1 00:00:01,004 --> 00:00:02,815 Sebelumnya di "Lost" ... 2 00:00:02,908 --> 00:00:03,904 Jason. 3 00:00:08,452 --> 00:00:10,549 Mereka pintar. 4 00:00:11,063 --> 00:00:12,970 Dan mereka seperti binatang, 5 00:00:13,063 --> 00:00:15,925 dan jika kau berpikir satu peluru 6 00:00:16,020 --> 00:00:17,781 akan menghentikan mereka, 7 00:00:18,765 --> 00:00:20,623 pikirkan lagi. 8 00:00:21,419 --> 00:00:25,049 Aku akan mecari anakku, dan tak seorang pun bisa menghentikanku? 9 00:00:25,236 --> 00:00:26,186 Aku akan ikut denganmu. 10 00:00:26,275 --> 00:00:27,941 Tidak, aku akan mencarinya sendiri. 11 00:00:28,041 --> 00:00:30,530 Aku akan pergi ke garis batas yang tidak boleh kita seberangi 12 00:00:30,560 --> 00:00:33,475 dan memberitahu mereka bahwa kami menangkapmu. 13 00:00:33,750 --> 00:00:35,704 Mereka tidak akan pernah memberikan Walt. 14 00:00:43,446 --> 00:00:44,680 Michael. 15 00:00:46,635 --> 00:00:47,570 Michael. 16 00:00:49,825 --> 00:00:51,112 Michael. 17 00:00:52,145 --> 00:00:53,612 Ada apa denganmu? 18 00:00:53,758 --> 00:00:56,142 Michael. Michael? 19 00:00:56,466 --> 00:00:57,360 Michael. 20 00:01:00,828 --> 00:01:02,820 Jack? Kau akan pergi kemana? 21 00:01:02,918 --> 00:01:04,480 Mungkin mereka melepaskannya. 22 00:01:05,755 --> 00:01:07,653 melepaskannya-- dia sendirian! 23 00:01:07,796 --> 00:01:11,571 Mereka tidak mendorongnya begitu saja ke dalam hutan, Jack. Dia sendirian! 24 00:01:16,217 --> 00:01:17,301 Oke. 25 00:01:18,388 --> 00:01:19,801 Ayo kita pergi. 26 00:01:58,416 --> 00:01:59,651 Sampai jumpa, Ana Lucia. 27 00:02:05,517 --> 00:02:09,032 - Kau tampak lelah. - Yeah, terima kasih. 28 00:02:11,186 --> 00:02:12,033 Apa? 29 00:02:12,605 --> 00:02:14,651 Di mana kau semalam? 30 00:02:14,887 --> 00:02:16,933 - Rumah. - Sepanjang malam? 31 00:02:17,287 --> 00:02:20,673 Yeah. memasak makan malam, nonton tv. 32 00:02:20,816 --> 00:02:22,242 Apa yang kau tonton? 33 00:02:26,605 --> 00:02:28,223 Ayo kita jalan sebentar. 34 00:02:34,087 --> 00:02:36,421 Ingat Jason Alder? 35 00:02:38,206 --> 00:02:41,380 Kami menemukannya di tempat parkir jam 3:00 pagi. 36 00:02:41,525 --> 00:02:44,152 Dia sudah mati satu jam sebelum orang menemukannya. 37 00:02:44,298 --> 00:02:46,443 Tim penyidik menemukan pistol di tempat sampah. 38 00:02:46,487 --> 00:02:50,063 tidak terdaftar-- tidak ada sidik jari, tidak ada saksi. 39 00:02:50,205 --> 00:02:51,823 Dia telah dibunuh. 40 00:02:52,715 --> 00:02:55,001 Kau tahu siapa yang melakukannya? 41 00:02:55,896 --> 00:02:58,651 Ya, Ana. kau yang melakukannya. 42 00:02:59,077 --> 00:03:01,550 Pria ini mengaku menembakmu dengan darah dingin, 43 00:03:01,695 --> 00:03:04,991 dan kau menolak mengenalnya, jadi kami membebaskanya. 44 00:03:05,277 --> 00:03:07,673 Seminggu kemudian, dia muncul dengan lima lubang peluru di dadanya, 45 00:03:07,706 --> 00:03:09,943 karena seseorang menembakanya dengan darah dingin. 46 00:03:10,936 --> 00:03:13,790 Kurasa aku harus menyewa pengacara. 47 00:03:13,985 --> 00:03:18,561 Dengar, kita berdua tahu bahwa penyelidikan ini menemui kebuntuan. 48 00:03:18,755 --> 00:03:21,280 Tapi, Ana, jika kau melakukan ini... 49 00:03:21,477 --> 00:03:24,573 jika kau melakukan ini, biarkan aku membantumu. 50 00:03:24,906 --> 00:03:27,282 Yeah, terima kasih, ibu, tapi aku tidak butuh bantuanmu. 51 00:03:27,426 --> 00:03:31,102 kau tidak ingin bantuanku? Kau harus mencari bantuan di tempat lainnya. 52 00:03:33,038 --> 00:03:35,741 Kau seorang petugas polisi, Ana. 53 00:03:37,958 --> 00:03:41,720 Jika kau tidak menghormati aku, setidaknya hormati jabatanmu. 54 00:03:48,437 --> 00:03:49,853 Maka aku berhenti. 55 00:04:03,446 --> 00:04:07,362 Hei, Henry. Apa yang kau katakan? 56 00:04:09,937 --> 00:04:13,322 Berapa lama kau akan mogok makan, Henry? 57 00:04:20,245 --> 00:04:23,110 Apakah aku pernah bercerita padamu bahwa aku polisi? 58 00:04:25,646 --> 00:04:28,841 Aku sudah berkecimpung dengan banyak pembunuh dalam hidupku. 59 00:04:29,408 --> 00:04:32,172 Kau tahu apa yang membuatku terkejut dari mereka? 60 00:04:34,325 --> 00:04:37,431 Mereka suka sekali mengoceh. 61 00:04:39,917 --> 00:04:42,833 Tapi kau berbeda... Henry. 62 00:04:44,377 --> 00:04:45,221 Hmm? 63 00:04:46,585 --> 00:04:47,590 Tenang. 