1
00:00:01,004 --> 00:00:02,815
Sebelumnya di "Lost" ...
2
00:00:02,908 --> 00:00:03,904
Jason.
3
00:00:08,452 --> 00:00:10,549
Mereka pintar.
4
00:00:11,063 --> 00:00:12,970
Dan mereka seperti binatang,
5
00:00:13,063 --> 00:00:15,925
dan jika kau berpikir
satu peluru
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,781
akan menghentikan mereka,
7
00:00:18,765 --> 00:00:20,623
pikirkan lagi.
8
00:00:21,419 --> 00:00:25,049
Aku akan mecari anakku,
dan tak seorang pun bisa menghentikanku?
9
00:00:25,236 --> 00:00:26,186
Aku akan ikut denganmu.
10
00:00:26,275 --> 00:00:27,941
Tidak, aku akan mencarinya sendiri.
11
00:00:28,041 --> 00:00:30,530
Aku akan pergi ke garis batas
yang tidak boleh kita seberangi
12
00:00:30,560 --> 00:00:33,475
dan memberitahu mereka
bahwa kami menangkapmu.
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,704
Mereka tidak akan pernah memberikan Walt.
14
00:00:43,446 --> 00:00:44,680
Michael.
15
00:00:46,635 --> 00:00:47,570
Michael.
16
00:00:49,825 --> 00:00:51,112
Michael.
17
00:00:52,145 --> 00:00:53,612
Ada apa denganmu?
18
00:00:53,758 --> 00:00:56,142
Michael. Michael?
19
00:00:56,466 --> 00:00:57,360
Michael.
20
00:01:00,828 --> 00:01:02,820
Jack? Kau akan pergi kemana?
21
00:01:02,918 --> 00:01:04,480
Mungkin mereka melepaskannya.
22
00:01:05,755 --> 00:01:07,653
melepaskannya-- dia sendirian!
23
00:01:07,796 --> 00:01:11,571
Mereka tidak mendorongnya begitu saja
ke dalam hutan, Jack. Dia sendirian!
24
00:01:16,217 --> 00:01:17,301
Oke.
25
00:01:18,388 --> 00:01:19,801
Ayo kita pergi.
26
00:01:58,416 --> 00:01:59,651
Sampai jumpa, Ana Lucia.
27
00:02:05,517 --> 00:02:09,032
- Kau tampak lelah.
- Yeah, terima kasih.
28
00:02:11,186 --> 00:02:12,033
Apa?
29
00:02:12,605 --> 00:02:14,651
Di mana kau semalam?
30
00:02:14,887 --> 00:02:16,933
- Rumah.
- Sepanjang malam?
31
00:02:17,287 --> 00:02:20,673
Yeah. memasak makan malam,
nonton tv.
32
00:02:20,816 --> 00:02:22,242
Apa yang kau tonton?
33
00:02:26,605 --> 00:02:28,223
Ayo kita jalan sebentar.
34
00:02:34,087 --> 00:02:36,421
Ingat Jason Alder?
35
00:02:38,206 --> 00:02:41,380
Kami menemukannya di tempat
parkir jam 3:00 pagi.
36
00:02:41,525 --> 00:02:44,152
Dia sudah mati satu jam
sebelum orang menemukannya.
37
00:02:44,298 --> 00:02:46,443
Tim penyidik menemukan
pistol di tempat sampah.
38
00:02:46,487 --> 00:02:50,063
tidak terdaftar--
tidak ada sidik jari, tidak ada saksi.
39
00:02:50,205 --> 00:02:51,823
Dia telah dibunuh.
40
00:02:52,715 --> 00:02:55,001
Kau tahu siapa yang melakukannya?
41
00:02:55,896 --> 00:02:58,651
Ya, Ana. kau yang melakukannya.
42
00:02:59,077 --> 00:03:01,550
Pria ini mengaku
menembakmu dengan darah dingin,
43
00:03:01,695 --> 00:03:04,991
dan kau menolak mengenalnya,
jadi kami membebaskanya.
44
00:03:05,277 --> 00:03:07,673
Seminggu kemudian, dia muncul dengan
lima lubang peluru di dadanya,
45
00:03:07,706 --> 00:03:09,943
karena seseorang menembakanya
dengan darah dingin.
46
00:03:10,936 --> 00:03:13,790
Kurasa aku harus menyewa pengacara.
47
00:03:13,985 --> 00:03:18,561
Dengar, kita berdua tahu bahwa
penyelidikan ini menemui kebuntuan.
48
00:03:18,755 --> 00:03:21,280
Tapi, Ana, jika kau melakukan ini...
49
00:03:21,477 --> 00:03:24,573
jika kau melakukan ini,
biarkan aku membantumu.
50
00:03:24,906 --> 00:03:27,282
Yeah, terima kasih, ibu,
tapi aku tidak butuh bantuanmu.
51
00:03:27,426 --> 00:03:31,102
kau tidak ingin bantuanku? Kau harus
mencari bantuan di tempat lainnya.
52
00:03:33,038 --> 00:03:35,741
Kau seorang petugas polisi, Ana.
53
00:03:37,958 --> 00:03:41,720
Jika kau tidak menghormati aku,
setidaknya hormati jabatanmu.
54
00:03:48,437 --> 00:03:49,853
Maka aku berhenti.
55
00:04:03,446 --> 00:04:07,362
Hei, Henry. Apa yang kau katakan?
56
00:04:09,937 --> 00:04:13,322
Berapa lama kau akan
mogok makan, Henry?
57
00:04:20,245 --> 00:04:23,110
Apakah aku pernah bercerita
padamu bahwa aku polisi?
58
00:04:25,646 --> 00:04:28,841
Aku sudah berkecimpung dengan
banyak pembunuh dalam hidupku.
59
00:04:29,408 --> 00:04:32,172
Kau tahu apa yang membuatku terkejut dari mereka?
60
00:04:34,325 --> 00:04:37,431
Mereka suka sekali mengoceh.
61
00:04:39,917 --> 00:04:42,833
Tapi kau berbeda... Henry.
62
00:04:44,377 --> 00:04:45,221
Hmm?
