1
00:00:00,042 --> 00:00:01,919
Ranije u Izgubljenim
2
00:00:02,085 --> 00:00:06,507
-Moraćemo odvesti malog.
-Nećete vi nikoga odvesti!
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,971
Gdje si?
4
00:00:14,264 --> 00:00:17,017
-Gdje je ona?
-Misliš Kate?
5
00:00:17,226 --> 00:00:19,937
Ja je volim.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,161
Kate!
7
00:00:36,370 --> 00:00:39,039
Kate!
8
00:00:42,167 --> 00:00:47,788
Pogledaj ovdje i ovdje. Vidiš kako se
penje arterijom u 15. pršljenu.
9
00:00:47,789 --> 00:00:48,789
Čudi me da do sada
nije dobio hronično zapaljenje.
10
00:00:58,183 --> 00:01:03,397
Kaže da ne morate šaptati.
Svjestan je da nema nikakve šanse.
11
00:01:03,605 --> 00:01:08,193
-Vaš otac je cijenjeni kolega.
-Oboje smo.
12
00:01:08,402 --> 00:01:14,241
Onda mu recite da mi je jako žao,
ali nije kandidat za operaciju.
13
00:01:20,914 --> 00:01:25,836
Ovako dubok tumor u kičmi je
jednostavno nemoguće izvaditi.
14
00:01:27,588 --> 00:01:30,507
Pita zašto ne želite pokušati?
15
00:01:30,883 --> 00:01:38,974
Ono što vaš otac traži je operacijski
neizvodljivo, ono što on traži je čudo.
16
00:01:47,900 --> 00:01:54,406
Kaže da nije ovoliki put prešao
zbog vas, nego zbog njega.
17
00:01:59,369 --> 00:02:04,458
-Gđice Besoni, ja.. -Izliječili ste ženu
sa polomljenom kičmom.
18
00:02:04,625 --> 00:02:08,003
Nemoguća operacija.
I ona sada hoda, je li?
19
00:02:08,170 --> 00:02:11,089
Pričala sam sa mnogim medicinskim
novinarima prije dolaska ovdje.
20
00:02:11,256 --> 00:02:15,552
Onda morate znati da je to bio
drugačiji slučaj u drugačijim uslovima.
21
00:02:15,719 --> 00:02:18,889
Ali je čudo, je li?
22
00:02:21,099 --> 00:02:25,604
Sva što je moj otac rekao
o riziku, neobičnoj pojavi,
23
00:02:25,812 --> 00:02:30,025
u potpunosti je u pravu.
-Ali hoćete li pokušati?
24
00:02:49,378 --> 00:02:52,297
Moraću ga zadržati ovdje
idućih par sedmica
25
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
da napravim testove.
26
00:03:39,469 --> 00:03:42,139
Locke?
27
00:03:47,269 --> 00:03:49,938
Johne!
28
00:03:51,231 --> 00:03:54,460
-Ostani tamo. Ostani..
-Michaele, šta to..
29
00:03:54,461 --> 00:03:57,485
-Ostani tamo Jack!
30
00:03:57,487 --> 00:04:00,073
-Šta god se događa..
-Ja odoh tražiti svog sina!
31
00:04:00,157 --> 00:04:06,622
Odoh tražiti svog sina i niko me neće
spriječiti! To je moje pravo, očevo pravo.
32
00:04:06,747 --> 00:04:10,709
-Postoji drugi.. -Ulazi u prokletu
sobu! -Upucaćeš me Michaele?!
33
00:04:12,586 --> 00:04:16,381
Neću. Ali ću upucati
tvoj prokleti kompjuter!
34
00:04:16,590 --> 00:04:21,887
Ionako ta stvar nije ono što msliš.
Ne razumiješ, nemaš ti pojma..
35
00:04:22,054 --> 00:04:24,806
-A sad ulazi tamo!
-Michaele, slušaj me.
36
00:04:24,973 --> 00:04:30,938
-Zajedno ćemo. Idem i ja s tobom.
-Nećemo! To ja moram uraditi.. Odmah!
37
00:04:31,146 --> 00:04:34,816
To ja moram sam uraditi.
38
00:04:39,159 --> 00:04:45,724
I Z G U B LJ E N I
39
00:04:54,795 --> 00:04:58,173
-Šta se desilo?
-Michael te je onesvijestio.
40
00:04:58,382 --> 00:05:02,469
-Zašto je to..
-Hoće da ide po Walta.
41
00:05:03,053 --> 00:05:05,764
Vrti li ti se, muka?
42
00:05:06,849 --> 00:05:11,645
-Ne, dobro sam.
-Pomozi mi da se popnem.
43
00:05:13,313 --> 00:05:17,192
Neće upaliti. Ja sam
ih blokirao iznutra.
44
00:05:17,401 --> 00:05:19,903
Ti si šta?
45
00:05:20,112 --> 00:05:24,366
Nema smisla mijenjati šifru ako
možeš ući unutra kroz ventilaciju.