64 00:04:54,105 --> 00:04:55,813 Apa itu? 65 00:05:00,247 --> 00:05:03,681 Jika kau ingin mengatakan sesuatu, maka kau harus berbicara-- 66 00:05:11,567 --> 00:05:13,173 Kau membunuh 2 orang temanku-- 67 00:05:13,316 --> 00:05:15,941 Orang-orang baik yang membiarkanmu sediri. 68 00:05:20,865 --> 00:05:24,880 Kau pembunuh, Ana Lucia. 69 00:05:43,266 --> 00:05:46,382 aku rasa dia mulai memutuskan untuk berbicara, huh? 70 00:05:52,602 --> 00:06:00,218 LOST SEASON 2 Ep. 20 - Two for The Road - 71 00:06:00,609 --> 00:06:02,986 By: bod 72 00:06:24,727 --> 00:06:27,301 Hei, Mike. Tequila dan tonik. 73 00:06:27,505 --> 00:06:29,113 Hari yang panjang, huh? 74 00:06:32,065 --> 00:06:34,013 Senang bertemu denganmu lagi. 75 00:06:36,035 --> 00:06:39,471 kau, eh, bertemu denganku di keamanan. 76 00:06:42,597 --> 00:06:46,750 Satu lagi. Jadi bagaimana seseorang bisa berakhir di sana? 77 00:06:48,797 --> 00:06:51,031 karena berhenti menjadi polisi. 78 00:06:51,226 --> 00:06:54,610 Sungguh kebetulan. Aku baru saja berhenti menjadi dokter. 79 00:06:56,848 --> 00:06:58,171 Mengapa kau berhenti? 80 00:06:58,316 --> 00:06:59,122 Aku tidak berhenti. 81 00:06:59,405 --> 00:07:04,462 Anakku mengkhianatiku dengan melaporkanku bahwa aku minum saat bekerja. Terima kasih. 82 00:07:05,268 --> 00:07:07,071 Kehilangan ijin praktek. 83 00:07:07,445 --> 00:07:11,651 Hmm. Yeah, aku tahu. Ini lucu. 84 00:07:12,738 --> 00:07:14,823 Tidak, tidak. Hanya saja... 85 00:07:15,165 --> 00:07:18,643 aku tidak percaya bahwa orang tua dan anaknya harus bekerja sama. 86 00:07:18,878 --> 00:07:20,652 Terlalu banyak masalah. 87 00:07:20,878 --> 00:07:22,681 Aku akan minum untuk itu. 88 00:07:26,766 --> 00:07:28,181 Jadi kau akan kemana? 89 00:07:28,378 --> 00:07:31,190 Sydney. Sydney, Australia. 90 00:07:32,955 --> 00:07:34,231 Ingin ikut? 91 00:07:36,396 --> 00:07:38,202 Aku serius. 92 00:07:39,238 --> 00:07:41,662 Mengapa aku harus pergi ke Sydney bersamamu? 93 00:07:41,858 --> 00:07:44,352 Mungkin nasib membuat kita bersama-sama. 94 00:07:44,375 --> 00:07:47,620 Kau tahu, seperti dua minuman di bar bandara. 95 00:07:49,555 --> 00:07:51,931 Mengapa nasib melakukan ini? 96 00:07:52,077 --> 00:07:53,983 Oh, sama seperti alasan lainnya-- 97 00:07:54,017 --> 00:07:57,161 agar kita bisa saling membantu. 98 00:07:57,356 --> 00:07:59,793 kau perlu bantuan, bukan? 99 00:08:01,706 --> 00:08:03,321 Kecuali kau tidak butuh. 100 00:08:09,895 --> 00:08:12,432 Apa yang aku lakukan di sana sedikit berbahaya, 101 00:08:12,467 --> 00:08:15,180 dan aku butuh seseorang untuk melindungiku-- seorang pengawal. 102 00:08:15,326 --> 00:08:19,672 sangat sempurna untuk mantan polisi. 103 00:08:25,016 --> 00:08:27,162 Aku bahkan tidak tahu namamu. 104 00:08:27,306 --> 00:08:31,070 Oh, jangan menggunakan nama asli. Begini saja-- 105 00:08:31,216 --> 00:08:35,321 kenapa tidak memberiku nama? Lalu aku juga akan memberimu nama. 106 00:08:39,636 --> 00:08:41,253 kau terlihat seperti Tom. 107 00:08:41,445 --> 00:08:45,642 Tom. nama yang sangat bagus. Dan kau pasti... 108 00:08:46,216 --> 00:08:47,252 Sarah. 109 00:08:53,256 --> 00:08:54,822 Australia. 110 00:09:14,807 --> 00:09:16,382 Apa yang terjadi? 111 00:09:17,736 --> 00:09:19,792 Pisau cukur. 112 00:09:25,308 --> 00:09:28,652 Orang yang berada di bunker mencoba membunuhku. 113 00:09:32,637 --> 00:09:34,201 kau baik-baik saja? 114 00:09:36,218 --> 00:09:38,002 Aku baik-baik saja... 115 00:09:38,526 --> 00:09:40,372 tapi dia tidak akan baik-baik saja. 116 00:09:41,646 --> 00:09:43,832 - Hei, Ana? - Apa? 117 00:09:45,756 --> 00:09:48,041 Jangan melakukan sesuatu yang bodoh. 118 00:10:21,636 --> 00:10:23,733 Jika kau datang untuk meminta maaf, 119 00:10:23,817 --> 00:10:27,123 Aku memaafkanmu karena telah memukulku dengan tongkatmu. 120 00:10:29,598 --> 00:10:32,842 aku sangat senang kepalaku tidak membuatnya rusak. 121 00:10:33,787 --> 00:10:34,921 Mengapa? 122 00:10:38,017 --> 00:10:40,711 itu pertanyaan yang luas. 123 00:10:41,796 --> 00:10:44,703 Mengapa kau mencoba menyakiti Ana Lucia tapi aku tidak? 124 00:10:47,146 --> 00:10:49,670 aku tidak yakin aku tahu apa yang kau maksud, John. 125 00:10:49,818 --> 00:10:54,730 aku terjebak terjepit di bawah pintu... tak berdaya. 