63
00:04:46,585 --> 00:04:47,590
Tenang.
64
00:04:54,105 --> 00:04:55,813
Apa itu?
65
00:05:00,247 --> 00:05:03,681
Jika kau ingin mengatakan sesuatu,
maka kau harus berbicara--
66
00:05:11,567 --> 00:05:13,173
Kau membunuh 2 orang temanku--
67
00:05:13,316 --> 00:05:15,941
Orang-orang baik yang
membiarkanmu sediri.
68
00:05:20,865 --> 00:05:24,880
Kau pembunuh, Ana Lucia.
69
00:05:43,266 --> 00:05:46,382
aku rasa dia mulai memutuskan
untuk berbicara, huh?
70
00:05:52,602 --> 00:06:00,218
LOST SEASON 2 Ep. 20
- Two for The Road -
71
00:06:00,609 --> 00:06:02,986
By: bod
72
00:06:24,727 --> 00:06:27,301
Hei, Mike. Tequila dan tonik.
73
00:06:27,505 --> 00:06:29,113
Hari yang panjang, huh?
74
00:06:32,065 --> 00:06:34,013
Senang bertemu denganmu lagi.
75
00:06:36,035 --> 00:06:39,471
kau, eh,
bertemu denganku di keamanan.
76
00:06:42,597 --> 00:06:46,750
Satu lagi. Jadi bagaimana seseorang
bisa berakhir di sana?
77
00:06:48,797 --> 00:06:51,031
karena berhenti menjadi polisi.
78
00:06:51,226 --> 00:06:54,610
Sungguh kebetulan.
Aku baru saja berhenti menjadi dokter.
79
00:06:56,848 --> 00:06:58,171
Mengapa kau berhenti?
80
00:06:58,316 --> 00:06:59,122
Aku tidak berhenti.
81
00:06:59,405 --> 00:07:04,462
Anakku mengkhianatiku dengan melaporkanku
bahwa aku minum saat bekerja. Terima kasih.
82
00:07:05,268 --> 00:07:07,071
Kehilangan ijin praktek.
83
00:07:07,445 --> 00:07:11,651
Hmm. Yeah, aku tahu.
Ini lucu.
84
00:07:12,738 --> 00:07:14,823
Tidak, tidak. Hanya saja...
85
00:07:15,165 --> 00:07:18,643
aku tidak percaya bahwa orang tua dan
anaknya harus bekerja sama.
86
00:07:18,878 --> 00:07:20,652
Terlalu banyak masalah.
87
00:07:20,878 --> 00:07:22,681
Aku akan minum untuk itu.
88
00:07:26,766 --> 00:07:28,181
Jadi kau akan kemana?
89
00:07:28,378 --> 00:07:31,190
Sydney. Sydney, Australia.
90
00:07:32,955 --> 00:07:34,231
Ingin ikut?
91
00:07:36,396 --> 00:07:38,202
Aku serius.
92
00:07:39,238 --> 00:07:41,662
Mengapa aku harus pergi ke
Sydney bersamamu?
93
00:07:41,858 --> 00:07:44,352
Mungkin nasib membuat kita bersama-sama.
94
00:07:44,375 --> 00:07:47,620
Kau tahu,
seperti dua minuman di bar bandara.
95
00:07:49,555 --> 00:07:51,931
Mengapa nasib melakukan ini?
96
00:07:52,077 --> 00:07:53,983
Oh, sama seperti
alasan lainnya--
97
00:07:54,017 --> 00:07:57,161
agar kita bisa saling membantu.
98
00:07:57,356 --> 00:07:59,793
kau perlu bantuan, bukan?
99
00:08:01,706 --> 00:08:03,321
Kecuali kau tidak butuh.
100
00:08:09,895 --> 00:08:12,432
Apa yang aku lakukan di sana
sedikit berbahaya,
101
00:08:12,467 --> 00:08:15,180
dan aku butuh seseorang untuk melindungiku--
seorang pengawal.
102
00:08:15,326 --> 00:08:19,672
sangat sempurna untuk mantan polisi.
103
00:08:25,016 --> 00:08:27,162
Aku bahkan tidak tahu namamu.
104
00:08:27,306 --> 00:08:31,070
Oh, jangan menggunakan nama asli.
Begini saja--
105
00:08:31,216 --> 00:08:35,321
kenapa tidak memberiku nama?
Lalu aku juga akan memberimu nama.
106
00:08:39,636 --> 00:08:41,253
kau terlihat seperti Tom.
107
00:08:41,445 --> 00:08:45,642
Tom. nama yang sangat bagus.
Dan kau pasti...
108
00:08:46,216 --> 00:08:47,252
Sarah.
109
00:08:53,256 --> 00:08:54,822
Australia.
110
00:09:14,807 --> 00:09:16,382
Apa yang terjadi?
111
00:09:17,736 --> 00:09:19,792
Pisau cukur.
112
00:09:25,308 --> 00:09:28,652
Orang yang berada di bunker
mencoba membunuhku.
113
00:09:32,637 --> 00:09:34,201
kau baik-baik saja?
114
00:09:36,218 --> 00:09:38,002
Aku baik-baik saja...
115
00:09:38,526 --> 00:09:40,372
tapi dia tidak akan baik-baik saja.
116
00:09:41,646 --> 00:09:43,832
- Hei, Ana?
- Apa?
117
00:09:45,756 --> 00:09:48,041
Jangan melakukan sesuatu yang bodoh.
118
00:10:21,636 --> 00:10:23,733
Jika kau datang untuk meminta maaf,
119
00:10:23,817 --> 00:10:27,123
Aku memaafkanmu karena telah
memukulku dengan tongkatmu.
120
00:10:29,598 --> 00:10:32,842
aku sangat senang kepalaku
tidak membuatnya rusak.
121
00:10:33,787 --> 00:10:34,921
Mengapa?
122
00:10:38,017 --> 00:10:40,711
itu pertanyaan yang luas.
123
00:10:41,796 --> 00:10:44,703
Mengapa kau mencoba menyakiti
Ana Lucia tapi aku tidak?
124
00:10:47,146 --> 00:10:49,670
aku tidak yakin aku tahu apa
yang kau maksud, John.
