. 285 00:29:36,108 --> 00:29:36,941 Jack, 286 00:29:37,316 --> 00:29:38,613 Ta là bố của con. 287 00:29:38,738 --> 00:29:41,152 Jack, làm ơn, bỏ qua đi! 288 00:30:06,188 --> 00:30:07,511 lối ra ở đâu? 289 00:30:07,556 --> 00:30:10,433 Đừng làm vậy, Jack. Đừng. Đừng làm vậy. 290 00:30:24,497 --> 00:30:25,861 Mở cửa ra. 291 00:30:25,906 --> 00:30:28,533 -Không, tôi không thể, Jack. Làm vậy, chúng ta sẽ chết. -Đừng nói dối tôi. 292 00:30:28,587 --> 00:30:30,781 -Ko có. Ko đâu. -Mở cửa ra! 293 00:30:30,788 --> 00:30:32,661 Cô ấy nói đúng đấy, Jack. 294 00:30:37,258 --> 00:30:40,132 Thề có Chúa... Tôi sẽ giết cô ta. 295 00:30:41,966 --> 00:30:42,843 Được thôi. 296 00:30:46,476 --> 00:30:48,931 Bảo cô ấy mở cửa thì sẽ giết được thôi. 297 00:30:49,855 --> 00:30:51,100 Tất cả chúng ta đều chết. 298 00:31:26,595 --> 00:31:27,382 Jack! 299 00:31:27,977 --> 00:31:29,380 Đằng này! 300 00:31:49,497 --> 00:31:50,490 Cái nút! 301 00:31:50,958 --> 00:31:53,202 -Sao?! -Cái nút màu vàng! 302 00:32:50,596 --> 00:32:51,472 {y:i}cảnh báo.{y} 303 00:32:58,778 --> 00:32:59,890 Bể mánh rồi nhé, doc brown! 304 00:33:02,736 --> 00:33:05,061 {y:i}Có thưởng! Có thưởng!{y} 305 00:33:11,705 --> 00:33:12,650 Ôi, coi nào. 306 00:33:18,337 --> 00:33:19,750 Ko thể tin được. 307 00:33:31,227 --> 00:33:32,343 Cứ đi tiếp. 308 00:33:53,157 --> 00:33:56,283 Luồn tay ra ngoài song sắt. Tôi tháo cái còng ra cho. 309 00:33:57,288 --> 00:33:59,622 Chúng làm cô trầy trụa khá nặng nhỉ? 310 00:33:59,747 --> 00:34:01,951 Lát nữa tôi sẽ đưa cô thuốc khử trùng. 311 00:34:02,258 --> 00:34:04,331 Đem cho tôi 1 cái ghế đệm luôn nhé 312 00:34:04,586 --> 00:34:06,832 Tiện thể thì... tôi cũng muốn 1 cái máy sấy tóc... 313 00:34:07,175 --> 00:34:07,960 Hey! 314 00:34:08,887 --> 00:34:11,002 Lấy được bánh biscuit cá rồi đấy à. 315 00:34:11,428 --> 00:34:12,883 Anh làm thế nào vậy? 316 00:34:12,886 --> 00:34:15,513 Tôi mò ra nguyên lý của thiết bị phức tạp này. Vậy thôi. 317 00:34:15,557 --> 00:34:17,971 Mấy con gấu chỉ mất có 2 tiếng. 318 00:34:19,897 --> 00:34:21,390 Chúng có bao nhiêu con chứ hả? 319 00:34:26,358 --> 00:34:27,690 Cô có sao ko, Mặt tàn nhang? 