126 00:10:54,826 --> 00:10:57,942 kau bisa menghancurkan kepalaku, tetapi kau tidak melakukan apapun. 127 00:10:58,685 --> 00:11:00,391 Mengapa tidak? 128 00:11:00,915 --> 00:11:03,673 Karena kau salah satu dari yang bagus, John. 129 00:11:05,005 --> 00:11:08,100 Apa? Apa? Yang bagus apa? 130 00:11:09,457 --> 00:11:11,882 Semua ini tidak penting. Lagipula aku akan mati. 131 00:11:13,577 --> 00:11:16,000 Dokter sudah pergi untuk membuat pertukaran, 132 00:11:16,107 --> 00:11:19,483 dan kita berdua tahu dia akan datang kembali dengan tangan kosong, dan kemudian... 133 00:11:20,226 --> 00:11:22,840 Aku tidak lagi berharga. 134 00:11:23,698 --> 00:11:25,923 Jadi kalau bukan Jack yang kembali ke sini dan membunuhku, 135 00:11:26,066 --> 00:11:29,661 maka teman-temanku akan mencari tahu dimana aku disekap, kemuadian mereka akan membunuhku. 136 00:11:29,836 --> 00:11:32,410 Mengapa temanmu ingin membunuhmu? 137 00:11:33,807 --> 00:11:36,521 Karena orang yang memimpin mereka... 138 00:11:37,697 --> 00:11:42,091 Dia orang yang hebat, John-- seorang yang cerdas. 139 00:11:44,136 --> 00:11:47,011 Tapi dia bukan seorang pemaaf. 140 00:11:48,597 --> 00:11:51,692 Dia akan membunuhku karena aku gagal, John. 141 00:11:52,418 --> 00:11:54,541 aku menggagalkan misiku. 142 00:11:56,745 --> 00:11:58,263 Misi apa? 143 00:12:00,007 --> 00:12:03,632 Ketika seorang wanita menangkapku dalam perangkapnya, 144 00:12:04,287 --> 00:12:06,460 aku sedang dalam perjalanan menuju sini, John. 145 00:12:08,197 --> 00:12:10,361 Aku datang untuk mu. 146 00:12:13,651 --> 00:12:14,740 Locke! 147 00:12:16,750 --> 00:12:18,805 Locke, keluar sini! 148 00:12:19,690 --> 00:12:20,784 Locke! 149 00:12:22,716 --> 00:12:23,702 Locke! 150 00:12:24,708 --> 00:12:25,790 John! 151 00:12:48,806 --> 00:12:52,191 Hei, aku sudah berusaha mengambil itu semua selama 20 menit. 152 00:12:52,336 --> 00:12:54,463 Singkirkan tangan sialanmu dari manggaku. 153 00:12:54,698 --> 00:12:56,983 Aku tidak menyangka kau tipe pemetik buah. 154 00:12:57,126 --> 00:12:58,943 Apa yang kau inginkan? 155 00:12:59,495 --> 00:13:01,312 Aku butuh pistol. 156 00:13:02,355 --> 00:13:03,712 Aku ada ide. 157 00:13:03,996 --> 00:13:06,910 Mengapa tidak pergi ke temanmu Jack? Dia punya pistol sendiri. 158 00:13:07,148 --> 00:13:11,550 Oh, benar. Dia masih berkeliling di dalam hutan bersama Kate. 159 00:13:12,118 --> 00:13:15,633 Jika kau punya masalah karena dia menghabiskan waktu dengan pacarmu, 160 00:13:15,737 --> 00:13:18,350 jangan libatkan aku. 161 00:13:18,976 --> 00:13:21,291 Bagaimana kalau kau memberikan aku pistol? 162 00:13:22,537 --> 00:13:25,672 Aku punya ide yang lain-- enyahlah. 163 00:13:27,547 --> 00:13:29,712 kau mendengarku. Sekarang pergi. 164 00:14:01,445 --> 00:14:02,542 Sarah. 165 00:14:06,697 --> 00:14:08,461 Sarah, buka pintunya. 166 00:14:11,225 --> 00:14:12,741 Bagus, kau sudah bangun. 167 00:14:13,596 --> 00:14:15,830 Ini, eh, sudah waktunya. 168 00:14:15,977 --> 00:14:17,590 Perlindungan. 169 00:14:18,737 --> 00:14:20,342 Ayo, kita pergi. 170 00:14:20,528 --> 00:14:23,142 Setelah empat hari minum dan tidak melakukan apapun, 171 00:14:23,287 --> 00:14:25,882 sekarang, di tengah malam, kau siap untuk pergi? 172 00:14:25,906 --> 00:14:29,293 Tepat. Sudah waktunya. Ayo. 173 00:14:29,856 --> 00:14:32,402 Panggilan takdir, Sarah. 174 00:14:45,435 --> 00:14:47,862 Ini dia. Berhenti di sini. 175 00:14:51,578 --> 00:14:54,962 Inikah yang menyebabkanmu membutuhkan perlindungan-- pinggiran kota? 176 00:14:55,246 --> 00:14:57,102 Tetap di mobil. 177 00:14:57,248 --> 00:14:59,250 Apakah aku harus tetap menghidupkan meterannya? 178 00:15:23,266 --> 00:15:24,630 Apa aku bisa masuk? 179 00:15:36,917 --> 00:15:40,492 Dengar, dia putriku, dan aku punya hak untuk melihatnya. 180 00:15:40,588 --> 00:15:42,832 Tidak, kau tidak punya hak! Pergi! 181 00:15:43,158 --> 00:15:46,930 Aku datang di sini. kau tidak bisa menghentikanku! Dia anak perempuanku! 182 00:15:47,076 --> 00:15:52,093 aku membayar hipotek rumah ini! aku ingin melihat anakku! 183 00:15:52,238 --> 00:15:54,042 Apa-apaan dirimu? 184 00:15:54,237 --> 00:15:56,420 Jangan pernah kembali ke sini! 185 00:15:56,758 --> 00:15:59,060 Aku hanya berbincang-bincang dengan wanita itu. 186 00:15:59,098 --> 00:16:00,862 kau perlu bantuan! 