46
00:05:24,491 --> 00:05:27,160
Stvarno mudro razmišljanje Johne.
47
00:05:28,912 --> 00:05:34,710
-Hoćeš li mi reći zašto si pustio
Michaela ovdje? -Htio je pušku.
48
00:05:35,127 --> 00:05:40,507
-Da se nauči pucati.
-Nauči pucati?
49
00:05:42,718 --> 00:05:45,429
Dugme!
50
00:05:47,181 --> 00:05:51,894
-Koliko vremena sam ovdje?
-Oko 20 minuta.
51
00:05:52,102 --> 00:05:56,148
Bićemo zatvoreni nekoliko sati.
Ovamo dolje niko ne silazi.
52
00:05:56,315 --> 00:06:00,319
Znam. Nadajmo se da će se Sawyer
pojaviti da promjeni svoje zavoje.
53
00:06:15,042 --> 00:06:17,044
Dobro jutro!
54
00:06:17,169 --> 00:06:22,049
-Jesi li ti to bacila bananu na mene?
-Nisam mogla naći nijedan kamen.
55
00:06:22,799 --> 00:06:28,305
-Nježan način buđenja Pjegava.
-Vrijeme je da promjeniš zavoje.
56
00:06:28,514 --> 00:06:30,516
Zašto mi ih ti ne promjeniš?
57
00:06:30,641 --> 00:06:34,895
Nisam ti ja medicinska sestra,
a zavoji su kod Jacka.
58
00:06:35,103 --> 00:06:37,981
Naravno da su kod njega.
59
00:06:41,944 --> 00:06:44,655
Hoćeš li mi dati ruku?
60
00:06:53,705 --> 00:06:56,416
Hvala.
61
00:06:57,501 --> 00:06:59,336
Hajde.
62
00:07:01,755 --> 00:07:05,551
-Ovo mjesto me još uvijek izluđuje.
-Naiviknućeš se.
63
00:07:06,260 --> 00:07:08,720
Gdje su svi?
64
00:07:09,388 --> 00:07:14,476
-Jack? John?
-Možda su izašli na sladoled.
65
00:07:17,521 --> 00:07:21,316
-Jack? -Ovamo, u bunkeru.
-Ovamo! Michael nas je zatvorio!
66
00:07:21,733 --> 00:07:25,737
-Šta je on to rekao?
-Skontala sam.
67
00:07:27,322 --> 00:07:33,203
-Nadam se da znaš kombinaciju dok!
-Desno tri puta do 25.
68
00:07:33,412 --> 00:07:38,000
-25 odrađeno.
-Lijevo dva puta do 29.
69
00:07:47,050 --> 00:07:48,552
Đe ste momci.
70
00:07:48,677 --> 00:07:53,682
-Šta to radiš Jack?
-Idemo za njim.
71
00:07:57,227 --> 00:08:01,148
-Šta se dešava? -Michael je
otišao tražiti Walta.
72
00:08:01,315 --> 00:08:05,360
-Otišao je tražiti Walta?! -Uperio pušku
u mene, obojicu nas zarobio ovdje
73
00:08:05,569 --> 00:08:08,488
i otišao je tražiti Walta.
74
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
Hej, šta to radiš?
75
00:08:14,036 --> 00:08:16,955
A šta ti misliš?
Idem sa vama.
76
00:08:17,122 --> 00:08:22,544
-Još si na antibioticima. -Dobra stvar
je to što idem sa svojim doktorom.
77
00:08:32,679 --> 00:08:34,973
Kako mu je?
78
00:08:35,098 --> 00:08:39,561
-Mislio sam da ste otišli kući.
-Moja kuća je hotelska soba.
79
00:08:41,438 --> 00:08:44,107
Više mi se sviđa ovdje.
80
00:08:44,733 --> 00:08:47,361
Mislim da morate naći bolji hotel.
81
00:08:47,569 --> 00:08:50,072
Niste mi odgovorili na pitanje.
82
00:08:52,908 --> 00:08:55,369
Stanje mu nije onakvo
kakvo bih želio.
83
00:08:57,663 --> 00:09:00,332
Već mjesec dana
ga testirate Jack.
84
00:09:01,166 --> 00:09:03,877
Temeljit sam.
85
00:09:14,721 --> 00:09:17,432
Trebala bih se ispovijediti.
86
00:09:19,476 --> 00:09:22,187
Ja ne vjerujem u čuda.
87
00:09:23,564 --> 00:09:26,275
Izgleda da ni ja
nisam siguran u njih.
88
00:09:27,067 --> 00:09:29,736
Kladim se da se vaša žena
drugačije osjeća.
89
00:09:31,697 --> 00:09:36,118
Vaša žena. Ona je žena
koju ste izliječili, zar ne?
90
00:09:36,326 --> 00:09:38,996
Jeste.
91
00:09:39,830 --> 00:09:42,499
I ja sam temeljita.
92
00:09:43,458 --> 00:09:47,671
Sigurno je duša od čovjeka čim vas je
pustila da radite do 4:30 ujutro.