125
00:10:49,818 --> 00:10:54,730
aku terjebak terjepit di bawah
pintu... tak berdaya.
126
00:10:54,826 --> 00:10:57,942
kau bisa menghancurkan kepalaku,
tetapi kau tidak melakukan apapun.
127
00:10:58,685 --> 00:11:00,391
Mengapa tidak?
128
00:11:00,915 --> 00:11:03,673
Karena kau salah satu dari
yang bagus, John.
129
00:11:05,005 --> 00:11:08,100
Apa? Apa? Yang bagus apa?
130
00:11:09,457 --> 00:11:11,882
Semua ini tidak penting.
Lagipula aku akan mati.
131
00:11:13,577 --> 00:11:16,000
Dokter sudah pergi
untuk membuat pertukaran,
132
00:11:16,107 --> 00:11:19,483
dan kita berdua tahu dia akan datang
kembali dengan tangan kosong, dan kemudian...
133
00:11:20,226 --> 00:11:22,840
Aku tidak lagi berharga.
134
00:11:23,698 --> 00:11:25,923
Jadi kalau bukan Jack yang
kembali ke sini dan membunuhku,
135
00:11:26,066 --> 00:11:29,661
maka teman-temanku akan mencari tahu
dimana aku disekap, kemuadian mereka akan membunuhku.
136
00:11:29,836 --> 00:11:32,410
Mengapa temanmu ingin membunuhmu?
137
00:11:33,807 --> 00:11:36,521
Karena orang yang memimpin mereka...
138
00:11:37,697 --> 00:11:42,091
Dia orang yang hebat, John--
seorang yang cerdas.
139
00:11:44,136 --> 00:11:47,011
Tapi dia bukan seorang pemaaf.
140
00:11:48,597 --> 00:11:51,692
Dia akan membunuhku karena
aku gagal, John.
141
00:11:52,418 --> 00:11:54,541
aku menggagalkan misiku.
142
00:11:56,745 --> 00:11:58,263
Misi apa?
143
00:12:00,007 --> 00:12:03,632
Ketika seorang wanita menangkapku dalam perangkapnya,
144
00:12:04,287 --> 00:12:06,460
aku sedang dalam perjalanan menuju sini, John.
145
00:12:08,197 --> 00:12:10,361
Aku datang untuk mu.
146
00:12:13,651 --> 00:12:14,740
Locke!
147
00:12:16,750 --> 00:12:18,805
Locke, keluar sini!
148
00:12:19,690 --> 00:12:20,784
Locke!
149
00:12:22,716 --> 00:12:23,702
Locke!
150
00:12:24,708 --> 00:12:25,790
John!
151
00:12:48,806 --> 00:12:52,191
Hei, aku sudah berusaha mengambil
itu semua selama 20 menit.
152
00:12:52,336 --> 00:12:54,463
Singkirkan tangan sialanmu
dari manggaku.
153
00:12:54,698 --> 00:12:56,983
Aku tidak menyangka kau tipe pemetik buah.
154
00:12:57,126 --> 00:12:58,943
Apa yang kau inginkan?
155
00:12:59,495 --> 00:13:01,312
Aku butuh pistol.
156
00:13:02,355 --> 00:13:03,712
Aku ada ide.
157
00:13:03,996 --> 00:13:06,910
Mengapa tidak pergi ke temanmu Jack?
Dia punya pistol sendiri.
158
00:13:07,148 --> 00:13:11,550
Oh, benar. Dia masih berkeliling
di dalam hutan bersama Kate.
159
00:13:12,118 --> 00:13:15,633
Jika kau punya masalah karena dia
menghabiskan waktu dengan pacarmu,
160
00:13:15,737 --> 00:13:18,350
jangan libatkan aku.
161
00:13:18,976 --> 00:13:21,291
Bagaimana kalau kau
memberikan aku pistol?
162
00:13:22,537 --> 00:13:25,672
Aku punya ide yang lain-- enyahlah.
163
00:13:27,547 --> 00:13:29,712
kau mendengarku. Sekarang pergi.
164
00:14:01,445 --> 00:14:02,542
Sarah.
165
00:14:06,697 --> 00:14:08,461
Sarah, buka pintunya.
166
00:14:11,225 --> 00:14:12,741
Bagus, kau sudah bangun.
167
00:14:13,596 --> 00:14:15,830
Ini, eh, sudah waktunya.
168
00:14:15,977 --> 00:14:17,590
Perlindungan.
169
00:14:18,737 --> 00:14:20,342
Ayo, kita pergi.
170
00:14:20,528 --> 00:14:23,142
Setelah empat hari minum
dan tidak melakukan apapun,
171
00:14:23,287 --> 00:14:25,882
sekarang, di tengah malam,
kau siap untuk pergi?
172
00:14:25,906 --> 00:14:29,293
Tepat.
Sudah waktunya. Ayo.
173
00:14:29,856 --> 00:14:32,402
Panggilan takdir, Sarah.
174
00:14:45,435 --> 00:14:47,862
Ini dia.
Berhenti di sini.
175
00:14:51,578 --> 00:14:54,962
Inikah yang menyebabkanmu membutuhkan perlindungan--
pinggiran kota?
176
00:14:55,246 --> 00:14:57,102
Tetap di mobil.
177
00:14:57,248 --> 00:14:59,250
Apakah aku harus tetap
menghidupkan meterannya?
178
00:15:23,266 --> 00:15:24,630
Apa aku bisa masuk?
179
00:15:36,917 --> 00:15:40,492
Dengar, dia putriku,
dan aku punya hak untuk melihatnya.
180
00:15:40,588 --> 00:15:42,832
Tidak, kau tidak punya hak!
Pergi!
181
00:15:43,158 --> 00:15:46,930
Aku datang di sini.
kau tidak bisa menghentikanku! Dia anak perempuanku!
182
00:15:47,076 --> 00:15:52,093
aku membayar hipotek rumah ini!
aku ingin melihat anakku!
183
00:15:52,238 --> 00:15:54,042
Apa-apaan
dirimu?
184
00:15:54,237 --> 00:15:56,420
Jangan pernah kembali ke sini!