187 00:16:19,045 --> 00:16:20,880 Dude, lubang yang bagus. 188 00:16:21,025 --> 00:16:22,321 Ada apa, Hurley? 189 00:16:23,385 --> 00:16:25,682 Hei, man, kau ingat radio yang kita buat? 190 00:16:26,235 --> 00:16:28,983 Aku pikir mungkin aku bisa memutar musik. 191 00:16:29,387 --> 00:16:31,133 Kau tahu, untuk Libby. 192 00:16:31,936 --> 00:16:34,793 Yah, itu hanya berfungsi sekali, dan hanya beberapa menit. 193 00:16:35,267 --> 00:16:38,941 aku sudah mencoba beberapa kali dan hanya mendapatkan derau statis. 194 00:16:39,227 --> 00:16:42,350 Ada satu masalah. Walaupun bagus. 195 00:16:42,518 --> 00:16:44,211 Karena, Libby akan berpikir, 196 00:16:44,507 --> 00:16:47,433 "Ini sangat mengasikkan," dan aku akan mencetak poin, 197 00:16:47,467 --> 00:16:49,862 terutama ketika dia melihatku memegangnya di samping kepalaku. 198 00:16:49,896 --> 00:16:53,861 Dan mengapa kau memegang radio dengan suara gemerisik di samping kepalamu? 199 00:16:54,618 --> 00:16:56,763 Apa di Baghdad tak ada istilah "mengatakan sesuatu"? 200 00:16:56,897 --> 00:16:59,612 Ini sangat mengagumkan. Ini seperti mempunyai stereo, 201 00:16:59,726 --> 00:17:02,041 dan dia memegangnya di samping kepala di luar jendela kamar cewek, 202 00:17:02,077 --> 00:17:06,323 dan dia memainkan lagu Peter Gabriel, dan dor! Gadis itu, menjadi miliknya. 203 00:17:06,465 --> 00:17:08,382 Maksudku, setelah ayah si gadis masuk penjara. Tapi dia mendapatkan gadis itu! 204 00:17:08,415 --> 00:17:10,280 aku rasa aku punya ide. 205 00:17:10,366 --> 00:17:12,332 kau harus mencobanya kapan-kapan. 206 00:17:12,366 --> 00:17:15,612 Maksudku, Jika kita bisa keluar dari pulau ini. 207 00:17:18,297 --> 00:17:20,452 Jika kau ingin melakukan sesuatu yang bagus untuk Libby, 208 00:17:20,606 --> 00:17:24,132 ada pantai yang indah 3 kilometer dari sini. 209 00:17:24,277 --> 00:17:25,853 kau bisa membawanya ke sana. 210 00:17:27,436 --> 00:17:29,291 kau pikir dia akan menyukainya? 211 00:17:33,186 --> 00:17:35,282 Aku membawa Shannon ke sana sekali. 212 00:17:40,355 --> 00:17:43,052 Michael. Michael. 213 00:17:46,526 --> 00:17:47,902 Jadi berhasil? 214 00:17:48,716 --> 00:17:51,123 Apakah yang kau bicarakan, John? 215 00:17:51,506 --> 00:17:54,242 Kesepakatanmu dengan mereka. Pertukaran. 216 00:17:54,838 --> 00:17:57,853 - Karena mereka mengembalikan Michael-- - Mereka tidak mengembalikan apapun. 217 00:17:58,777 --> 00:18:01,932 Jadi hanya kebetulan dia berjalan ke arahmu? 218 00:18:02,026 --> 00:18:04,280 aku berteriak. Dia mendengar suaraku. 219 00:18:07,457 --> 00:18:09,552 Apa? Mereka membiarkan Michael pergi begitu saja, 220 00:18:09,645 --> 00:18:12,072 dan berharap kita akan mengembalikan temannya begitu saja? 221 00:18:12,106 --> 00:18:14,392 kau pikir mereka terhormat? 222 00:18:19,596 --> 00:18:22,992 - Hei. - Hei. 223 00:18:43,146 --> 00:18:45,700 Keluarlah, keluarlah, siapapun dirimu. 224 00:18:49,158 --> 00:18:50,703 Aku tahu kau di sana. 225 00:18:53,747 --> 00:18:56,222 Jangan membuat ku datang mencarimu. 226 00:18:58,977 --> 00:18:59,962 Ahem! 227 00:19:03,227 --> 00:19:07,093 Wah, wah, wah. Apa yang kita temukan di sini? 228 00:19:07,897 --> 00:19:12,573 Si gadis berkerudung merah membuntuti sang serigala untuk mendapatkan senjatanya kembali? 229 00:19:13,338 --> 00:19:15,583 Mengapa kau tidak memberiku satu yang sedang kau pegang? 230 00:19:15,708 --> 00:19:18,262 Aku tidak akan memberikanmu apapun. 231 00:19:20,067 --> 00:19:21,920 Kita sudah pernah membicarakannya, Lucy. 232 00:19:36,225 --> 00:19:39,092 Apa yang akan kau lakukan sekarang, muchacha? 233 00:20:17,365 --> 00:20:19,713 Kita butuh beberapa musik. 234 00:20:21,217 --> 00:20:23,533 - Siapa dia? - Siapa apa? 235 00:20:23,815 --> 00:20:25,012 Perempuan itu. 236 00:20:25,105 --> 00:20:28,013 Ceritanya panjang, Sarah. 237 00:20:29,327 --> 00:20:30,903 Aku Ana Lucia. 238 00:20:32,317 --> 00:20:34,541 Yah, aku masih Tom. 239 00:20:35,336 --> 00:20:37,242 Kau menyedihkan, itulah dirimu. 240 00:20:37,447 --> 00:20:39,291 Kau berani bertaruh dengan pantatmu. 241 00:20:45,346 --> 00:20:47,562 Kenapa kau di sini? 242 00:20:49,818 --> 00:20:53,782 Aku di sini karena aku tidak bisa meminta maaf kepada anakku. 