1 00:00:02,002 --> 00:00:04,420 :آنچه گذشت 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,550 گمونم حالم خوب شده 3 00:00:06,569 --> 00:00:08,054 بهت گفته بودم كه مراقبت هستم 4 00:00:08,054 --> 00:00:10,144 . ممنون چارلي - . خواهش مي كنم - 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,444 . گوش كن - . سعيد - 6 00:00:13,548 --> 00:00:16,137 . ما تنها نيستيم - كسي اتان رو نديده ؟ - 7 00:00:16,137 --> 00:00:17,868 . آره ، آره ، اون داشت بطرف ساحل مي رفت 8 00:00:17,868 --> 00:00:20,146 چارلي كجاست ؟ - . اون رفت دنبال كلير - 9 00:00:20,398 --> 00:00:23,362 . ردپاها با سه فاصله همه جا هست 10 00:00:23,362 --> 00:00:24,718 . فکر مي کنم اونا رو گرفتن 11 00:00:25,447 --> 00:00:26,298 ! کلير 12 00:00:27,043 --> 00:00:29,101 . اونا فقط کلير رو مي خواستن 13 00:00:31,205 --> 00:00:32,029 ! والت 14 00:00:35,186 --> 00:00:35,931 ! والت 15 00:00:38,749 --> 00:00:39,415 ! والت 16 00:00:42,484 --> 00:00:43,141 ! والت 17 00:00:43,141 --> 00:00:44,861 هي مايکل ، تو کيف کلير رو نديدي ؟ 18 00:00:44,861 --> 00:00:46,725 تو پسرم رو نديدي ؟ - تو کيف اونو نديدي ؟ - 19 00:00:47,187 --> 00:00:47,814 کلير ؟ 20 00:00:47,814 --> 00:00:49,571 . کيف وسايلش ، کسي اونو برنگردونده اينجا 21 00:00:49,571 --> 00:00:50,752 . بنظر مياد کسي نمي دونه چه اتفاقي واسه کيف افتاده 22 00:00:50,752 --> 00:00:53,596 . متأسفم مرد ، نمي دونم . من دارم دنبال والت مي گردم 23 00:00:53,596 --> 00:00:56,107 . آها ، فهميدم . ببخشيد ، من نديدمش 24 00:00:58,967 --> 00:01:00,990 هي ، جک ؛ تو پسر منو اونطرف نديدي ؟ 25 00:01:01,536 --> 00:01:03,168 . نه ، اون توي غار بود 26 00:01:03,168 --> 00:01:06,243 . آره ، اون سگشو برداشت رفت قدم بزنه . بهش گفتم مثل هميشه همين نزديکا بمون 27 00:01:07,343 --> 00:01:09,186 تو وقتي 10 ساله بودي به حرف بزرگترت گوش مي دادي ، درسته ؟ 28 00:01:09,186 --> 00:01:10,335 . آره 29 00:01:10,967 --> 00:01:12,796 . آره ، خب ، شايد يه کمي گوش مي کردم 30 00:01:12,796 --> 00:01:15,455 . هي رفقا ، مسابقه جديد شروع شده 31 00:01:15,455 --> 00:01:17,293 . ما داريم سر آخرين خوشبو کننده بازي مي کنيم 32 00:01:17,293 --> 00:01:19,866 مياين کمي گلف بازي کنيم ؟ - . من بايد برم پسرم رو پيدا کنم - 33 00:01:21,078 --> 00:01:22,793 ، اگه والت رو ديدي 34 00:01:23,019 --> 00:01:25,304 . بهش بگو همين جا بمونه تا من برگردم 35 00:01:25,304 --> 00:01:26,026 مطمئن باش 36 00:01:28,746 --> 00:01:29,406 ! والت 37 00:01:29,406 --> 00:01:30,825 از اينکار متنفره ، اينطور نيست ؟ 38 00:01:30,825 --> 00:01:31,554 چي ؟ 39 00:01:32,052 --> 00:01:32,854 . پدر بودن 40 00:01:33,833 --> 00:01:34,891 ... نه ، اين فقط 41 00:01:35,898 --> 00:01:37,019 . کار خيلي سختيه 42 00:01:37,664 --> 00:01:38,358 ! والت 43 00:01:40,222 --> 00:01:41,012 ! والت 44 00:01:41,843 --> 00:01:43,179 . نه ، اون از اينکار متنفره 45 00:01:45,017 --> 00:01:45,814 ! والت 46 00:01:54,959 --> 00:01:55,715 ! والت 47 00:02:01,393 --> 00:02:02,040 ! والت 48 00:02:04,757 --> 00:02:05,747 . اين يکي تکه 49 00:02:06,558 --> 00:02:08,643 . اين قطعاً تختخواب بچه منه 50 00:02:10,467 --> 00:02:12,705 . آهان ، خوشگله 51 00:02:14,257 --> 00:02:17,784 ، اين براي اون خونه اي که توش زندگي مي کنيم خيلي مناسبه . ولي قيمتش به اندازه 3 ماه اجاره اس 52 00:02:17,784 --> 00:02:19,012 .. چي ؟ سه ماه نمي شه 53 00:02:20,711 --> 00:02:22,626 ببين ، تو بهترين چيزا رو واسه بچه نمي خواي ؟ 54 00:02:23,345 --> 00:02:26,176 ، من مي دونم تو هيجان زده شدي . ولي مايکل ، ما از پسش بر نميايم 55 00:02:26,176 --> 00:02:30,000 . بچه مون توي اين گهواره ؟ يالله ... اون يه بچه خوشحاله 56 00:02:33,204 --> 00:02:34,251 . هي ، من با اندي حرف زدم 57 00:02:34,251 --> 00:02:35,771 . اون گفت مي تونه چند تا کار بهم پيشنهاد کنه 58 00:02:35,771 --> 00:02:37,713 کار ساختموني ؟ پس هنرت چي ميشه ؟ 59 00:02:37,713 --> 00:02:40,264 . نه ، نه ، نه ... من ولش نمي کنم . فقط مي خوام کمي استراحت کنم 60 00:02:40,264 --> 00:02:42,808 ، تا وقتي که تو مدرسه حقوق رو تموم کني ... موانع رو رد کنيم 61 00:02:42,808 --> 00:02:46,000 . و توي يه شرکت حقوقي مشغول به کار بشي 62 00:02:46,311 --> 00:02:48,486 . يکي بايد از همه اينا سر دربياره 63 00:02:49,163 --> 00:02:50,936 . آره ، بالاخره بر ميگردم سر کار هنري خودم 64 00:02:51,387 --> 00:02:52,122 ، در ضمن 65 00:02:53,024 --> 00:02:56,877 تو مي توني کمک کني که من و مايکل . خيلي زود به هم عادت کنيم 66 00:02:57,894 --> 00:02:59,156 والت ، هان ؟ 67 00:02:59,645 --> 00:03:02,499 . مي دوني ، دلم مي خواد اسم پدرم رو روش بزارم 68 00:03:06,048 --> 00:03:07,018 . والتر 69 00:03:08,204 --> 00:03:10,068 . والتر لويد 70 00:03:10,766 --> 00:03:11,747 لويد ؟ 71 00:03:12,112 --> 00:03:14,637 . اوه ، خيلي خب . بخاطر همينه که با من ازدواج نمي کردي 72 00:03:14,637 --> 00:03:16,784 معني اينکار اين نيست که تو فکر مي کني ، ازدواج خيلي کسل کننده اس 73 00:03:16,784 --> 00:03:18,549 . تو فقط مي خواي اون فاميلي تو رو داشته باشه 74 00:03:18,549 --> 00:03:21,113 هي ، تو مي خواي من با اسم والتر موافقت کنم يا نه ؟ 75 00:03:34,812 --> 00:03:36,220 . مرد ، من خيلي مزخرفم 76 00:03:36,220 --> 00:03:37,443 . تو مي توني اينکارو بهتر انجام بدي 77 00:03:37,443 --> 00:03:38,943 . فکر کنم بهتره خيلي بهش سخت نگيري 78 00:03:39,158 --> 00:03:40,621 ، اين برجستگي رو ببين ، والت 79 00:03:41,768 --> 00:03:43,025 . من مي خوام که اينو نشونه بگيري ، درست اينجا 80 00:03:46,040 --> 00:03:48,279 روي اين تمرکز کن ، باشه ؟ 81 00:03:48,279 --> 00:03:49,722 . اونو بايد با چشم عقلت ببيني 82 00:03:50,544 --> 00:03:52,208 مي دوني که چشم عقل چيه ، درسته ؟ 83 00:03:52,208 --> 00:03:53,478 . مثل يه تصوير توي سرت 84 00:03:53,478 --> 00:03:56,216 . درسته ، حالا دوباره امتحان کن . ولي اينو نگاه کن 85 00:03:57,699 --> 00:03:59,163 . قبل از اينکه انجامش بدي نگاش کن 86 00:04:00,146 --> 00:04:01,629 . مسير رو تجسم کن 87 00:04:02,004 --> 00:04:02,779 . نگاش کن 88 00:04:03,626 --> 00:04:04,491 . ببينش 89 00:04:18,842 --> 00:04:20,422 . آره 90 00:04:20,422 --> 00:04:21,712 . مي دونستم عرضه شو داري 91 00:04:21,942 --> 00:04:25,610 . خيلي عجيب بود . من واقعاً يه چيزي توي ذهنم ديدم . انگار کاملاً واقعي بود 92 00:04:25,610 --> 00:04:26,684 که مي تونه بگه که واقعي نبوده ؟ 93 00:04:26,684 --> 00:04:31,039 ! هي ! اينجا چه خبره ؟ اونو بده به من 94 00:04:31,841 --> 00:04:33,336 . وينسنت رو بردار و برگرد به کمپ 95 00:04:33,336 --> 00:04:35,081 ... ولي ، آقاي لاک داشت - . همين الان ، آقا کوچولو - 96 00:04:47,803 --> 00:04:49,371 . تو به پسر من يه چاقو دادي 97 00:04:49,371 --> 00:04:50,192 ... تو بايد مي ديدي 98 00:04:50,192 --> 00:04:52,099 ! بهم نگو که چي رو بايست مي ديدم ، مرد 99 00:04:52,099 --> 00:04:54,336 . اگه برگرديم خونه ، من از تو به پليس شکايت مي کنم 100 00:04:54,336 --> 00:04:56,581 ، تشويق يه بچه به مخفي کاري از پدر و مادرش 101 00:04:56,581 --> 00:04:58,000 دادن يه چاقو مثل اين به اون بچه ؟ 