185
00:15:56,758 --> 00:15:59,060
Aku hanya berbincang-bincang dengan wanita itu.
186
00:15:59,098 --> 00:16:00,862
kau perlu bantuan!
187
00:16:19,045 --> 00:16:20,880
Dude, lubang yang bagus.
188
00:16:21,025 --> 00:16:22,321
Ada apa, Hurley?
189
00:16:23,385 --> 00:16:25,682
Hei, man, kau ingat
radio yang kita buat?
190
00:16:26,235 --> 00:16:28,983
Aku pikir mungkin aku bisa
memutar musik.
191
00:16:29,387 --> 00:16:31,133
Kau tahu, untuk Libby.
192
00:16:31,936 --> 00:16:34,793
Yah, itu hanya berfungsi sekali, dan
hanya beberapa menit.
193
00:16:35,267 --> 00:16:38,941
aku sudah mencoba beberapa kali
dan hanya mendapatkan derau statis.
194
00:16:39,227 --> 00:16:42,350
Ada satu masalah.
Walaupun bagus.
195
00:16:42,518 --> 00:16:44,211
Karena,
Libby akan berpikir,
196
00:16:44,507 --> 00:16:47,433
"Ini sangat mengasikkan,"
dan aku akan mencetak poin,
197
00:16:47,467 --> 00:16:49,862
terutama ketika dia melihatku
memegangnya di samping kepalaku.
198
00:16:49,896 --> 00:16:53,861
Dan mengapa kau memegang radio dengan
suara gemerisik di samping kepalamu?
199
00:16:54,618 --> 00:16:56,763
Apa di Baghdad tak ada
istilah "mengatakan sesuatu"?
200
00:16:56,897 --> 00:16:59,612
Ini sangat mengagumkan. Ini seperti mempunyai stereo,
201
00:16:59,726 --> 00:17:02,041
dan dia memegangnya di samping kepala
di luar jendela kamar cewek,
202
00:17:02,077 --> 00:17:06,323
dan dia memainkan lagu Peter Gabriel, dan dor! Gadis itu, menjadi miliknya.
203
00:17:06,465 --> 00:17:08,382
Maksudku, setelah ayah si gadis masuk penjara.
Tapi dia mendapatkan gadis itu!
204
00:17:08,415 --> 00:17:10,280
aku rasa aku punya ide.
205
00:17:10,366 --> 00:17:12,332
kau harus mencobanya kapan-kapan.
206
00:17:12,366 --> 00:17:15,612
Maksudku, Jika kita bisa keluar dari pulau ini.
207
00:17:18,297 --> 00:17:20,452
Jika kau ingin melakukan
sesuatu yang bagus untuk Libby,
208
00:17:20,606 --> 00:17:24,132
ada pantai yang indah
3 kilometer dari sini.
209
00:17:24,277 --> 00:17:25,853
kau bisa membawanya ke sana.
210
00:17:27,436 --> 00:17:29,291
kau pikir dia akan menyukainya?
211
00:17:33,186 --> 00:17:35,282
Aku membawa Shannon ke sana sekali.
212
00:17:40,355 --> 00:17:43,052
Michael. Michael.
213
00:17:46,526 --> 00:17:47,902
Jadi berhasil?
214
00:17:48,716 --> 00:17:51,123
Apakah yang kau
bicarakan, John?
215
00:17:51,506 --> 00:17:54,242
Kesepakatanmu dengan mereka. Pertukaran.
216
00:17:54,838 --> 00:17:57,853
- Karena mereka mengembalikan Michael--
- Mereka tidak mengembalikan apapun.
217
00:17:58,777 --> 00:18:01,932
Jadi hanya kebetulan
dia berjalan ke arahmu?
218
00:18:02,026 --> 00:18:04,280
aku berteriak.
Dia mendengar suaraku.
219
00:18:07,457 --> 00:18:09,552
Apa? Mereka membiarkan Michael pergi begitu saja,
220
00:18:09,645 --> 00:18:12,072
dan berharap kita akan mengembalikan
temannya begitu saja?
221
00:18:12,106 --> 00:18:14,392
kau pikir mereka terhormat?
222
00:18:19,596 --> 00:18:22,992
- Hei.
- Hei.
223
00:18:43,146 --> 00:18:45,700
Keluarlah, keluarlah,
siapapun dirimu.
224
00:18:49,158 --> 00:18:50,703
Aku tahu kau di sana.
225
00:18:53,747 --> 00:18:56,222
Jangan membuat ku datang
mencarimu.
226
00:18:58,977 --> 00:18:59,962
Ahem!
227
00:19:03,227 --> 00:19:07,093
Wah, wah, wah.
Apa yang kita temukan di sini?
228
00:19:07,897 --> 00:19:12,573
Si gadis berkerudung merah membuntuti
sang serigala untuk mendapatkan senjatanya kembali?
229
00:19:13,338 --> 00:19:15,583
Mengapa kau tidak memberiku
satu yang sedang kau pegang?
230
00:19:15,708 --> 00:19:18,262
Aku tidak akan memberikanmu apapun.
231
00:19:20,067 --> 00:19:21,920
Kita sudah pernah membicarakannya, Lucy.
232
00:19:36,225 --> 00:19:39,092
Apa yang akan kau lakukan
sekarang, muchacha?
233
00:20:17,365 --> 00:20:19,713
Kita butuh beberapa musik.
234
00:20:21,217 --> 00:20:23,533
- Siapa dia?
- Siapa apa?
235
00:20:23,815 --> 00:20:25,012
Perempuan itu.
236
00:20:25,105 --> 00:20:28,013
Ceritanya panjang, Sarah.
237
00:20:29,327 --> 00:20:30,903
Aku Ana Lucia.
238
00:20:32,317 --> 00:20:34,541
Yah, aku masih Tom.
239
00:20:35,336 --> 00:20:37,242
Kau menyedihkan,
itulah dirimu.
240
00:20:37,447 --> 00:20:39,291
Kau berani bertaruh dengan pantatmu.
241
00:20:45,346 --> 00:20:47,562
Kenapa kau di sini?
242
00:20:49,818 --> 00:20:53,782
Aku di sini karena aku tidak bisa
meminta maaf kepada anakku.