243 00:20:54,978 --> 00:20:57,770 Dia berusaha membantuku, lalu aku berterima kasih dengan cara memutuskan hubungan dengannya. 244 00:20:57,808 --> 00:20:59,953 Aku berterima kasih dengan cara membencinya. 245 00:21:03,658 --> 00:21:09,632 kau datang ke sini dengan alasan yang sama denganku, Nak. kau melarikan diri. 246 00:21:18,198 --> 00:21:23,160 wah, wah. Lihat apa yang dibawa nasibku saat ini. 247 00:21:25,258 --> 00:21:26,311 Ayo. 248 00:21:26,676 --> 00:21:30,061 Ayo kita minum-minum dan menjadi menyedihkan bersama-sama. 249 00:21:30,247 --> 00:21:31,193 Apa yang kau katakan? 250 00:21:39,266 --> 00:21:40,350 Tidak. 251 00:21:46,357 --> 00:21:47,250 Tidak. 252 00:21:49,925 --> 00:21:51,490 Itulah panggilanmu. 253 00:21:54,686 --> 00:21:57,070 Hei! Aku sedang berjalan. 254 00:22:01,435 --> 00:22:02,640 Tunggu. 255 00:22:03,546 --> 00:22:04,653 Jangan. 256 00:22:07,356 --> 00:22:10,142 Ayo kita pergi dari Sydney. 257 00:22:10,367 --> 00:22:13,213 Kita pergi saja. Ayo kita kembali. 258 00:22:15,497 --> 00:22:18,171 aku tidak bisa kembali. 259 00:22:21,558 --> 00:22:23,290 Sampai jumpa, Nak. 260 00:22:42,238 --> 00:22:43,130 Apa? 261 00:22:45,246 --> 00:22:48,280 kau tidak ingin nomor teleponku? 262 00:22:50,975 --> 00:22:53,193 kau menceritakan hal ini pada orang lain... 263 00:22:54,597 --> 00:22:56,191 maka aku akan membunuhmu. 264 00:22:59,247 --> 00:23:01,971 Aku rasa itu akan memcoret rencana untuk berbaring bersama. 265 00:23:16,925 --> 00:23:17,982 Hei. 266 00:23:18,248 --> 00:23:20,122 - Oh! - Bagaimana kabarmu? 267 00:23:21,378 --> 00:23:23,091 Ini tidak seperti apa yang terlihat. 268 00:23:23,276 --> 00:23:25,932 Dan ... ini terlihat seperti apa? 269 00:23:27,225 --> 00:23:30,203 Ini... terlihat seperti sesuatu... 270 00:23:31,057 --> 00:23:34,163 yang... bukan seperti yang kau kira. 271 00:23:37,017 --> 00:23:38,533 Oh, man. 272 00:23:39,075 --> 00:23:40,391 Aku kepergok. 273 00:23:40,738 --> 00:23:44,762 Hurley, aku kesini bukan untuk menceramahimu tentang bagaimana bertindak terhadap makanan. 274 00:23:45,576 --> 00:23:47,570 Tidak, aku kepergok bukan karena itu. 275 00:23:47,728 --> 00:23:51,860 Aku kepergok karena... sesuatu yang lain. 276 00:23:54,256 --> 00:23:57,840 aku sedang menyiapkan piknik, Karena aku agak berharap 277 00:23:58,077 --> 00:24:00,253 kau mau pergi bersamaku. 278 00:24:00,446 --> 00:24:03,311 Kau tahu, mengenai hubungan kita. 279 00:24:03,858 --> 00:24:07,172 Tapi ini kejutan. 280 00:24:09,656 --> 00:24:10,622 Benarkah? 281 00:24:15,076 --> 00:24:16,720 Ini sangat manis. 282 00:24:21,238 --> 00:24:25,010 - Jadi, kau ingin pergi? - Ke mana? 283 00:24:26,015 --> 00:24:28,083 Bisakah bagian ini tetap menjadi kejutan? 284 00:24:44,368 --> 00:24:47,601 - Hei, kau sudah kembali. - Hei. 285 00:24:49,868 --> 00:24:52,520 Jadi, The Others-- mereka tidak muncul? 286 00:24:52,797 --> 00:24:53,403 Tidak. 287 00:24:54,547 --> 00:24:56,433 meskipun begitu, Michael kembali. 288 00:24:59,485 --> 00:25:01,293 Apa yang terjadi di sini? 289 00:25:01,527 --> 00:25:02,322 Salahku. 290 00:25:02,717 --> 00:25:04,660 Aku membiarkan keran di wastafel kamar mandi terbuka, 291 00:25:04,706 --> 00:25:07,321 dan Ana terpeleset menghantam meja. 292 00:25:07,485 --> 00:25:09,111 Dan aku minta maaf-- lagi. 293 00:25:10,867 --> 00:25:13,201 Ya, jangan khawatir tentang itu. 294 00:25:13,376 --> 00:25:16,280 Jack. Jack. 295 00:25:17,515 --> 00:25:19,232 aku pikir dia bangun tidur. 296 00:25:20,205 --> 00:25:23,523 Michael. Hei, Michael. 297 00:25:24,527 --> 00:25:25,762 Hei... Jack? 298 00:25:26,935 --> 00:25:28,190 Hei, man. 299 00:25:28,407 --> 00:25:29,743 Wah... di mana ... 300 00:25:30,335 --> 00:25:32,221 - Bagaimana aku bisa... - Oh, tunggu. 301 00:25:32,348 --> 00:25:34,940 Cobalah untuk tenang, oke? Kau kembali dalam bunker. 302 00:25:34,965 --> 00:25:37,183 Kami menemukanmu di dalam hutan semalam. 303 00:25:37,485 --> 00:25:39,383 Oh, kepalaku. 304 00:25:41,717 --> 00:25:43,111 Selamat datang kembali. 305 00:25:45,187 --> 00:25:46,343 Hei, John. 306 00:25:52,047 --> 00:25:53,381 aku menemukan mereka. 307 00:25:58,938 --> 00:26:00,751 Setelah aku pergi, 308 00:26:01,988 --> 00:26:04,523 Aku mendaki ke utara, kembali ke tempat kita. 309 00:26:06,628 --> 00:26:09,683 Mendaki menuju pantai, mengikuti garis pantai. 