93
00:09:50,674 --> 00:09:52,968
Skroz sam se izgubio..
94
00:09:53,177 --> 00:09:57,139
-Moram.. Izvinite me?
-Naravno. Idite.
95
00:09:59,266 --> 00:10:01,518
Jack,
96
00:10:01,727 --> 00:10:04,396
hvala vam.
97
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
-Nema na čemu. Laku noć.
-Laku noć.
98
00:10:23,749 --> 00:10:26,460
Kako mu je?
99
00:10:27,252 --> 00:10:29,963
Izvini što sam te probudio.
100
00:10:30,964 --> 00:10:33,675
Ionako moram ustati.
101
00:10:35,010 --> 00:10:37,679
Pa kako mu je?
102
00:10:37,888 --> 00:10:40,557
Nekako isto.
103
00:10:46,104 --> 00:10:49,399
Žao mi je Sarah..
104
00:10:50,400 --> 00:10:53,111
Mislim, samo sam..
105
00:10:54,696 --> 00:10:58,408
Hej, to je cijena da budeš
čudotvoran radnik.
106
00:11:03,121 --> 00:11:07,918
-Gdje ćeš? -Idem malo vježbati,
a onda ću slagati neke papire.
107
00:11:26,562 --> 00:11:32,276
Nisam ti htjela ništa govoriti dok
ne saznam na drugi način, ali..
108
00:11:33,777 --> 00:11:38,198
Kasni mi, pa sam uradila
test za trudnoću.
109
00:11:46,331 --> 00:11:49,001
Ne brini se, nisam trudna.
110
00:11:53,922 --> 00:11:58,010
Želiš li popričati o tome?
111
00:11:59,344 --> 00:12:02,264
Šta se tu ima pričati?
112
00:12:02,806 --> 00:12:07,561
-Sarah..
-Vidimo se kasnije Jack.
113
00:12:16,320 --> 00:12:18,614
Pa?
114
00:12:18,697 --> 00:12:22,826
Ne mogu ti reći jesu li Michaelovi,
ali izgledaju kao otisci stopala.
115
00:12:22,993 --> 00:12:27,623
-I ovamo postoje nekakvi.
-To zvuči kao trag.
116
00:12:27,831 --> 00:12:32,336
-Imaš li pušku i za mene? -Ti ne ideš.
-Molim? -Ti nećeš ići.
117
00:12:32,503 --> 00:12:34,463
Neko mora ostati
da pritišće tipku.
118
00:12:34,588 --> 00:12:39,885
-Zašto moram ja, znam tragove,
pucati.. -Ti ne ideš! Ostaješ!
119
00:12:47,893 --> 00:12:50,604
Idemo!
120
00:13:07,371 --> 00:13:10,207
-Šta ti je ona skrivila?
-Šta?
121
00:13:10,415 --> 00:13:15,420
-Šta ti je Kate skrivila?
-Nija mi ništa skrivila.
122
00:13:15,587 --> 00:13:21,218
Ah da. Izderao si se na nju zato što želi
pomoći da vratimo Mikea, ima smisla.
123
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
Zašto se ti ne vratiš i pogledaš
jesam li joj povrijedio osjećanja?
124
00:13:24,805 --> 00:13:29,810
-Samo komentarišem.
-Da, znam. Ti je voliš.
125
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
Šta si to rekao?
126
00:13:34,898 --> 00:13:40,028
-Šta je? -Izgleda li ti išta od ovoga
poznato od kako si se vratio nazad?
127
00:13:40,821 --> 00:13:45,450
Jah! Moja omiljena stabla! Kako sam
mogao zaboraviti ovo mjesto?
128
00:13:45,659 --> 00:13:50,539
-Šta nije u redu? -Kada si prešao preko
ostrva, s koje strane je bio okean?
129
00:13:58,630 --> 00:14:01,341
Došao si sa istoka,
a Michael ide na sjever.
130
00:14:01,425 --> 00:14:06,597
-Šta sad to znači? -Da on ne ide
u pravcu odakle ste vi došli.
131
00:14:08,140 --> 00:14:11,268
Otišao je negdje drugo.
132
00:14:24,156 --> 00:14:27,868
-Danas je sunce veoma jako.
-Ne treba mi šešir.
133
00:14:28,035 --> 00:14:30,746
Znam.
134
00:14:31,205 --> 00:14:33,916
Samo ga stavi.
135
00:14:36,585 --> 00:14:39,296
Mislim da nešto nije u redu.
136
00:14:43,634 --> 00:14:46,136
-Zdravo Hurley!
-Zdravo.
137
00:14:46,637 --> 00:14:49,139
Baš si faca buraz!
138
00:14:50,641 --> 00:14:53,352
-Je li Kate dobro?
-Uh, jašta je.
139
00:14:55,646 --> 00:14:58,273
Mislim da je Michael nestao.
140
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Šta on to kaže?
141
00:15:00,817 --> 00:15:04,905
-Kako to misliš da je nestao? -Ćapio je
oružje i glumi komandosa.