102 00:04:58,000 --> 00:04:59,278 . والت مي تونه از فکرش استفاده کنه 103 00:04:59,278 --> 00:05:01,204 هي ، راجع به پسرم طوري صحبت نکن . که انگار اونو مي شناسي 104 00:05:01,204 --> 00:05:02,591 . تو واقعاً بايد خونسرد باشي 105 00:05:02,591 --> 00:05:05,400 ، تو به اين بازيهات با پسر من ادامه بده ... اونوقت من هم 106 00:05:09,150 --> 00:05:10,722 . اون مرد بهت گفت آروم باش 107 00:05:13,460 --> 00:05:14,744 تو چرا مثل سگ حمله مي کني ؟ 108 00:05:14,744 --> 00:05:17,179 . آروم ، آروم ، آروم . اين تو بودي که براي من چاقو کشيدي 109 00:05:17,179 --> 00:05:19,422 اون فقط مي خواست مطمئن بشه . که تو به کسي آسيب نمي رسوني 110 00:05:22,233 --> 00:05:26,376 . مايکل ؛ مي دونم کمي سخته که اونو هميشه همراه خودت نگهداري 111 00:05:26,938 --> 00:05:28,765 مي دوني چرا اون مدام به من مي چسبه ؟ 112 00:05:28,765 --> 00:05:30,985 . چون من مثل آدم بزرگا باهاش رفتار مي کنم . ولي تو هنوز مثل بچه با اون رفتار مي کني 113 00:05:30,985 --> 00:05:32,521 . اون فقط 10 سالشه 114 00:05:32,521 --> 00:05:35,378 . اون خيلي بيشتر از هم سن و سالاي خودش مي فهمه 115 00:05:35,378 --> 00:05:39,097 . تو وقت کافي براي اينکه اين چيزا رو ببيني نداري . ولي اون واقعاً فرق مي کنه 116 00:05:39,611 --> 00:05:40,714 تو چي گفتي ؟ 117 00:05:40,714 --> 00:05:42,729 . و ما به خونه بر نمي گرديم ، مايکل 118 00:05:43,457 --> 00:05:46,885 با توجه به زمان زيادي که ما اينجائيم . فکر مي کنم بايد به والت اجازه بدي قابليت هاي خودشو بسنجه 119 00:05:54,660 --> 00:05:56,250 ... از سر راه پسرم برو کنار 120 00:05:57,508 --> 00:05:58,670 . همينطور من 121 00:06:24,836 --> 00:06:25,815 . تو اونو نمي بري 122 00:06:26,328 --> 00:06:27,792 . تو پسرمو نمي بري 123 00:06:28,181 --> 00:06:30,929 . تو اگه بخواي مي توني بري ، ولي والت با من مي مونه 124 00:06:30,929 --> 00:06:32,524 . من سعي مي کنم با تو يه همفکري بکنم 125 00:06:32,524 --> 00:06:35,214 . نه اينطور نيست . تو داري از رفتن به آمستردام حرف مي زني 126 00:06:35,214 --> 00:06:37,617 فقط تو و اون . اين کجاش همفکريه ؟ 127 00:06:37,617 --> 00:06:39,813 . اين يه پيشنهاده مايکل ، و اونجا جائيه که کار هست 128 00:06:39,813 --> 00:06:40,924 . تو گفتي خوشحال هستي 129 00:06:40,924 --> 00:06:44,432 پس اون کاري وکالت تسخيري چي شد ؟ . خودت اينو گفتي 130 00:06:44,432 --> 00:06:46,367 . اين پيشنهاد بزرگيه 131 00:06:47,193 --> 00:06:49,340 . مي دوني من هميشه مي خواستم که حقوق بين الملل کار کنم 132 00:06:49,340 --> 00:06:53,205 من بايد الان بخاطر تو خوشحال باشم ، بخاطر فرصت بزرگت ؟ 133 00:07:01,291 --> 00:07:04,365 . ما راجع به اينکه بعضي وقتها از هم جدا باشيم ، با هم حرف زديم 134 00:07:08,653 --> 00:07:10,046 ... ببين ، عزيزم . من فکر مي کنم اون فقط 135 00:07:11,591 --> 00:07:13,763 . هي ، ما راجع به خيلي چيزا حرف زديم 136 00:07:13,763 --> 00:07:15,868 . تو گفتي که مي خواي روي يه قايق زندگي کني 137 00:07:19,680 --> 00:07:20,808 . من هنوز عاشقتم 138 00:07:21,562 --> 00:07:22,749 ... مي دوني که هستم ، ولي من 139 00:07:23,113 --> 00:07:26,577 . مايکل ، ما اکثر وقتها مدت کوتاهي با هم بوديم 140 00:07:27,107 --> 00:07:30,074 . عزيزم ، ما مشکلاتي داريم . مثل همه مردم 141 00:07:30,074 --> 00:07:31,417 مي خواي بري مشاوره ؟ 