310 00:26:09,875 --> 00:26:13,480 Sehari kemudian, aku melihat satu. 311 00:26:14,437 --> 00:26:16,312 Mereka seperti apa? 312 00:26:16,435 --> 00:26:21,572 Kotor. Memakai pakaian, tanpa sepatu. Sederhana-- 313 00:26:21,687 --> 00:26:23,942 seperti yang lainnya. 314 00:26:24,537 --> 00:26:26,993 - Seperti yang lainnya? - Yeah. 315 00:26:27,328 --> 00:26:32,961 Orangnya, The Others. Aku mengikutinya kembali ke markasnya. 316 00:26:33,508 --> 00:26:38,961 Mereka tinggal di tenda-- tenda kanvas dan Teepees. 317 00:26:39,125 --> 00:26:42,303 Mereka makan ikan kering. Mereka lebih buruk daripada kita. 318 00:26:42,817 --> 00:26:46,301 - Berapa banyak mereka di sana? - Aku menghitung 22. 319 00:26:46,448 --> 00:26:48,733 - Dan, eh, perahu... - Aku tidak melihatnya. 320 00:26:48,977 --> 00:26:52,483 Apa... apakah kau melihat Walt? 321 00:26:54,468 --> 00:26:55,613 Tidak. 322 00:26:57,506 --> 00:26:59,202 Tapi aku tahu dia berada di sana. 323 00:26:59,357 --> 00:27:01,111 Bagaimana dengan orang lain yang mereka culik? 324 00:27:01,285 --> 00:27:04,270 Cindy? Apakah kau melihat anak-anak lain? 325 00:27:04,698 --> 00:27:08,550 Tidak, tidak, tidak ada anak-anak. 326 00:27:08,696 --> 00:27:11,922 Tidak, tapi aku pikir mereka berada di tempat yang sama dengan anakku. 327 00:27:12,155 --> 00:27:13,961 Mereka punya bunker. 328 00:27:15,155 --> 00:27:16,440 Bagaimana kau tahu itu-- 329 00:27:16,477 --> 00:27:20,203 Ada sebuah pintu besi di bawah tanah. Apa lagi kalau bukan bunker? 330 00:27:20,288 --> 00:27:22,532 Dan kau berpikir di sanalah mereka mengurung anak-anak? 331 00:27:22,568 --> 00:27:24,181 Mereka menjaganya 24 jam sehari. 332 00:27:24,346 --> 00:27:29,073 2 penjaga, 2 senjata, dan dua senjata itu saja yang aku lihat. Mereka nyaris sama sekali tidak bersenjata. 333 00:27:29,206 --> 00:27:31,681 Kebanyakan dari mereka sudah tua, dan setengahnya lagi adalah perempuan. 334 00:27:35,197 --> 00:27:36,622 aku ingin... 335 00:27:43,288 --> 00:27:44,863 Aku tidak bisa menyelamatkannya. 336 00:27:46,268 --> 00:27:48,500 Jadi aku kembali untuk memberitahumu... 337 00:27:50,355 --> 00:27:52,783 memberitahumu bahwa kita dapat membereskan mereka. 338 00:27:55,355 --> 00:28:00,073 Setelah kekuatanku kembali, Aku akan membawa kita kembali ke sana. 339 00:28:00,476 --> 00:28:02,801 Dan kita akan mendapatkan anakku kembali. 340 00:28:24,106 --> 00:28:25,803 Kau benar. 341 00:28:29,017 --> 00:28:30,921 Benar tentang apa? 342 00:28:31,167 --> 00:28:32,720 Tentang Henry. 343 00:28:34,386 --> 00:28:37,263 Apa yang Sayid dan kamu lakukan padanya saat kau pertama kali menemukannya. 344 00:28:37,515 --> 00:28:40,253 Kau... kau benar. 345 00:28:41,457 --> 00:28:43,141 Aku tidak suka cara kau melakukannya, 346 00:28:43,455 --> 00:28:46,641 tapi tidak seharusnya aku menghalangimu. 347 00:28:48,405 --> 00:28:53,791 Yah, kau melakukan apa yang kau pikir benar saat itu, Jack. 348 00:28:55,217 --> 00:28:59,322 aku hanya berharap saat lain kali kau memutuskan untuk melakukan sesuatu, kau ada di pihakku. 349 00:29:00,397 --> 00:29:04,461 Dan aku merasa... kejadian itu akan segera terjadi. 350 00:29:06,805 --> 00:29:10,813 Kau dengar Michael. Kita bisa membereskan mereka. 351 00:29:10,966 --> 00:29:13,693 teman berjenggot kita waktu itu mengatakan untuk tidak melewati batas. 352 00:29:13,726 --> 00:29:15,792 Mereka pembohong, John. 353 00:29:15,978 --> 00:29:18,522 Mengapa kita harus mendengarkan perkataan mereka? 354 00:29:19,897 --> 00:29:22,031 aku sangat setuju. 355 00:29:22,837 --> 00:29:23,820 Jadi... 356 00:29:25,865 --> 00:29:27,281 sekarang apa? 357 00:29:30,657 --> 00:29:32,201 Kau akan pergi ke mana? 358 00:29:32,498 --> 00:29:34,792 mengambil kembali senjata kita dari Sawyer. 359 00:29:34,945 --> 00:29:37,082 Kita akan membutuhkanmu untuk meyakinkannya. 360 00:29:37,445 --> 00:29:39,091 Siapa yang akan mengurus Michael? 361 00:29:39,108 --> 00:29:41,762 aku tinggal di sini. Kalian pergilah. 362 00:29:42,066 --> 00:29:44,982 - Kau yakin? - sampaikan salamku padanya 363 00:29:45,537 --> 00:29:48,302 Baiklah. Kami akan segera kembali. 364 00:29:57,217 --> 00:29:59,843 Hati-hati kepalamu. Kita hampir sampai. 