142
00:15:05,113 --> 00:15:07,824
Kaže da je otišao za Waltom.
143
00:15:08,617 --> 00:15:11,703
Kasnije jarani.
Moram ići u otvor.
144
00:15:18,460 --> 00:15:20,295
Šta ti to radiš?
145
00:15:20,420 --> 00:15:24,091
Rekao je da su tek krenuli.
Ako požurim mogu ih stići.
146
00:15:24,299 --> 00:15:30,806
Nigdje ti ne ideš. Nemoj ići.
Nemoj me ostavljati!
147
00:15:31,640 --> 00:15:33,976
Kad si bio na tom splavu,
148
00:15:34,184 --> 00:15:36,687
znaš li koliko sam se brinula?
149
00:15:37,271 --> 00:15:40,482
Nisam znala jesi li živ ili mrtav.
150
00:15:40,691 --> 00:15:43,402
Skoro sam poludila.
151
00:15:44,528 --> 00:15:47,239
Ne želim opet kroz to proći!
152
00:15:49,366 --> 00:15:52,077
Michael je moj prijatelj.
153
00:15:53,704 --> 00:15:56,373
Ja sam ti supruga.
154
00:16:16,602 --> 00:16:20,814
Hej doka.
Hoćeš li usporiti?
155
00:16:22,274 --> 00:16:26,778
-Može li minuta odmora?
-Dobra ideja.
156
00:16:29,615 --> 00:16:32,326
Još uvijek ide na sjever?
157
00:16:32,701 --> 00:16:35,829
-Tačno.
-Misliš li da se izgubio?
158
00:16:36,038 --> 00:16:39,416
Ne mora značiti.
Tragovi se vide sve do granice.
159
00:16:40,083 --> 00:16:44,588
Tragovi čovjeka koji
tačno zna gdje ide.
160
00:16:45,214 --> 00:16:50,469
-Gdje ti ideš Jack?
-Šta?
161
00:16:50,677 --> 00:16:54,973
Recimo da ga uhvatimo
sa Michaelom, šta ćeš uraditi?
162
00:16:55,807 --> 00:17:00,020
-Vratiću ga nazad.
-A šta ako on želi nazad?
163
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
Nagovoriću ga se vrati.
164
00:17:02,940 --> 00:17:05,842
Ovo je drugi put da je otišao za
Waltom, onesvijestio me,
165
00:17:05,843 --> 00:17:07,921
obojicu zatvorio.
166
00:17:07,922 --> 00:17:11,587
Nešto mi govori da te
s razlogom neće poslušati.
167
00:17:12,491 --> 00:17:15,202
Ti misliš da bi ga tek tako
trebali pustiti, odbaciti ga?
168
00:17:16,245 --> 00:17:21,124
Ko smo mi da ikome kažemo
šta trebaju ili ne trebaju uraditi?
169
00:17:35,889 --> 00:17:38,776
Nije kasno da se vratite.
Tumor je snažan,
170
00:17:38,777 --> 00:17:42,350
ali tvoj otac može imati normalan
život najmanje godinu dana.
171
00:17:42,354 --> 00:17:44,898
Da se vratimo?
Gdje da se vratimo?
172
00:17:45,107 --> 00:17:47,776
Kući?
173
00:17:48,235 --> 00:17:52,155
-Jeste li se predomislio Jack?
-Nisam, nisam.
174
00:18:02,833 --> 00:18:05,502
Je li to sve?
175
00:18:11,800 --> 00:18:16,889
Iako nisi uspio,
pružio si nam šansu.
176
00:18:18,849 --> 00:18:21,518
To je sve što smo tražili.
177
00:18:24,062 --> 00:18:28,984
-Izaći ću vani i provjeriti
prije nego što izbrišem. -Dobro.
178
00:18:34,323 --> 00:18:36,742
Smetam li vam?
179
00:18:36,950 --> 00:18:39,661
Ne, baš sam krenula.
180
00:18:43,582 --> 00:18:47,794
-Vidjeću te ujutro.
-Vidimo se ujutro.
181
00:18:54,468 --> 00:18:59,348
I.T.R. izvještaj treba biti potpisan
s tvoje strane kao šefa odjela.
182
00:19:04,019 --> 00:19:07,606
-Šta je?
-Budi pažljiv.
183
00:19:09,983 --> 00:19:12,486
Postoji granica sine,
znaš da je tu.
184
00:19:13,320 --> 00:19:18,700
Ako se pretvaraš da nije
bi mogla biti greška.
185
00:19:21,245 --> 00:19:23,956
Kao da si ti znao.
186
00:19:27,209 --> 00:19:31,505
To je možda tako za neke ljude
Jack, ali za tebe nije.
187
00:20:00,200 --> 00:20:02,786
Je li sigurno Mike otišao
ovim putem?
188
00:20:02,995 --> 00:20:09,168
-Zašto pitaš? -Ne znam gosp. Čisti.
Vjerovatno želim preći planinu Vezuv.