142 00:07:31,905 --> 00:07:34,215 من مشکلي ندارم ، باشه برو . خيلي خب ؟ 143 00:07:41,925 --> 00:07:42,724 . اي بابا 144 00:07:45,362 --> 00:07:48,939 . تو قبلاً قبول کردي ، اينطور نيست ؟ شغل جديدتو مي گم 145 00:07:50,371 --> 00:07:51,616 . آره ، قبولش کردم 146 00:07:55,234 --> 00:07:57,438 . تو ماههاست که بيکاري 147 00:07:57,438 --> 00:07:59,841 . کار ساختموني زمستونا کمه . قبلاً که بهت گفتم 148 00:07:59,841 --> 00:08:02,235 . من مي تونم بهش برسم . هر چيزي که نياز داره بهش مي دم 149 00:08:02,235 --> 00:08:04,801 ! بجز پدرش . اون با تو هيچ جا نمياد . نه 150 00:08:04,801 --> 00:08:06,359 تو واقعاً مي خواي سر اين مسئله با من بحث کني ؟ 151 00:08:06,359 --> 00:08:08,403 . البته . براي يه همچين چيزايي قانون هست 152 00:08:08,403 --> 00:08:09,917 . ما ازدواج نکرديم ، مايکل 153 00:08:10,362 --> 00:08:12,377 . من مادرشم و با تلاش زياد استخدام شدم 154 00:08:12,377 --> 00:08:14,198 فکر مي کني دادگاه حق رو به کي مي ده ؟ 155 00:08:22,334 --> 00:08:24,691 . اين يه خداحافظي براي هميشه نيست 156 00:08:30,279 --> 00:08:33,487 . من فقط به کمي زمان احتياج دارم 157 00:08:56,815 --> 00:08:58,306 تو حالت خوبه ؟ 158 00:09:01,487 --> 00:09:04,211 . نه ، خوبم . ممنون 159 00:09:07,431 --> 00:09:08,783 . فقط نمي دونم چطوري بايد باهاش حرف بزنم 160 00:09:10,145 --> 00:09:11,238 ... چه جوري ازش بخوام که 161 00:09:13,077 --> 00:09:15,310 . مي دوني ، ... که منو بفهمه 162 00:09:19,005 --> 00:09:21,879 . لاک مي گه بايد دست از رفتار بچگانه با اون بردارم 163 00:09:22,713 --> 00:09:24,646 ... من دوران کودکي اونو از دست دادم ، خب 164 00:09:30,659 --> 00:09:31,994 . اينجوري نميشه 165 00:09:34,034 --> 00:09:34,817 چي ؟ 166 00:09:37,797 --> 00:09:39,504 . اون نمي تونه اينجا رشد کنه 167 00:09:43,560 --> 00:09:45,103 . اون نمي تونه تو اين جزيره بزرگ بشه 168 00:09:48,631 --> 00:09:52,470 وقتي از معادله ها سر درآوردم متوجه شدم که اينا . مربوط به طول و عرض جغرافيايي هستن 169 00:09:52,712 --> 00:09:56,324 من اينطوري فهميدم که اون زن فرانسوي مي خواسته . محل جزيره رو توي نقشه تعيين کنه 170 00:09:56,324 --> 00:09:57,781 . ولي اين نيمه تمامه 171 00:09:58,161 --> 00:10:00,039 . يادداشتها پخش شده 172 00:10:00,039 --> 00:10:01,330 . بجز ترانه ماهي 173 00:10:03,246 --> 00:10:03,950 چي ؟ 174 00:10:04,196 --> 00:10:05,903 ، وقتي اين کاغذها رو کنار هم خوابوندم 175 00:10:08,121 --> 00:10:11,615 . فهميدم که اين موقعيت جزيره رو نشون نمي ده 176 00:10:13,461 --> 00:10:16,673 . من فکر مي کنم اين يه موقعيت توي جزيره باشه . مخصوصاً اينجا 177 00:10:16,673 --> 00:10:19,338 خب ما به کجاي اين مثلث مربوط مي شيم ؟ 178 00:10:19,338 --> 00:10:22,249 . خب ، نقشه به سختي مي تونه بر اساس مقياس باشه . به همين خاطر نمي دونم 179 00:10:22,707 --> 00:10:25,506 . ما حتي مطمئن نيستيم که اين نقشه جزيره هست يا نه اينطور نيست ؟ 180 00:10:25,506 --> 00:10:29,392 نمي دونيم ؛ نه ، ولي اين مي تونه نقشه . محل ارسال درخواست کمک باشه 181 00:10:29,392 --> 00:10:30,539 . و اينم منبع انرژيه 182 00:10:30,539 --> 00:10:32,374 ما داريم راجع به چي حرف مي زنيم ؟ 183 00:10:32,374 --> 00:10:34,227 ، دنبال يه بهونه ديگه واسه فرار باشيم 184 00:10:34,227 --> 00:10:36,095 و به وسيله اون چيزي که توي جنگله کشته بشيم ؟ 