243
00:20:54,978 --> 00:20:57,770
Dia berusaha membantuku, lalu aku berterima kasih dengan cara memutuskan hubungan dengannya.
244
00:20:57,808 --> 00:20:59,953
Aku berterima kasih dengan cara membencinya.
245
00:21:03,658 --> 00:21:09,632
kau datang ke sini dengan alasan yang sama denganku,
Nak. kau melarikan diri.
246
00:21:18,198 --> 00:21:23,160
wah, wah. Lihat apa yang dibawa nasibku saat ini.
247
00:21:25,258 --> 00:21:26,311
Ayo.
248
00:21:26,676 --> 00:21:30,061
Ayo kita minum-minum dan
menjadi menyedihkan bersama-sama.
249
00:21:30,247 --> 00:21:31,193
Apa yang kau katakan?
250
00:21:39,266 --> 00:21:40,350
Tidak.
251
00:21:46,357 --> 00:21:47,250
Tidak.
252
00:21:49,925 --> 00:21:51,490
Itulah panggilanmu.
253
00:21:54,686 --> 00:21:57,070
Hei! Aku sedang berjalan.
254
00:22:01,435 --> 00:22:02,640
Tunggu.
255
00:22:03,546 --> 00:22:04,653
Jangan.
256
00:22:07,356 --> 00:22:10,142
Ayo kita pergi dari Sydney.
257
00:22:10,367 --> 00:22:13,213
Kita pergi saja. Ayo kita kembali.
258
00:22:15,497 --> 00:22:18,171
aku tidak bisa kembali.
259
00:22:21,558 --> 00:22:23,290
Sampai jumpa, Nak.
260
00:22:42,238 --> 00:22:43,130
Apa?
261
00:22:45,246 --> 00:22:48,280
kau tidak ingin nomor teleponku?
262
00:22:50,975 --> 00:22:53,193
kau menceritakan hal ini pada orang lain...
263
00:22:54,597 --> 00:22:56,191
maka aku akan membunuhmu.
264
00:22:59,247 --> 00:23:01,971
Aku rasa itu akan memcoret rencana untuk berbaring bersama.
265
00:23:16,925 --> 00:23:17,982
Hei.
266
00:23:18,248 --> 00:23:20,122
- Oh!
- Bagaimana kabarmu?
267
00:23:21,378 --> 00:23:23,091
Ini tidak seperti apa yang terlihat.
268
00:23:23,276 --> 00:23:25,932
Dan ... ini terlihat seperti apa?
269
00:23:27,225 --> 00:23:30,203
Ini... terlihat seperti sesuatu...
270
00:23:31,057 --> 00:23:34,163
yang... bukan seperti yang kau kira.
271
00:23:37,017 --> 00:23:38,533
Oh, man.
272
00:23:39,075 --> 00:23:40,391
Aku kepergok.
273
00:23:40,738 --> 00:23:44,762
Hurley, aku kesini bukan untuk menceramahimu tentang bagaimana bertindak terhadap makanan.
274
00:23:45,576 --> 00:23:47,570
Tidak, aku kepergok bukan karena itu.
275
00:23:47,728 --> 00:23:51,860
Aku kepergok karena...
sesuatu yang lain.
276
00:23:54,256 --> 00:23:57,840
aku sedang menyiapkan piknik,
Karena aku agak berharap
277
00:23:58,077 --> 00:24:00,253
kau mau pergi bersamaku.
278
00:24:00,446 --> 00:24:03,311
Kau tahu, mengenai hubungan kita.
279
00:24:03,858 --> 00:24:07,172
Tapi ini kejutan.
280
00:24:09,656 --> 00:24:10,622
Benarkah?
281
00:24:15,076 --> 00:24:16,720
Ini sangat manis.
282
00:24:21,238 --> 00:24:25,010
- Jadi, kau ingin pergi?
- Ke mana?
283
00:24:26,015 --> 00:24:28,083
Bisakah bagian ini tetap menjadi kejutan?
284
00:24:44,368 --> 00:24:47,601
- Hei, kau sudah kembali.
- Hei.
285
00:24:49,868 --> 00:24:52,520
Jadi, The Others--
mereka tidak muncul?
286
00:24:52,797 --> 00:24:53,403
Tidak.
287
00:24:54,547 --> 00:24:56,433
meskipun begitu, Michael kembali.
288
00:24:59,485 --> 00:25:01,293
Apa yang terjadi di sini?
289
00:25:01,527 --> 00:25:02,322
Salahku.
290
00:25:02,717 --> 00:25:04,660
Aku membiarkan keran di
wastafel kamar mandi terbuka,
291
00:25:04,706 --> 00:25:07,321
dan Ana terpeleset menghantam meja.
292
00:25:07,485 --> 00:25:09,111
Dan aku minta maaf-- lagi.
293
00:25:10,867 --> 00:25:13,201
Ya, jangan khawatir tentang itu.
294
00:25:13,376 --> 00:25:16,280
Jack. Jack.
295
00:25:17,515 --> 00:25:19,232
aku pikir dia bangun tidur.
296
00:25:20,205 --> 00:25:23,523
Michael. Hei, Michael.
297
00:25:24,527 --> 00:25:25,762
Hei... Jack?
298
00:25:26,935 --> 00:25:28,190
Hei, man.
299
00:25:28,407 --> 00:25:29,743
Wah... di mana ...
300
00:25:30,335 --> 00:25:32,221
- Bagaimana aku bisa...
- Oh, tunggu.
301
00:25:32,348 --> 00:25:34,940
Cobalah untuk tenang, oke?
Kau kembali dalam bunker.
302
00:25:34,965 --> 00:25:37,183
Kami menemukanmu di dalam
hutan semalam.
303
00:25:37,485 --> 00:25:39,383
Oh, kepalaku.
304
00:25:41,717 --> 00:25:43,111
Selamat datang kembali.
305
00:25:45,187 --> 00:25:46,343
Hei, John.
306
00:25:52,047 --> 00:25:53,381
aku menemukan mereka.