189
00:20:11,753 --> 00:20:14,464
Zašto si pokupio to ime?
190
00:20:16,550 --> 00:20:19,052
Zar nije očigledno?
191
00:20:19,219 --> 00:20:21,930
Sve što trebaš su
slušalice i karta.
192
00:20:23,056 --> 00:20:26,643
Ne, tvoje ime.
Zašto si pokupio baš Sawyer?
193
00:20:26,852 --> 00:20:32,941
-Kako to misliš pokupio? -Poslije popisa
mi je Hurley dao spisak putnika.
194
00:20:33,859 --> 00:20:38,447
Tvoje ime je James, je li?
James Ford.
195
00:20:38,655 --> 00:20:43,452
-A šta tebi znači?
-Interesantno ime za uzeti, to je sve.
196
00:20:44,077 --> 00:20:48,112
-Od koga si ga uzeo? -Ko kaže
da sam ga uzeo od bilo koga?
197
00:20:55,464 --> 00:20:58,356
-Michaele!
-Jack, sagni se!
198
00:21:19,738 --> 00:21:22,199
Šta je?
199
00:21:23,784 --> 00:21:27,496
-Blizu je. -I ako je pucao na nekoga,
želiš li da se vrate?
200
00:21:27,579 --> 00:21:32,251
-Ja lično želim. -Rekao si da su ti ljudi
udaljeni dva dana preko ostrva.
201
00:21:32,334 --> 00:21:36,046
-Jesu i oteli su Cindy manje od milje
od našeg kampa. -Ovamo.
202
00:21:41,677 --> 00:21:44,720
-Čahure. -Koliko ih je?
-Tri. Michaelove.
203
00:21:44,721 --> 00:21:48,016
Jeste li vi gluhi? Ja sam čuo
najmanje sedam pucnjeva.
204
00:21:48,100 --> 00:21:53,272
-Čuo si ih Daniele Boone. Koliko?
-Da, sedam zvuči tačno.
205
00:21:54,022 --> 00:21:58,777
Pada mrak.
Kuda je Mike otišao?
206
00:22:09,746 --> 00:22:13,667
-Šta je?
-Jesi li ovdje zbog Michaela ili
207
00:22:13,876 --> 00:22:17,171
osvete zbog metka?
208
00:22:17,337 --> 00:22:20,632
A zašto si ti ovdje dok?
209
00:22:21,925 --> 00:22:26,680
Ti imaš svoje razloge,
a ja imam svoje.
210
00:22:38,442 --> 00:22:40,527
Jack.
211
00:22:40,611 --> 00:22:44,281
-Imao sam to. -Znam sine.
-Sve sam imao. Mislim, imao sam ga!
212
00:22:44,448 --> 00:22:49,161
On je bio bolesni starac
na operaciji sedam i po sati.
213
00:22:49,786 --> 00:22:53,916
Njegovo srce je otkazalo.
Nije ničija greška.
214
00:22:57,127 --> 00:23:02,508
-Idem joj to reći.
-Pa, već sam ja to uradio.
215
00:23:05,928 --> 00:23:10,682
Da ne bi zaboravio,
još uvijek sam ja šef hirurgije.
216
00:23:12,643 --> 00:23:16,897
-Gdje je ona?
-Možda trebaš otići kući.
217
00:23:16,980 --> 00:23:19,650
Gdje je ona?
218
00:23:20,651 --> 00:23:23,529
Otišla je.
219
00:23:27,199 --> 00:23:31,537
Jack, idi kući.
220
00:23:55,540 --> 00:23:57,289
Jack?
221
00:24:00,131 --> 00:24:02,302
Gabriela.
222
00:24:07,197 --> 00:24:10,701
Otac mi je rekao da si otišla,
ja sam..
223
00:24:13,912 --> 00:24:19,501
-Ja sam.. -Hvala ti.
Hvala ti za pokušaj.
224
00:24:24,923 --> 00:24:27,144
Puno mi je žao.
225
00:24:34,207 --> 00:24:38,118
Toliko mi je žao da ne mogu..
226
00:24:52,367 --> 00:24:54,388
U redu je.
227
00:25:03,587 --> 00:25:06,122
Ne mogu.
228
00:25:16,892 --> 00:25:19,978
-Kako to misliš izgubio si ih?
-On je čovjek, nije vepar.
229
00:25:20,979 --> 00:25:24,900
Tragovi su sve bljeđi,
treba mi svjetlo da ih pratim.
230
00:25:25,359 --> 00:25:28,028
Svjetlo.
231
00:25:29,696 --> 00:25:32,699
-Mislim da se trebamo vratiti. -Šta?
-Samo nađi tragove Johne.
232
00:25:32,825 --> 00:25:35,744
-Izgubio sam tragove.
-Nisi samo izgubio tragove.
233
00:25:35,828 --> 00:25:39,623
-Ti ih više i ne želiš naći.
-Da, to je to Jack.