320 00:34:31,655 --> 00:34:32,280 Ko sao. 321 00:34:33,827 --> 00:34:34,491 Còn anh? 322 00:34:35,325 --> 00:34:36,820 Rất tốt. 323 00:34:37,826 --> 00:34:40,120 Tôi đã yêu cầu cái lồng đó. Nhưng...sao cũng được 324 00:34:49,335 --> 00:34:50,543 Váy đẹp quá. 325 00:34:52,598 --> 00:34:54,092 Họ bắt tôi mặc nó đấy >:P. 326 00:35:03,606 --> 00:35:04,601 Có đói ko? 327 00:35:53,906 --> 00:35:55,321 Đây là 1 cái bể nuôi cá à. 328 00:35:57,958 --> 00:35:59,070 Sao cơ? 329 00:35:59,576 --> 00:36:01,032 Cái này dùng cho... 330 00:36:02,418 --> 00:36:03,490 cá mập? 331 00:36:04,495 --> 00:36:05,951 Cá heo nữa. 332 00:36:14,556 --> 00:36:16,093 Chúng ta đang ở dưới nước phải ko? 333 00:36:16,716 --> 00:36:17,513 Ừ. 334 00:36:19,517 --> 00:36:20,971 Đây có phải là 1 trong những trạm của họ ko... 335 00:36:21,266 --> 00:36:24,010 Của những người sáng lập Dharma? 336 00:36:24,515 --> 00:36:26,182 Họ gọi nơi này là trạm Hydra. 337 00:36:28,898 --> 00:36:30,733 Vậy các người là... 338 00:36:32,945 --> 00:36:34,572 những người còn sót lại của họ? 339 00:36:37,075 --> 00:36:39,031 Việc đó xảy ra cách đây lâu lắm rồi. 340 00:36:42,707 --> 00:36:44,281 Chúng ta đã là ai... 341 00:36:45,748 --> 00:36:47,161 ko thành vấn đề. 342 00:36:48,705 --> 00:36:50,913 Quan trọng là chúng ta đang là ai. 343 00:36:52,628 --> 00:36:55,881 Chúng tôi biết rõ về anh, Jack shephard. 344 00:36:56,047 --> 00:36:57,800 Cô chẳng biết gì về tôi cả. 345 00:36:59,267 --> 00:37:01,432 Chúng tôi biết anh là 1 bác sĩ phẫu thuật cột sống 346 00:37:01,436 --> 00:37:04,721 làm việc ở bệnh viện St. Sebastian tại Los Angeles. 347 00:37:04,896 --> 00:37:06,470 Tôi biết rằng anh đã học tại Columbia, 348 00:37:06,477 --> 00:37:10,272 và tốt nghiệp trường y sớm hơn 1 năm so với tất cả mọi người. 349 00:37:10,936 --> 00:37:12,603 Tôi biết rằng anh đã kết hôn 350 00:37:12,818 --> 00:37:14,020 duy nhất 1 lần 351 00:37:14,318 --> 00:37:16,483 và đã phải đấu tranh với cuộc ly hôn. 352 00:37:19,117 --> 00:37:21,203 Tôi biết bố anh mất ở Sydney. 353 00:37:22,117 --> 00:37:23,913 Tôi biết điều này, bởi vì 354 00:37:24,246 --> 00:37:27,082 Tôi có bản copy giấy khám nghiệm tử thi của bố anh. 355 00:37:33,257 --> 00:37:35,083 -Làm sao cô lấy... -Chúng tôi tìm ra nó. 356 00:37:39,217 --> 00:37:40,422 Kia là cái gì? 357 00:37:43,185 --> 00:37:44,680 Jack, cái này... 358 00:37:46,146 --> 00:37:47,472 là cuộc đời anh. 359 00:37:50,898 --> 00:37:52,020 Cô có... 360 00:37:53,278 --> 00:37:56,363 cái này chỉ là về tôi thôi, hay còn về gia đình tôi nữa? 361 00:37:56,948 --> 00:37:58,191 bạn bè? 362 00:37:59,028 --> 00:38:00,823 Gần như là tất cả, rất nhiều thứ. 363 00:38:03,826 --> 00:38:05,162 Cô có biết về... 364 00:38:07,535 --> 00:38:09,280 Vợ cũ của tôi ko? 365 00:38:09,876 --> 00:38:10,741 Sarah. 