365 00:30:00,038 --> 00:30:01,923 kau pernah menonton "The Flintstones"? 366 00:30:02,115 --> 00:30:05,461 Tentu. Aku menontonnya sepanjang waktu ketika aku masih di rumah sakit... 367 00:30:06,166 --> 00:30:09,260 ketika Aku... mengalami patah tulang pinggul. 368 00:30:09,545 --> 00:30:14,153 Apakah kau pernah memperhatikan bagaimana Fred berlari dengan pemandangan yang berulang-ulang di sampingnya? 369 00:30:14,277 --> 00:30:16,471 Tiga kali kita melalui pohon ini. 370 00:30:19,186 --> 00:30:22,192 Eh, itu pohon yang berbeda. 371 00:30:22,876 --> 00:30:25,432 Hurley, tidak apa-apa jika kau tersesat. 372 00:30:25,598 --> 00:30:28,241 Dude, aku tidak tersesat. Maukah kau mempercayaiku? 373 00:30:28,435 --> 00:30:33,913 Kita sedang dalam perjalanan menuju pantai rahasia yang sangat indah. 374 00:30:34,026 --> 00:30:36,182 Dan... kejutan! 375 00:30:38,388 --> 00:30:41,492 Eh... Hurley? 376 00:30:41,645 --> 00:30:43,732 Ini adalah pantai kita. 377 00:30:44,078 --> 00:30:45,382 Ada Jin. 378 00:30:52,386 --> 00:30:55,690 Hei, begini saja. Mengapa kita tidak piknik di sini? 379 00:30:55,778 --> 00:30:57,812 Ayo, beri aku selimut. 380 00:30:58,378 --> 00:30:59,862 Selimut? 381 00:31:00,788 --> 00:31:03,022 kau tidak membawa selimut? 382 00:31:04,336 --> 00:31:06,502 Bagaimana dengan minuman? 383 00:31:09,348 --> 00:31:12,452 Oke, begini saja. aku akan mengambil selimut. 384 00:31:12,707 --> 00:31:14,451 kau hanya perlu mencari Rose dan Bernard. 385 00:31:14,485 --> 00:31:17,151 aku lihat mereka mempunyai persediaan anggur? 386 00:31:17,587 --> 00:31:20,061 Oh. Wine. 387 00:31:22,157 --> 00:31:23,333 Groovy. 388 00:31:24,577 --> 00:31:28,513 Hei, mungkin jika aku cukup mabuk, Aku akan ingat di mana aku pernah bertemu denganmu. 389 00:31:30,257 --> 00:31:31,073 Yeah. 390 00:31:31,887 --> 00:31:32,633 Oke. 391 00:31:49,527 --> 00:31:50,462 Sawyer. 392 00:31:52,307 --> 00:31:53,710 Letakkan buku itu. 393 00:31:53,917 --> 00:31:55,783 Ini bukan buku. Ini naskah. 394 00:31:55,907 --> 00:31:59,051 Aku akan menjadi yang pertama yang mencari tahu siapa yang membuatnya. 395 00:32:00,046 --> 00:32:01,943 aku pikir aku akan segera tahu, 396 00:32:02,115 --> 00:32:04,822 Jadi dinginkan kepala sialanmu dan berputarlah mengelilingi pohon kelapa. 397 00:32:04,856 --> 00:32:06,670 Masih tertinggal 10 halaman lagi-- Hey! 398 00:32:08,446 --> 00:32:09,773 Ingin mencari tahu? 399 00:32:13,058 --> 00:32:13,822 Aah! 400 00:32:16,506 --> 00:32:18,332 Apa-apaan kamu, dok? 401 00:32:18,617 --> 00:32:20,362 Sudah waktunya untuk mengembalikan senjata kita. 402 00:32:21,227 --> 00:32:22,971 kau membakar halaman terakhir bukuku dan sekarang-- 403 00:32:23,007 --> 00:32:25,731 - Di mana senjata itu, James? - kau juga, Brutus? 404 00:32:26,007 --> 00:32:28,952 Bawa saja kita ke sana, Sawyer, oke? Berhentilah bermain-main. 405 00:32:29,017 --> 00:32:31,511 Apa?, kau membawanya ke sini untuk mendapatkan simpatiku? 406 00:32:31,665 --> 00:32:32,991 Dia tidak ada di dalam kepalaku, dok. 407 00:32:33,197 --> 00:32:35,863 Jadi, mengapa kalian berdua tidak pergi saja bermain di hutan? 408 00:32:36,117 --> 00:32:38,651 Bawa kita ke tempat senjata. Sekarang. 409 00:32:44,825 --> 00:32:46,731 Oh, si wanita jalang itu. 410 00:32:47,775 --> 00:32:51,130 Dia mencuri senjata ku. Ana lucia. 411 00:32:52,507 --> 00:32:55,561 - Mengapa dia perlu pistol? - Anak menyebalkan. 412 00:32:58,448 --> 00:32:59,613 Jack... 413 00:33:03,646 --> 00:33:05,881 aku harus mengatakan sesuatu. 414 00:33:15,506 --> 00:33:17,030 Ambillah. 415 00:33:22,938 --> 00:33:24,652 Potong talimu. 416 00:33:25,817 --> 00:33:26,773 Apa? 417 00:33:27,846 --> 00:33:29,272 Lakukan saja. 418 00:33:31,986 --> 00:33:32,852 Mengapa? 419 00:33:34,896 --> 00:33:36,023 kau tahu kenapa. 420 00:33:59,725 --> 00:34:02,642 Dia terus berkata kami salah paham mengenaimu. 421 00:34:02,825 --> 00:34:06,420 - Apa yang kau bicarakan? - Goodwin. 422 00:34:09,277 --> 00:34:12,493 Ya, dia mengatakan kepada kami semua tentang kau, Ana-- 423 00:34:12,707 --> 00:34:16,853 Bagaimana dia pikir kau layak dan dia bisa mengubahmu. 424 00:34:21,406 --> 00:34:23,933 Tapi dia salah... 425 00:34:32,476 --> 00:34:35,200 dan dia kehilangan nyawanya. 426 00:34:36,907 --> 00:34:38,881 Dia akan membunuhku. 