234
00:25:39,748 --> 00:25:45,337
Trčao sam kroz džunglu u susret
mecima jer me nije briga za Miachaela.
235
00:25:46,213 --> 00:25:49,258
-Nemoj mi okretati leđa Johne.
-Nećeš ga vratiti nazad i ti to znaš.
236
00:25:49,341 --> 00:25:53,971
Znaš li šta će biti ako se vratimo?
Nikad ga više nećemo vidjeti,
237
00:25:54,096 --> 00:25:58,851
a to će biti zbog nas,
zbog tebe i mene.
238
00:25:58,976 --> 00:26:01,645
Potpuno si u pravu Jack!
239
00:26:04,565 --> 00:26:10,571
Ali da sam na tvom mjestu,
poslušao bih gospodina Lockea.
240
00:26:21,623 --> 00:26:26,920
-Ko si ti? -On je kučkin sin
koji me je upucao na splavu.
241
00:26:27,045 --> 00:26:29,715
Zašto ne uperiš taj pištolj?
242
00:26:39,725 --> 00:26:44,688
Vjerovatno će biti najbolje ako
držimo ruke na svojim stranama gospodo.
243
00:26:44,855 --> 00:26:47,983
-Gdje je Michael?
-Ne brini se za Michaela.
244
00:26:48,066 --> 00:26:51,028
Neće nas naći.
245
00:26:51,612 --> 00:26:56,783
-Šta želite? -Zašto nam
ne napraviš vatru Johne?
246
00:26:58,535 --> 00:27:02,664
Mislim da je vrijeme da svi popričamo.
247
00:27:12,257 --> 00:27:14,927
Geronimo Jackson?
248
00:27:19,890 --> 00:27:23,767
Kao stručnjak za svu muziku,
nikad nisam čuo za ove momke.
249
00:27:23,768 --> 00:27:26,180
Možda me i oduševe.
Geronimo Jackson?
250
00:27:26,188 --> 00:27:30,526
Ova izgleda slatko.
Poderimo je.
251
00:27:35,948 --> 00:27:40,619
-Šta ti misliš o onoj koki Libby?
-Šta mislim?
252
00:27:40,702 --> 00:27:43,413
Nekako je slatka, je li?
253
00:27:43,497 --> 00:27:44,891
Ma znaš, kao
254
00:27:44,891 --> 00:27:47,835
"Bila sam maltretirana od drugih
oko 40 dana" na neki način.
255
00:27:48,418 --> 00:27:51,088
Da, to je to.
256
00:27:55,551 --> 00:27:58,428
Mislim da imam šanse kod nje.
257
00:27:58,554 --> 00:28:00,764
Mislim, to je klasični
scenario ostrvske pustoće.
258
00:28:00,848 --> 00:28:03,350
Ako sam ikad imao šanse,
to je ta.
259
00:28:07,521 --> 00:28:12,317
-Misliš li da nedostajem Claire?
-Buraz, tek je jedan dan.
260
00:28:23,245 --> 00:28:29,084
-Ovo je depresivno. -Možemo je promjeniti.
Jesi li ikad čuo za Geronimo Jacksona?
261
00:28:29,209 --> 00:28:34,214
-Ma kakav. Gdje su Jack i Locke?
-Otišli su za Michaelom.
262
00:28:34,423 --> 00:28:36,967
-Michaelom? -Da,
opet je otišao tražiti Walta.
263
00:28:37,092 --> 00:28:39,011
Svi su otišli da ga
vrate nazad.
264
00:28:39,219 --> 00:28:44,641
-Ko su svi? -Pa svi,
Jack, Sawyer, Locke, Kate..
265
00:28:50,230 --> 00:28:55,235
Samo sjedi Jack. Niko te neće
povrijediti. Dolazim u miru.
266
00:28:55,444 --> 00:29:00,449
-Kako znaš naša imena?
-Ti si oteo Walta..
267
00:29:01,158 --> 00:29:05,204
Walt je u redu. On je veoma
poseban dječak.
268
00:29:05,412 --> 00:29:09,500
Rekao si da želiš popričati,
pa pričaj.
269
00:29:09,708 --> 00:29:13,212
Dozvolite da vas pitam ovo:
koliko dugo ste na ostrvu?
270
00:29:14,087 --> 00:29:19,092
-50 dana. -Uuuu 50 dana.
To je, koliko, skoro 2 puna mjeseca.
271
00:29:21,136 --> 00:29:26,141
Reci mi, kada prvi put
ulaziš u nečiju kuću,
272
00:29:26,517 --> 00:29:31,980
izuješ li se? Dižeš li stopala
na njegov stol za kafu?
273
00:29:32,606 --> 00:29:36,151
Ideš li u kuhinju i jedeš li hranu
koja ne pripada tebi,
274
00:29:36,360 --> 00:29:40,948
otvaraš li vrata od soba
koje se tebe ne tiču?
275
00:29:42,199 --> 00:29:46,203
Znaš, neko pametniji od
svih nas ovdje je jednom rekao:
276
00:29:46,411 --> 00:29:51,834
"Još od postanka naše vrste,
čovjek je bio blagoslovljen znatiželjom."