307
00:25:58,938 --> 00:26:00,751
Setelah aku pergi,
308
00:26:01,988 --> 00:26:04,523
Aku mendaki ke utara,
kembali ke tempat kita.
309
00:26:06,628 --> 00:26:09,683
Mendaki menuju pantai,
mengikuti garis pantai.
310
00:26:09,875 --> 00:26:13,480
Sehari kemudian, aku melihat satu.
311
00:26:14,437 --> 00:26:16,312
Mereka seperti apa?
312
00:26:16,435 --> 00:26:21,572
Kotor. Memakai pakaian,
tanpa sepatu. Sederhana--
313
00:26:21,687 --> 00:26:23,942
seperti yang lainnya.
314
00:26:24,537 --> 00:26:26,993
- Seperti yang lainnya?
- Yeah.
315
00:26:27,328 --> 00:26:32,961
Orangnya, The Others.
Aku mengikutinya kembali ke markasnya.
316
00:26:33,508 --> 00:26:38,961
Mereka tinggal di tenda--
tenda kanvas dan Teepees.
317
00:26:39,125 --> 00:26:42,303
Mereka makan ikan kering.
Mereka lebih buruk daripada kita.
318
00:26:42,817 --> 00:26:46,301
- Berapa banyak mereka di sana?
- Aku menghitung 22.
319
00:26:46,448 --> 00:26:48,733
- Dan, eh, perahu...
- Aku tidak melihatnya.
320
00:26:48,977 --> 00:26:52,483
Apa... apakah kau melihat Walt?
321
00:26:54,468 --> 00:26:55,613
Tidak.
322
00:26:57,506 --> 00:26:59,202
Tapi aku tahu dia berada di sana.
323
00:26:59,357 --> 00:27:01,111
Bagaimana dengan orang
lain yang mereka culik?
324
00:27:01,285 --> 00:27:04,270
Cindy? Apakah kau melihat
anak-anak lain?
325
00:27:04,698 --> 00:27:08,550
Tidak, tidak, tidak ada anak-anak.
326
00:27:08,696 --> 00:27:11,922
Tidak, tapi aku pikir mereka berada di
tempat yang sama dengan anakku.
327
00:27:12,155 --> 00:27:13,961
Mereka punya bunker.
328
00:27:15,155 --> 00:27:16,440
Bagaimana kau tahu itu--
329
00:27:16,477 --> 00:27:20,203
Ada sebuah pintu besi di bawah tanah.
Apa lagi kalau bukan bunker?
330
00:27:20,288 --> 00:27:22,532
Dan kau berpikir di sanalah mereka mengurung anak-anak?
331
00:27:22,568 --> 00:27:24,181
Mereka menjaganya 24 jam sehari.
332
00:27:24,346 --> 00:27:29,073
2 penjaga, 2 senjata, dan dua senjata itu saja yang aku lihat. Mereka nyaris sama sekali tidak bersenjata.
333
00:27:29,206 --> 00:27:31,681
Kebanyakan dari mereka sudah tua,
dan setengahnya lagi adalah perempuan.
334
00:27:35,197 --> 00:27:36,622
aku ingin...
335
00:27:43,288 --> 00:27:44,863
Aku tidak bisa menyelamatkannya.
336
00:27:46,268 --> 00:27:48,500
Jadi aku kembali untuk memberitahumu...
337
00:27:50,355 --> 00:27:52,783
memberitahumu bahwa kita dapat membereskan mereka.
338
00:27:55,355 --> 00:28:00,073
Setelah kekuatanku kembali,
Aku akan membawa kita kembali ke sana.
339
00:28:00,476 --> 00:28:02,801
Dan kita akan mendapatkan anakku kembali.
340
00:28:24,106 --> 00:28:25,803
Kau benar.
341
00:28:29,017 --> 00:28:30,921
Benar tentang apa?
342
00:28:31,167 --> 00:28:32,720
Tentang Henry.
343
00:28:34,386 --> 00:28:37,263
Apa yang Sayid dan kamu lakukan padanya saat kau pertama kali menemukannya.
344
00:28:37,515 --> 00:28:40,253
Kau... kau benar.
345
00:28:41,457 --> 00:28:43,141
Aku tidak suka cara kau melakukannya,
346
00:28:43,455 --> 00:28:46,641
tapi tidak seharusnya aku menghalangimu.
347
00:28:48,405 --> 00:28:53,791
Yah, kau melakukan apa yang kau pikir
benar saat itu, Jack.
348
00:28:55,217 --> 00:28:59,322
aku hanya berharap saat lain kali kau memutuskan
untuk melakukan sesuatu, kau ada di pihakku.
349
00:29:00,397 --> 00:29:04,461
Dan aku merasa...
kejadian itu akan segera terjadi.
350
00:29:06,805 --> 00:29:10,813
Kau dengar Michael.
Kita bisa membereskan mereka.
351
00:29:10,966 --> 00:29:13,693
teman berjenggot kita waktu itu mengatakan untuk tidak melewati batas.
352
00:29:13,726 --> 00:29:15,792
Mereka pembohong, John.
353
00:29:15,978 --> 00:29:18,522
Mengapa kita harus mendengarkan perkataan mereka?
354
00:29:19,897 --> 00:29:22,031
aku sangat setuju.
355
00:29:22,837 --> 00:29:23,820
Jadi...
356
00:29:25,865 --> 00:29:27,281
sekarang apa?
357
00:29:30,657 --> 00:29:32,201
Kau akan pergi ke mana?
358
00:29:32,498 --> 00:29:34,792
mengambil kembali senjata kita dari Sawyer.
359
00:29:34,945 --> 00:29:37,082
Kita akan membutuhkanmu
untuk meyakinkannya.
360
00:29:37,445 --> 00:29:39,091
Siapa yang akan
mengurus Michael?
361
00:29:39,108 --> 00:29:41,762
aku tinggal di sini. Kalian pergilah.
362
00:29:42,066 --> 00:29:44,982
- Kau yakin?
- sampaikan salamku padanya
363
00:29:45,537 --> 00:29:48,302
Baiklah. Kami akan segera kembali.
364
00:29:57,217 --> 00:29:59,843
Hati-hati kepalamu. Kita hampir sampai.