185 00:10:37,365 --> 00:10:38,976 ... بچه ها ، ما نمي تونيم اين کارو ادامه بديم 186 00:10:38,976 --> 00:10:42,039 . ساخت سيستم فيلتر آب و بازي کردن گلف 187 00:10:41,795 --> 00:10:44,427 . و ساختن يه خونه کوچيک قشنگ . ما بايد از اين جزيره بريم 188 00:10:44,427 --> 00:10:46,464 تو فکر مي کني کسي دلش مي خواد اينجا بمونه ؟ 189 00:10:46,464 --> 00:10:49,643 نه ، ولي فکر نمي کنم کسي به اندازه من . دوست داشته باشه که از اين جزيره بره 190 00:10:49,643 --> 00:10:51,473 خب ، تو پيشنهادي داري ؟ 191 00:10:51,473 --> 00:10:54,240 . آره . ما يه کلک مي سازيم 192 00:10:54,451 --> 00:10:55,608 يه کلک ؟ 193 00:10:55,608 --> 00:10:57,108 . ببين ، لازم نيست اينجوري بگي ، مرد 194 00:10:57,108 --> 00:10:59,255 ما يه کم خوشبيني هم نياز داريم ، باشه ؟ 195 00:10:59,255 --> 00:11:01,951 ، و بايد يه کاري بکنيم ، چون اگه بخوايم صادق باشيم 196 00:11:01,951 --> 00:11:03,411 . کسي نمياد سراغمون 197 00:11:05,184 --> 00:11:08,099 اون صندلي هايي که از لاشه هواپيما برداشتيم . شناور مي مونن 198 00:11:08,099 --> 00:11:09,125 . يه تبر هم داريم 199 00:11:09,125 --> 00:11:11,009 . و تعداد زيادي درخت و بامبو 200 00:11:12,056 --> 00:11:13,178 . ما مي تونيم درستش کنيم 201 00:11:13,178 --> 00:11:16,618 ، شانس نجات پيدا کردن از آبهاي خروشان ... احتمال پيدا کردن يه مسير کشتيراني 202 00:11:16,618 --> 00:11:18,141 . و من واقعاً دچار دريازدگي مي شم 203 00:11:20,878 --> 00:11:23,002 . مي دوني چيه ؟ عاليه . همينجا بمونيد 204 00:11:23,002 --> 00:11:24,496 . همينجا هم پير بشيد . موفق باشيد 205 00:11:24,707 --> 00:11:26,698 . ولي من اينکارو مي کنم . من و پسرم از اينجا مي ريم 206 00:11:26,698 --> 00:11:29,221 . هر کسي در ساخت کلک کمک کنه ، ازش ممنون مي شم 207 00:12:14,992 --> 00:12:18,053 . هي ، والت ، زودباش 208 00:12:18,053 --> 00:12:19,489 . مي خوام تو يه کاري کمکم کني 209 00:12:19,722 --> 00:12:20,968 . من کار دارم 210 00:12:21,283 --> 00:12:24,185 تو داري يه کتاب مصور اسپانيايي مي خوني . تو که اسپانيايي بلد نيستي ، مرد 211 00:12:24,526 --> 00:12:25,797 . از عکساش خوشم مياد 212 00:12:28,692 --> 00:12:31,722 از هنر خوشت مياد ، هان ؟ - . فکر مي کنم - 213 00:12:34,697 --> 00:12:37,556 ، مي دوني ، وقتي همسن تو بودم ... شايدم يه کمي بزرگتر 214 00:12:37,556 --> 00:12:40,334 . کتابهاي مصور رو دنبال مي کردم تا پرسپکتيو ياد بگيرم 215 00:12:40,334 --> 00:12:42,533 مي دوني پرسپکتيو چيه ؟ 216 00:12:47,285 --> 00:12:49,351 . گفتم به کمکت احتياج دارم ، راه بيفت 217 00:12:49,608 --> 00:12:50,557 چرا بايد باهات بيام ؟ 218 00:12:50,557 --> 00:12:52,837 . چون ديدم چه اتفاقي مي افته وقتي که مواظبت نيستم 219 00:12:58,391 --> 00:12:59,219 . بزار من باهاش حرف بزنم 220 00:12:59,219 --> 00:13:01,196 . اون 21 ماهشه ، نمي تونه از تلفن استفاده کنه 221 00:13:01,196 --> 00:13:04,243 . من فقط مي خوام باهاش حرف بزنم . مي خوام صداي منو بشنوه 222 00:13:04,243 --> 00:13:05,248 . دلم براش تنگ شده 223 00:13:05,248 --> 00:13:07,872 . مي دونم . بزار خودم بهت تلفن مي زنم الان وقت خوبي نيست ، باشه ؟ 224 00:13:08,748 --> 00:13:09,830 ! اين مايکله 225 00:13:11,139 --> 00:13:11,781 اون کيه ؟ 226 00:13:11,781 --> 00:13:13,683 . فردا صحبت مي کنيم ، باشه ؟ از سرکار بهت تلفن مي زنم 227 00:13:13,683 --> 00:13:14,887 اونجا چه خبره ؟ 228 00:13:16,668 --> 00:13:17,869 ، مايکل ، گوش کن 229 00:13:19,365 --> 00:13:21,012 . من با يه نفر ملاقات داشتم 230 00:13:22,014 --> 00:13:22,655 چي ؟ 