277
00:29:53,794 --> 00:29:57,923
Znaš još nekoga znatiželjnog,
zar ne Jack?
278
00:30:00,425 --> 00:30:05,222
Ovo nije vaše ostrvo.
Ovo je naše ostrvo.
279
00:30:05,430 --> 00:30:10,435
I jedini razlog zašto živite na njemu
je taj što smo vas mi pustili da živite.
280
00:30:15,482 --> 00:30:18,402
Ja ti ne vjerujem.
281
00:30:19,111 --> 00:30:24,324
-Ma šta ti ne vjeruješ? -Mislim da tamo
imaš samo jednog naoružanog čovjeka.
282
00:30:24,449 --> 00:30:27,703
Mislim da je nas više
nego vas.
283
00:30:27,911 --> 00:30:32,082
Mislim da ako ste stvarno jaki,
poslali biste nekog špijuna.
284
00:30:35,335 --> 00:30:37,629
Ethan...
285
00:30:40,257 --> 00:30:43,177
to je zanimljiva teorija..
286
00:30:43,677 --> 00:30:46,180
Osvijetlite ih!
287
00:30:49,975 --> 00:30:54,771
Nismo se razumjeli Jack,
tvoji ljudi, moji ljudi.
288
00:30:54,813 --> 00:30:59,776
A sad me slušaj.
Baš ovdje je granica.
289
00:31:00,611 --> 00:31:06,033
Ako je pređeš, prelazimo
sa nesporazuma na nešto drugo.
290
00:31:08,494 --> 00:31:13,123
A sad mi dajte oružje,
okrenite se, idite kući.
291
00:31:13,874 --> 00:31:16,168
Ne dam.
292
00:31:16,460 --> 00:31:19,588
-Jack, možda..
-Ne!
293
00:31:21,256 --> 00:31:24,176
Nadao sam se da neće
doći do ovoga.
294
00:31:24,218 --> 00:31:26,929
Izvedi je vani Alex!
295
00:31:31,683 --> 00:31:36,688
Ona vas je pratila.
Kao što sam rekao, radoznalost!
296
00:31:41,360 --> 00:31:42,712
Nemoj!
297
00:31:46,031 --> 00:31:49,409
Jack, odluka koju moraš donijeti
baš sada je slijedeća:
298
00:31:50,577 --> 00:31:55,040
Možeš li živjeti sa činjenicom da sam
upucao ovu ženu baš pred tobom,
299
00:31:55,999 --> 00:32:00,379
kad si joj mogao spasiti život
odustajanjem i odlaskom kući?
300
00:32:01,839 --> 00:32:06,301
Hoćete li mi sada dati oružje,
okrenuti se i otići?
301
00:32:06,718 --> 00:32:09,429
Do tebe je Jack.
302
00:32:09,847 --> 00:32:13,600
-Ako joj spadne dlaka s glave..
-Zaveži!
303
00:32:16,478 --> 00:32:19,106
Brojaću do tri.
304
00:32:20,023 --> 00:32:22,317
Jedan..
305
00:32:25,070 --> 00:32:27,364
Dva..
306
00:32:28,198 --> 00:32:30,492
Stani!
307
00:32:50,721 --> 00:32:53,015
Sada oni.
308
00:32:58,896 --> 00:33:01,190
Daj mi i drugi.
309
00:33:20,709 --> 00:33:24,087
Ti i ja nismo završili Zeke.
310
00:33:55,118 --> 00:33:57,412
Jack, ja..
311
00:33:58,831 --> 00:34:01,333
Jesi li dobro?
312
00:34:03,836 --> 00:34:06,129
Jesam.
313
00:34:22,020 --> 00:34:24,731
Šta ti radiš ovdje sam?
314
00:34:24,940 --> 00:34:27,651
Nisam mogao zaspati.
315
00:34:28,443 --> 00:34:32,281
-Jesu li se vratili?
-Nisu još.
316
00:34:36,118 --> 00:34:38,412
Dušo..
317
00:34:39,496 --> 00:34:43,667
Ne želim ti više određivati
šta ćeš raditi.
318
00:34:45,377 --> 00:34:50,007
Određivanje toga šta ću raditi
je moj život već četiri godine.
319
00:34:52,759 --> 00:34:56,471
To mi se više ne sviđa.
320
00:34:59,808 --> 00:35:02,102
Dobro.
321
00:35:03,145 --> 00:35:05,647
I mislio sam da neće.
322
00:35:37,137 --> 00:35:39,472
Samo sam htjela pomoći Jack.
323
00:35:39,475 --> 00:35:42,316
Kad si mi rekao da ne idem,
ja sam..
324
00:35:43,727 --> 00:35:46,647
Pogriješila sam.
325
00:35:49,691 --> 00:35:53,612
Možeš li na sekundu
popričati sa mnom?
326
00:35:56,657 --> 00:35:59,159
Žao mi je.