365
00:30:00,038 --> 00:30:01,923
kau pernah menonton
"The Flintstones"?
366
00:30:02,115 --> 00:30:05,461
Tentu. Aku menontonnya sepanjang
waktu ketika aku masih di rumah sakit...
367
00:30:06,166 --> 00:30:09,260
ketika Aku... mengalami patah tulang pinggul.
368
00:30:09,545 --> 00:30:14,153
Apakah kau pernah memperhatikan bagaimana Fred berlari
dengan pemandangan yang berulang-ulang di sampingnya?
369
00:30:14,277 --> 00:30:16,471
Tiga kali kita melalui pohon ini.
370
00:30:19,186 --> 00:30:22,192
Eh, itu pohon yang berbeda.
371
00:30:22,876 --> 00:30:25,432
Hurley, tidak apa-apa
jika kau tersesat.
372
00:30:25,598 --> 00:30:28,241
Dude, aku tidak tersesat.
Maukah kau mempercayaiku?
373
00:30:28,435 --> 00:30:33,913
Kita sedang dalam perjalanan menuju pantai rahasia yang sangat indah.
374
00:30:34,026 --> 00:30:36,182
Dan... kejutan!
375
00:30:38,388 --> 00:30:41,492
Eh... Hurley?
376
00:30:41,645 --> 00:30:43,732
Ini adalah pantai kita.
377
00:30:44,078 --> 00:30:45,382
Ada Jin.
378
00:30:52,386 --> 00:30:55,690
Hei, begini saja.
Mengapa kita tidak piknik di sini?
379
00:30:55,778 --> 00:30:57,812
Ayo, beri aku selimut.
380
00:30:58,378 --> 00:30:59,862
Selimut?
381
00:31:00,788 --> 00:31:03,022
kau tidak membawa selimut?
382
00:31:04,336 --> 00:31:06,502
Bagaimana dengan minuman?
383
00:31:09,348 --> 00:31:12,452
Oke, begini saja.
aku akan mengambil selimut.
384
00:31:12,707 --> 00:31:14,451
kau hanya perlu mencari
Rose dan Bernard.
385
00:31:14,485 --> 00:31:17,151
aku lihat mereka mempunyai persediaan anggur?
386
00:31:17,587 --> 00:31:20,061
Oh. Wine.
387
00:31:22,157 --> 00:31:23,333
Groovy.
388
00:31:24,577 --> 00:31:28,513
Hei, mungkin jika aku cukup mabuk,
Aku akan ingat di mana aku pernah bertemu denganmu.
389
00:31:30,257 --> 00:31:31,073
Yeah.
390
00:31:31,887 --> 00:31:32,633
Oke.
391
00:31:49,527 --> 00:31:50,462
Sawyer.
392
00:31:52,307 --> 00:31:53,710
Letakkan buku itu.
393
00:31:53,917 --> 00:31:55,783
Ini bukan buku.
Ini naskah.
394
00:31:55,907 --> 00:31:59,051
Aku akan menjadi yang pertama yang mencari tahu siapa yang membuatnya.
395
00:32:00,046 --> 00:32:01,943
aku pikir aku akan segera tahu,
396
00:32:02,115 --> 00:32:04,822
Jadi dinginkan kepala sialanmu dan berputarlah mengelilingi pohon kelapa.
397
00:32:04,856 --> 00:32:06,670
Masih tertinggal 10 halaman lagi-- Hey!
398
00:32:08,446 --> 00:32:09,773
Ingin mencari tahu?
399
00:32:13,058 --> 00:32:13,822
Aah!
400
00:32:16,506 --> 00:32:18,332
Apa-apaan
kamu, dok?
401
00:32:18,617 --> 00:32:20,362
Sudah waktunya untuk mengembalikan senjata kita.
402
00:32:21,227 --> 00:32:22,971
kau membakar halaman terakhir bukuku dan sekarang--
403
00:32:23,007 --> 00:32:25,731
- Di mana senjata itu, James?
- kau juga, Brutus?
404
00:32:26,007 --> 00:32:28,952
Bawa saja kita ke sana, Sawyer, oke?
Berhentilah bermain-main.
405
00:32:29,017 --> 00:32:31,511
Apa?, kau membawanya ke sini untuk mendapatkan simpatiku?
406
00:32:31,665 --> 00:32:32,991
Dia tidak ada di dalam kepalaku, dok.
407
00:32:33,197 --> 00:32:35,863
Jadi, mengapa kalian berdua tidak
pergi saja bermain di hutan?
408
00:32:36,117 --> 00:32:38,651
Bawa kita ke tempat senjata. Sekarang.
409
00:32:44,825 --> 00:32:46,731
Oh, si wanita jalang itu.
410
00:32:47,775 --> 00:32:51,130
Dia mencuri senjata ku.
Ana lucia.
411
00:32:52,507 --> 00:32:55,561
- Mengapa dia perlu pistol?
- Anak menyebalkan.
412
00:32:58,448 --> 00:32:59,613
Jack...
413
00:33:03,646 --> 00:33:05,881
aku harus mengatakan sesuatu.
414
00:33:15,506 --> 00:33:17,030
Ambillah.
415
00:33:22,938 --> 00:33:24,652
Potong talimu.
416
00:33:25,817 --> 00:33:26,773
Apa?
417
00:33:27,846 --> 00:33:29,272
Lakukan saja.
418
00:33:31,986 --> 00:33:32,852
Mengapa?
419
00:33:34,896 --> 00:33:36,023
kau tahu kenapa.
420
00:33:59,725 --> 00:34:02,642
Dia terus berkata kami salah paham mengenaimu.
421
00:34:02,825 --> 00:34:06,420
- Apa yang kau bicarakan?
- Goodwin.
422
00:34:09,277 --> 00:34:12,493
Ya, dia mengatakan kepada kami semua
tentang kau, Ana--
423
00:34:12,707 --> 00:34:16,853
Bagaimana dia pikir kau layak
dan dia bisa mengubahmu.
424
00:34:21,406 --> 00:34:23,933
Tapi dia salah...
425
00:34:32,476 --> 00:34:35,200
dan dia kehilangan nyawanya.