231 00:13:24,318 --> 00:13:24,945 کي ؟ 232 00:13:25,372 --> 00:13:27,059 مگه فرقي هم مي کنه ؟ - اون کيه ؟ - 233 00:13:28,534 --> 00:13:29,652 . برايان پورتر 234 00:13:30,614 --> 00:13:31,747 . همون که استخدامت کرده 235 00:13:32,036 --> 00:13:33,411 . اين با دفعه قبل فرق مي کنه 236 00:13:33,411 --> 00:13:36,179 پس اونوقت که مي گفتي به زمان بيشتري احتياج داري . تا فکر کني ، داشتي دروغ مي گفتي 237 00:13:36,179 --> 00:13:38,938 . نه ، من فکرامو کردم . من بررسي کردم - . من ميام به آمستردام - 238 00:13:38,938 --> 00:13:41,031 . مايکل ، اينکارو نکن . همه چيز بين ما تموم شده 239 00:13:41,031 --> 00:13:42,456 . ببين ، من بخاطر تو نميام 240 00:13:42,456 --> 00:13:43,972 . بخاطر والت ميام 241 00:13:43,972 --> 00:13:45,506 . من پسرمو برمي گردونم 242 00:13:52,630 --> 00:13:53,378 ! يه آمبولانس خبر کن 243 00:13:53,378 --> 00:13:54,396 ! کمکش کنيد 244 00:14:03,773 --> 00:14:04,536 چارلي ؟ 245 00:14:05,752 --> 00:14:10,284 . سلام ، اينا وسايل کليره کي اينا رو آورده اينجا ؟ 246 00:14:10,284 --> 00:14:12,209 من آوردم . چرا ؟ چکارداري مي کني ؟ 247 00:14:12,414 --> 00:14:13,806 . نمي تونم پيداش کنم . نمي دونم اون کجاست 248 00:14:14,995 --> 00:14:15,591 چي ؟ 249 00:14:16,428 --> 00:14:17,582 . دفترچه خاطرات کلير 250 00:14:18,162 --> 00:14:19,712 . اون دفترچه خاطراتش رو توي جيب اينوري مي ذاشت 251 00:14:19,712 --> 00:14:21,572 . مي دونم ، چون يه بار ديدم که اينکارو کرد 252 00:14:23,561 --> 00:14:24,683 . يه نفر برش داشته 253 00:14:25,853 --> 00:14:27,314 دوباره داريم دنبال چي مي گرديم ؟ 254 00:14:27,807 --> 00:14:29,794 . هر نوع لوله بلند پلاستيکي يا فلزي 255 00:14:29,794 --> 00:14:32,447 .هر چيزي که بشه ازش بعنوان قاب استفاده کرد 256 00:14:33,703 --> 00:14:35,155 قاب براي چي ؟ 257 00:14:35,155 --> 00:14:36,558 . بزودي خودت مي فهمي 258 00:14:37,251 --> 00:14:39,368 . هي ، بالشها رو جداکن ، همينطور پلاستيک 259 00:14:39,368 --> 00:14:42,074 . هرچيزي که پيدا کردي جاهاي مختلف جمع کن . اينجوري مي تونيم انبارشون کنيم 260 00:14:44,531 --> 00:14:46,090 داري منو تنبيه مي کني ؟ 261 00:14:46,919 --> 00:14:49,261 چي ؟ فکر مي کني کار کردن با پدر پيرت تنبيهه ؟ 262 00:14:49,760 --> 00:14:54,531 نه ، اين يعني اينکه ما خودمون . کنترل سرنوشتمون رو بدست بگيريم 263 00:14:56,440 --> 00:14:58,033 . احساس کردم تنبيهه 264 00:14:58,737 --> 00:14:59,667 ... ساوير 265 00:15:02,348 --> 00:15:03,411 ... هي ، ساوير 266 00:15:05,667 --> 00:15:08,238 ... مي دوني ، من الان مي تونم برم تو 267 00:15:08,238 --> 00:15:09,245 !! بفرما داخل، دم ِ در بَده 268 00:15:12,352 --> 00:15:13,992 خب ، شما دوتا امروز چي مي خواين بفروشين ؟ 269 00:15:13,992 --> 00:15:15,542 دفترچه خاطرات کلير کجاست ؟ 270 00:15:15,542 --> 00:15:17,217 . يه نفر اونو از توي کيفش برداشته 271 00:15:17,712 --> 00:15:18,886 . اوه . من اونو برداشتم 272 00:15:19,347 --> 00:15:23,294 هرچيزي که گم ميشه فوراً به اين نتيجه مي رسيد . که من اونو برداشتم 273 00:15:23,294 --> 00:15:24,880 دفترچه پيش توئه يا نه ؟ 274 00:15:25,877 --> 00:15:27,176 منظورت اينه ؟ 275 00:15:27,176 --> 00:15:28,044 . بدش به من 276 00:15:28,044 --> 00:15:29,818 . من مطمئن نيستم که اين فکر خوبي باشه 277 00:15:30,029 --> 00:15:32,908 . ممکنه خانم کلير دوست نداشته باشه اينو بخوني 278 00:15:32,908 --> 00:15:34,228 . من نمي خوام بخونمش 279 00:15:34,228 --> 00:15:36,151 تو واقعاً اوني نيستي که کلير درباره تو نوشته ؟ 