366 00:38:12,837 --> 00:38:13,871 Vâng, Jack. 367 00:38:14,677 --> 00:38:16,291 Chúng tôi biết mọi thứ về cô ấy. 368 00:38:20,806 --> 00:38:23,090 Anh cần tìm hiểu điều gì? 369 00:38:28,728 --> 00:38:30,391 chuẩn bị đóng buồng giam.{y} 370 00:38:30,476 --> 00:38:31,271 Shephard, 371 00:38:31,978 --> 00:38:33,562 Có người bảo lãnh cho anh. 372 00:38:48,918 --> 00:38:50,200 Làm thế nào mà em, uh... 373 00:38:50,207 --> 00:38:52,243 Bố anh bảo rằng anh ở đây. 374 00:38:56,545 --> 00:38:57,963 Em sẽ gọi taxi cho anh. 375 00:38:59,178 --> 00:39:00,711 Vậy, um... 376 00:39:01,847 --> 00:39:02,752 Tạm biệt. 377 00:39:19,487 --> 00:39:20,311 Sarah! 378 00:39:20,865 --> 00:39:21,730 Gì? 379 00:39:23,487 --> 00:39:24,610 Anh ta đấy à? 380 00:39:24,998 --> 00:39:26,780 -Vậy thì có gì khác cơ chứ? -Có. 381 00:39:26,825 --> 00:39:29,572 -Nó ko làm thay đổi được gì đâu. -Này, anh muốn biết! 382 00:39:31,247 --> 00:39:32,491 Anh cần phải biết hắn là ai. 383 00:39:32,535 --> 00:39:35,751 Anh ấy là ai ko phải là vấn đề. Vấn đề là những gì mà anh ko có được. 384 00:39:42,548 --> 00:39:43,383 Jack... 385 00:39:44,098 --> 00:39:45,301 Bố của anh... 386 00:39:45,885 --> 00:39:47,171 khi ông ấy gọi cho em... 387 00:39:48,517 --> 00:39:49,761 để giúp anh... 388 00:39:52,476 --> 00:39:55,563 ông ấy đã quá say xỉn, Em gần như ko thể hiểu điều ông nói. 389 00:40:04,198 --> 00:40:05,941 Nếu nhìn vào mặt tốt của vấn đề. 390 00:40:07,867 --> 00:40:10,112 Thì bây giờ anh lại có thứ gì đó để sửa chữa. 391 00:40:23,426 --> 00:40:24,253 Jack ? 392 00:40:26,345 --> 00:40:27,261 Jack? 393 00:40:28,515 --> 00:40:30,510 Anh muốn tìm hiểu điều gì? 394 00:40:36,277 --> 00:40:37,313 Cô ấy có... 395 00:40:40,395 --> 00:40:41,902 hạnh phúc ko? 396 00:40:44,905 --> 00:40:45,693 Có, 397 00:40:46,536 --> 00:40:48,940 Jack. Cô ấy rất hạnh phúc. 398 00:41:02,585 --> 00:41:06,002 Giờ tôi muốn mang cho anh chút thức ăn và nước uống, 399 00:41:06,046 --> 00:41:09,171 nhưng lần này tôi cần anh cư xử đàng hoàng. 400 00:41:10,347 --> 00:41:12,223 Tôi tin anh được ko, Jack? 401 00:41:19,857 --> 00:41:21,983 Dựa lưng vào tường đi, 402 00:41:22,198 --> 00:41:22,983 Làm ơn. 403 00:41:56,855 --> 00:41:58,352 Làm tốt lắm, Juliet. 404 00:42:01,776 --> 00:42:03,103 Cám ơn, Ben. 405 00:42:07,248 --> 00:42:13,105 NC Như Phương dịch