427 00:34:47,795 --> 00:34:49,453 Benarkah? 428 00:34:55,237 --> 00:34:57,253 Apakah kau sudah selesai? 429 00:34:59,255 --> 00:35:01,611 Ya, Ana, aku sudah selesai. 430 00:35:10,605 --> 00:35:12,561 Jadi hanya begini, huh? 431 00:35:14,527 --> 00:35:18,513 Ya, Henry. Hanya begini. 432 00:35:23,085 --> 00:35:24,813 Aku berdiri di depan mu 433 00:35:24,936 --> 00:35:27,431 dengan menggunakan pakaian yang sama yang saya gunakan saat pemakaman ayahku, 434 00:35:27,467 --> 00:35:29,081 dan aku memohon padamu. 435 00:35:29,266 --> 00:35:31,762 Dalam 16 jam, aku harus mendarat di L.A.X., 436 00:35:32,147 --> 00:35:34,141 Dan aku butuh peti mati itu bebas melewati cukai, 437 00:35:34,245 --> 00:35:36,733 karena akan ada mobil jenazah menunggu di sana. 438 00:35:36,766 --> 00:35:41,060 Dan aku membutuhkan mobil jenazah itu untuk membawa ku dan bahwa peti mati itu ke kuburan. Mengapa? 439 00:35:41,166 --> 00:35:43,891 Chrissy, mengapa aku tidak bisa membawanya ke rumah duka 440 00:35:44,075 --> 00:35:47,041 dan mengatur semuanya? Mengapa aku tidak bisa benar2 memfokuskan waktuku untuknya? 441 00:35:47,075 --> 00:35:51,152 Karena... karena aku ingin semua ini segera selesai. 442 00:35:51,796 --> 00:35:53,772 aku ingin semua ini segera berakhir. 443 00:35:56,538 --> 00:35:58,422 aku hanya... 444 00:35:59,107 --> 00:36:01,422 ingin menguburkan ayahku. 445 00:36:11,785 --> 00:36:13,681 Itu tadi pesawat terbang. 446 00:36:14,417 --> 00:36:17,423 Tidak, aku tidak bekerja. aku di Sydney. 447 00:36:18,215 --> 00:36:20,660 Benar, Australia. 448 00:36:23,118 --> 00:36:24,852 Aku... 449 00:36:27,217 --> 00:36:29,401 aku tidak tahu, Aku... 450 00:36:35,295 --> 00:36:37,993 aku membuat kesalahan, ibu. 451 00:36:40,977 --> 00:36:45,101 jadi aku menjauh sejauh mungkin darimu 452 00:36:50,706 --> 00:36:52,830 Tapi sekarang... 453 00:36:54,828 --> 00:36:57,630 aku ingin pulang, ibu. 454 00:37:01,858 --> 00:37:03,862 Jadi pulanglah. 455 00:37:05,715 --> 00:37:12,981 - Kau di penerbangan apa? - Di Oceanic-- penerbangan 815. 456 00:37:15,545 --> 00:37:18,502 Aku akan ada di sana ketika kau mendarat, mija. 457 00:37:39,188 --> 00:37:41,122 Dimana semua orang? 458 00:37:41,516 --> 00:37:43,913 Apa yang kau katakan pada mereka bahwa semuanya akan berhasil. 459 00:37:44,038 --> 00:37:47,261 Mereka pergi untuk mengambil senjata dari Sawyer. 460 00:37:47,377 --> 00:37:49,073 Sawyer. 461 00:37:51,058 --> 00:37:53,712 Sawyer menyimpan semua senjata. 462 00:37:55,168 --> 00:37:57,201 Ceritanya panjang. 463 00:38:00,096 --> 00:38:02,241 Setidaknya dia tidak mengambil yang satu itu. 464 00:38:04,187 --> 00:38:05,412 Yeah. 465 00:38:06,756 --> 00:38:12,033 - Sayang sekali aku tidak bisa menggunakannya. - Menggunakan untuk apa? 466 00:38:12,996 --> 00:38:17,151 Kami menangkap salah satu dari mereka-- The Others. 467 00:38:17,838 --> 00:38:20,091 Dia dikurung di sana. 468 00:38:22,335 --> 00:38:25,092 - Sudah berapa lama dia... - Lebih dari seminggu. 469 00:38:26,398 --> 00:38:28,812 Dan kau apa, menjaganya? 470 00:38:29,806 --> 00:38:32,043 Dia mencoba membunuhku hari ini. 471 00:38:35,767 --> 00:38:38,300 Jadi aku ingin dia mati. 472 00:38:50,145 --> 00:38:51,781 Aku tidak bisa melakukannya. 473 00:38:53,835 --> 00:38:55,773 Aku bahkan tidak bisa membunuhnya. 474 00:39:01,748 --> 00:39:04,211 Aku menatapnya, dan dia... 475 00:39:11,058 --> 00:39:13,301 Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 476 00:39:26,688 --> 00:39:28,522 Maka biarkan aku melakukannya. 477 00:39:34,088 --> 00:39:36,041 Mereka binatang. 478 00:39:36,707 --> 00:39:41,091 aku telah melihat orang-orang ini, dan mereka adalah binatang. 479 00:39:42,306 --> 00:39:46,371 Mereka menculik anakku. Mereka menculik anakku dan... 480 00:39:50,047 --> 00:39:53,630 Aku akan melakukannya. Beri aku pistol. Aku akan membunuhnya. 481 00:39:57,647 --> 00:40:00,311 Karena itulah yang akan mereka lakukan. 482 00:40:06,765 --> 00:40:08,613 Apa kombinasi? 483 00:40:14,297 --> 00:40:15,761 18 ke kanan... 484 00:40:18,396 --> 00:40:19,991 1 ke kiri... 485 00:40:21,136 --> 00:40:22,613 31 ke kanan. 486 00:40:41,108 --> 00:40:42,991 Maafkan aku. 487 00:40:44,207 --> 00:40:45,900 Untuk apa? 488 00:41:12,237 --> 00:41:13,272 Michael?