280 00:15:37,895 --> 00:15:39,593 حرومزاده ، تو اينو خوندي ؟ 281 00:15:39,593 --> 00:15:41,355 . ادبيات خوب اين دور و برا کميابه 282 00:15:41,355 --> 00:15:43,224 . اون خوندتش - . زود بدش به من - 283 00:15:43,224 --> 00:15:48,435 . خاطرات عزيزم ؛ من واقعاً از اون ستاره پاپ وحشت کردم 284 00:15:48,435 --> 00:15:49,863 . فکر مي کنم اون منو سر کار گذاشته 285 00:15:49,863 --> 00:15:50,467 ... ساوير 286 00:15:50,467 --> 00:15:52,907 " خاطرات عزيزم ، اون عملي مفت خور دست بردار نيست " 287 00:15:59,627 --> 00:16:00,747 . مشت زدنت هم مثل سوسل ها مي مونه 288 00:16:00,950 --> 00:16:02,636 آوه ، آره . ؟ - . بسيار خب ، کافيه - 289 00:16:05,865 --> 00:16:07,723 تو واقعاً اونو نخوندي ، خوندي ؟ 290 00:16:08,469 --> 00:16:10,459 . من هنوز فرصت نکردم که بخونمش 291 00:16:33,425 --> 00:16:36,047 . من ميرم کمي آب بيارم 292 00:16:37,414 --> 00:16:40,740 باشه . ممکنه کمي هم واسه من بياري ؟ 293 00:16:41,525 --> 00:16:44,837 . لطفاً ؟ ... لطفاً و متشکرم 294 00:16:45,352 --> 00:16:46,537 . بايد کمي تمرين کني 295 00:16:48,533 --> 00:16:49,335 . بون 296 00:16:50,934 --> 00:16:54,560 سلام ، خب شما دوتا باز هم که دارين دست خالي برميگردين ؟ 297 00:16:55,939 --> 00:16:58,076 . هي ، دارم جدي حرف مي زنم 298 00:16:59,108 --> 00:17:00,773 تو چت شده ، بون ؟ 299 00:17:01,131 --> 00:17:03,016 عجيب غريب تر از اينم مي توني رفتار کني ؟ 300 00:17:03,016 --> 00:17:06,824 . شانن ، تو يه گرسنگي فعال از زماني که دانشجو بودي داشتي 301 00:17:07,994 --> 00:17:10,737 فکر کنم برات جالب تر باشه اگه . يک يا دو سايز وزن کم کني 302 00:17:11,742 --> 00:17:14,223 ، خب ، از وقتي که شما هيچ موفقيتي توي شکار نداشتين 303 00:17:14,537 --> 00:17:16,023 . شايد بهتر باشه به مايکل کمک کني 304 00:17:16,220 --> 00:17:17,463 . اون داره يه کلک مي سازه 305 00:17:19,220 --> 00:17:20,652 ، داشتم فکر مي کردم من بايد کمکش کنم 306 00:17:20,652 --> 00:17:22,340 . شايد بالاخره بتونيم از اين جهنم بريم بيرون 307 00:17:24,798 --> 00:17:26,249 چرا کمکم نمي کني ؟ 308 00:17:30,666 --> 00:17:31,577 . نه ممنونم 309 00:17:42,344 --> 00:17:44,804 . پدرت نمي خواد ما وقتمونو با هم بگذرونيم 310 00:17:46,165 --> 00:17:50,086 . اون که رئيس من نيست - . ولي پدرت که هست - 311 00:17:51,590 --> 00:17:54,550 . اون مراقب توئه و تو بايد بهش احترام بزاري 312 00:17:56,491 --> 00:17:57,966 . اينو جدي مي گم ، والت 313 00:17:58,470 --> 00:18:00,315 . تو ديگه نبايد پيش من بياي 314 00:18:01,728 --> 00:18:04,952 لعنتي ! تو چت شده ؟ 315 00:18:05,775 --> 00:18:06,675 ... من الان اومدم که 316 00:18:06,675 --> 00:18:08,555 . بهت گفتم که به پسرم نزديک نشو 317 00:18:08,555 --> 00:18:09,459 ... اون اينکارو نکرد 318 00:18:09,459 --> 00:18:10,996 . والت ، من از تو جواب نخواستم 319 00:18:10,996 --> 00:18:13,288 . من داشتم اين مداد رو بهش مي دادم که بده به تو 320 00:18:13,288 --> 00:18:14,536 . فکر کردم مي توني ازش استفاده کني 321 00:18:16,456 --> 00:18:19,364 . بعنوان هديه آشتي 322 00:18:23,850 --> 00:18:27,264 . يه بار ديگه با پسرم بگيرمت ، مي کشمت 323 00:18:45,453 --> 00:18:46,621 . تو يه آدم نادون هستي 324 00:18:46,886 --> 00:18:47,724 تو به من چي گفتي ؟ 