426
00:34:36,907 --> 00:34:38,881
Dia akan membunuhku.
427
00:34:47,795 --> 00:34:49,453
Benarkah?
428
00:34:55,237 --> 00:34:57,253
Apakah kau sudah selesai?
429
00:34:59,255 --> 00:35:01,611
Ya, Ana, aku sudah selesai.
430
00:35:10,605 --> 00:35:12,561
Jadi hanya begini, huh?
431
00:35:14,527 --> 00:35:18,513
Ya, Henry. Hanya begini.
432
00:35:23,085 --> 00:35:24,813
Aku berdiri di depan mu
433
00:35:24,936 --> 00:35:27,431
dengan menggunakan pakaian yang sama yang saya gunakan saat pemakaman ayahku,
434
00:35:27,467 --> 00:35:29,081
dan aku memohon padamu.
435
00:35:29,266 --> 00:35:31,762
Dalam 16 jam,
aku harus mendarat di L.A.X.,
436
00:35:32,147 --> 00:35:34,141
Dan aku butuh peti mati itu bebas melewati cukai,
437
00:35:34,245 --> 00:35:36,733
karena akan ada mobil jenazah menunggu di sana.
438
00:35:36,766 --> 00:35:41,060
Dan aku membutuhkan mobil jenazah itu untuk membawa ku
dan bahwa peti mati itu ke kuburan. Mengapa?
439
00:35:41,166 --> 00:35:43,891
Chrissy, mengapa aku tidak bisa membawanya ke rumah duka
440
00:35:44,075 --> 00:35:47,041
dan mengatur semuanya?
Mengapa aku tidak bisa benar2 memfokuskan waktuku untuknya?
441
00:35:47,075 --> 00:35:51,152
Karena... karena aku
ingin semua ini segera selesai.
442
00:35:51,796 --> 00:35:53,772
aku ingin semua ini segera berakhir.
443
00:35:56,538 --> 00:35:58,422
aku hanya...
444
00:35:59,107 --> 00:36:01,422
ingin menguburkan ayahku.
445
00:36:11,785 --> 00:36:13,681
Itu tadi pesawat terbang.
446
00:36:14,417 --> 00:36:17,423
Tidak, aku tidak bekerja.
aku di Sydney.
447
00:36:18,215 --> 00:36:20,660
Benar, Australia.
448
00:36:23,118 --> 00:36:24,852
Aku...
449
00:36:27,217 --> 00:36:29,401
aku tidak tahu, Aku...
450
00:36:35,295 --> 00:36:37,993
aku membuat kesalahan, ibu.
451
00:36:40,977 --> 00:36:45,101
jadi aku menjauh sejauh mungkin darimu
452
00:36:50,706 --> 00:36:52,830
Tapi sekarang...
453
00:36:54,828 --> 00:36:57,630
aku ingin pulang, ibu.
454
00:37:01,858 --> 00:37:03,862
Jadi pulanglah.
455
00:37:05,715 --> 00:37:12,981
- Kau di penerbangan apa?
- Di Oceanic-- penerbangan 815.
456
00:37:15,545 --> 00:37:18,502
Aku akan ada di sana ketika
kau mendarat, mija.
457
00:37:39,188 --> 00:37:41,122
Dimana semua orang?
458
00:37:41,516 --> 00:37:43,913
Apa yang kau katakan pada mereka bahwa semuanya akan berhasil.
459
00:37:44,038 --> 00:37:47,261
Mereka pergi untuk mengambil
senjata dari Sawyer.
460
00:37:47,377 --> 00:37:49,073
Sawyer.
461
00:37:51,058 --> 00:37:53,712
Sawyer menyimpan semua senjata.
462
00:37:55,168 --> 00:37:57,201
Ceritanya panjang.
463
00:38:00,096 --> 00:38:02,241
Setidaknya dia tidak
mengambil yang satu itu.
464
00:38:04,187 --> 00:38:05,412
Yeah.
465
00:38:06,756 --> 00:38:12,033
- Sayang sekali aku tidak bisa menggunakannya.
- Menggunakan untuk apa?
466
00:38:12,996 --> 00:38:17,151
Kami menangkap salah satu dari mereka--
The Others.
467
00:38:17,838 --> 00:38:20,091
Dia dikurung di sana.
468
00:38:22,335 --> 00:38:25,092
- Sudah berapa lama dia...
- Lebih dari seminggu.
469
00:38:26,398 --> 00:38:28,812
Dan kau apa,
menjaganya?
470
00:38:29,806 --> 00:38:32,043
Dia mencoba membunuhku hari ini.
471
00:38:35,767 --> 00:38:38,300
Jadi aku ingin dia mati.
472
00:38:50,145 --> 00:38:51,781
Aku tidak bisa melakukannya.
473
00:38:53,835 --> 00:38:55,773
Aku bahkan tidak bisa membunuhnya.
474
00:39:01,748 --> 00:39:04,211
Aku menatapnya, dan dia...
475
00:39:11,058 --> 00:39:13,301
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
476
00:39:26,688 --> 00:39:28,522
Maka biarkan aku melakukannya.
477
00:39:34,088 --> 00:39:36,041
Mereka binatang.
478
00:39:36,707 --> 00:39:41,091
aku telah melihat orang-orang ini,
dan mereka adalah binatang.
479
00:39:42,306 --> 00:39:46,371
Mereka menculik anakku.
Mereka menculik anakku dan...
480
00:39:50,047 --> 00:39:53,630
Aku akan melakukannya. Beri aku pistol.
Aku akan membunuhnya.
481
00:39:57,647 --> 00:40:00,311
Karena itulah yang akan mereka lakukan.
482
00:40:06,765 --> 00:40:08,613
Apa kombinasi?
483
00:40:14,297 --> 00:40:15,761
18 ke kanan...
484
00:40:18,396 --> 00:40:19,991
1 ke kiri...
485
00:40:21,136 --> 00:40:22,613
31 ke kanan.
486
00:40:41,108 --> 00:40:42,991
Maafkan aku.
487
00:40:44,207 --> 00:40:45,900
Untuk apa?
488
00:41:12,237 --> 00:41:13,272
Michael?