327
00:36:00,202 --> 00:36:04,248
Jeste. I meni je.
328
00:36:23,433 --> 00:36:27,312
-Ćao.
-Ćao, kako je prošlo?
329
00:36:28,730 --> 00:36:31,233
Umro je.
330
00:36:32,109 --> 00:36:36,572
-Žao mi je.
-I meni je.
331
00:36:37,823 --> 00:36:41,410
-Ko je ovo bio?
-Moja mama.
332
00:36:42,161 --> 00:36:46,790
-Ide li joj u bridžu?
-Oh da, u minusu je.
333
00:36:47,624 --> 00:36:54,561
-Jesi li jeo? -Jesam..
Nisam, kasno je. Dobro sam.
334
00:37:02,639 --> 00:37:07,644
-Ne moraš to raditi. -Dobra terapija.
Jeftinije je od psihića.
335
00:37:18,447 --> 00:37:21,366
Kako je kćerka to podnijela?
336
00:37:21,950 --> 00:37:27,039
-Kako se zove, Gabriela?
-Poljubila me je.
337
00:37:30,751 --> 00:37:35,214
Da, poljubila me je i..
338
00:37:37,257 --> 00:37:39,968
I ja sam nju poljubio.
339
00:37:43,096 --> 00:37:45,556
Ne znam kako se to desilo,
samo sam..
340
00:37:48,101 --> 00:37:52,314
Pogriješio sam. Pogriješio sam
i to je moja greška.
341
00:37:52,439 --> 00:37:57,694
Moja je greška da ti i ja..
Mene ovdje i nema Sarah.
342
00:38:01,156 --> 00:38:03,214
Mi čak više i ne pričamo.
343
00:38:05,327 --> 00:38:09,790
Mrzim to što nam se desilo i
obećavam ti da će se sve promjeniti.
344
00:38:09,832 --> 00:38:14,753
Manje ću raditi
i biću ovdje s tobom.
345
00:38:15,796 --> 00:38:19,154
Dobro? Sve ću ispraviti
i vratiću nas na pravi put.
346
00:38:39,153 --> 00:38:41,864
Napuštam te.
347
00:38:44,115 --> 00:38:45,349
Šta?
348
00:38:46,451 --> 00:38:51,081
Već sam te napustila. Zato je mama
bila ovdje, pomogla da se spakujem.
349
00:39:06,471 --> 00:39:10,684
Ja viđam nekoga.
350
00:39:15,898 --> 00:39:18,400
Nekoga drugog.
351
00:39:24,490 --> 00:39:27,618
Ne mogu ostati.
352
00:39:28,880 --> 00:39:30,493
Sarah.
353
00:39:35,167 --> 00:39:40,047
Ti ćeš uvijek trebati
nešto da to popravljaš.
354
00:39:44,510 --> 00:39:47,012
Zbogom.
355
00:40:09,034 --> 00:40:11,537
Vidimo se James.
356
00:40:14,957 --> 00:40:17,543
Nemoj sebe kriviti Pjegava.
357
00:40:17,626 --> 00:40:21,797
Da je meni rekao da ostanem
i ja bih uradio istu prokletu stvar.
358
00:40:26,742 --> 00:40:28,882
Ma šta je bilo?
359
00:40:28,883 --> 00:40:31,392
Šta je bilo sa tvojom
malom nogicom?
360
00:40:32,509 --> 00:40:33,955
Ko je to?
361
00:40:35,587 --> 00:40:37,818
Više ne voliš svog čika Johnya?
362
00:40:39,940 --> 00:40:42,860
Ma šta on to radi
sa tvojom igračkom?
363
00:40:47,656 --> 00:40:52,870
Hej, odlazi. Imam jedva toliko hrane
da sama sebe nahranim.
364
00:40:58,000 --> 00:41:00,502
Vidim da imaš novog prijatelja.
365
00:41:01,587 --> 00:41:03,672
Napredak.
366
00:41:09,052 --> 00:41:12,890
Čula sam da si išao tražiti Michaela.
367
00:41:13,765 --> 00:41:15,804
Jesam.
368
00:41:17,769 --> 00:41:20,609
Opet je otišao tražiti svog sina?
369
00:41:29,364 --> 00:41:33,222
Onda ne možeš puno uraditi.
370
00:41:35,913 --> 00:41:38,924
Je li istina da si ubila
jednog od njih?
371
00:41:39,708 --> 00:41:41,719
Jednog od koga?
372
00:41:42,461 --> 00:41:44,523
Njih.
373
00:41:49,301 --> 00:41:51,505
Sayid mi je rekao da si policajka.
374
00:41:54,848 --> 00:41:56,904
Bila sam policajka.
375
00:41:57,601 --> 00:42:01,205
-Mogu li te nešto pitati?
-Pucaj.
376
00:42:03,941 --> 00:42:08,114
Šta misliš koliko će trajati
obuka za oružje?
377
00:42:14,034 --> 00:42:17,740
Bosanski prevod
ALMIN CAR