325 00:18:47,724 --> 00:18:49,633 . آقاي لاک هيچ اشتباهي نکرده . اون دوست منه 326 00:18:49,633 --> 00:18:50,810 . ديگه نيست 327 00:18:50,810 --> 00:18:52,294 . من مواظبت هستم 328 00:18:52,294 --> 00:18:54,186 . تو نگران من نيستي . تو هيچوقت نگران من نبودي 329 00:18:54,186 --> 00:18:54,765 چي ؟ 330 00:18:54,765 --> 00:18:56,126 . تو فقط وقتي مامانم مرد سرو کله ات پيدا شد 331 00:18:56,126 --> 00:18:58,198 . زماني که من بزرگ مي شدم تو کجا بودي ؟ هيچ جا 332 00:18:58,198 --> 00:19:00,566 . ببين ، والت ؛ موضوع کمي پيچيده اس 333 00:19:00,566 --> 00:19:02,651 . اصلاً برام مهم نيست . تو پدر من نيستي 334 00:19:06,568 --> 00:19:08,141 تو مي خواي از من متنفر باشي ؟ 335 00:19:09,128 --> 00:19:11,672 تو مي خواي منو بخاطر چيزايي که ! نمي تونستم عوضشون کنم تنبيه کني ؟ خوبه 336 00:19:12,005 --> 00:19:13,890 . ولي تو بايد به من گوش بدي 337 00:19:20,197 --> 00:19:25,305 . حالا ، ... تو مي ري اونجا و همونجا مي موني 338 00:19:27,529 --> 00:19:28,711 ! حالا 339 00:20:01,506 --> 00:20:03,043 . اوه ، اين واقعاً شگفت انگيزه 340 00:20:03,448 --> 00:20:04,845 . متشکرم 341 00:20:05,576 --> 00:20:08,247 . براي پسرمه . اون هفته بعد 2 ساله ميشه 342 00:20:08,247 --> 00:20:10,355 . آره ؟ نمي دونستم که بچه داري 343 00:20:10,355 --> 00:20:11,207 . آره 344 00:20:12,183 --> 00:20:15,770 . آره ، اون با مادرش توي آمستردام زندگي مي کنه 345 00:20:16,491 --> 00:20:17,758 تا بحال اونو ملاقات کردي ؟ 346 00:20:18,751 --> 00:20:19,583 ، نه 347 00:20:20,296 --> 00:20:21,392 . نه ، هنوز نه 348 00:20:21,812 --> 00:20:24,910 . من ، يه کوچولو ، مي دوني ؛ با يه ماشين تصادف کردم 349 00:20:26,668 --> 00:20:28,163 . نمي دونم چي بايد بنويسم 350 00:20:28,621 --> 00:20:30,909 يه جوک چطوره ؟ - . نمي دونم - 351 00:20:31,565 --> 00:20:32,536 چه جور جوکي ؟ 352 00:20:32,536 --> 00:20:35,792 " اين چطوره ؟ " اون چيه که سياه و سفيده و همه جاش قرمزه ؟ 353 00:20:35,792 --> 00:20:36,996 آره . روزنامه ؛ درسته ؟ 354 00:20:36,996 --> 00:20:38,891 . يه پنگوئن که حموم آفتاب گرفته 355 00:20:40,863 --> 00:20:42,018 . اين واقعاً بي معنيه 356 00:20:42,018 --> 00:20:45,264 . به من اعتماد کن ، اينو مادر 4 تا بچه ميگه . اونا کلي با اين جوک حال مي کنن 357 00:20:49,763 --> 00:20:51,251 . سلام ، مايکل 358 00:21:00,512 --> 00:21:01,516 . سوزان 359 00:21:04,911 --> 00:21:08,693 من بالاخره با اندي تماس گرفتم . وقتي تا دو ماه هيچ خبري از تو نشد 360 00:21:09,776 --> 00:21:12,654 من بايد خبر تصادف تو رو از اون مي شنيدم؟ بايد بهم زنگ ميزدي 361 00:21:14,525 --> 00:21:19,577 ... آره خب ، فکرشو بکن آخرين گفتگوي ما به کجا رسيد 362 00:21:19,577 --> 00:21:22,767 . بابت اون موضوع واقعاً متأسفم 363 00:21:23,095 --> 00:21:26,043 . والت رو با خودت آوردي ؟ نه ، نه اون خونه اس 364 00:21:27,907 --> 00:21:30,352 . اوه ، پيش برايانه 365 00:21:34,492 --> 00:21:35,992 خب ، بهر حال . تو اينجا چکار مي کني ؟ 366 00:21:37,194 --> 00:21:38,672 . اومدم تو رو ببينم 367 00:21:40,009 --> 00:21:41,548 خب ، قيافه ام واقعاً خوب شده نه ؟ 368 00:21:42,210 --> 00:21:43,426 . اونقدرها هم بد نيست 369 00:21:45,072 --> 00:21:48,565 . پرستارا گفتن که انتظار يه دوره کامل ريکاوري داري 370 00:21:48,565 --> 00:21:50,817 . آره . بعد از يه سال فيزيوتراپي 371 00:21:51,020 --> 00:21:51,992 . يه سال 372 00:21:52,051 --> 00:21:54,193 . من همه هزينه هاي درماني تو حساب مي کنم 373 00:21:54,193 --> 00:21:55,017 چي ؟ 374 00:21:55,017 --> 00:21:57,485 . من با مديريت بيمارستان هم صحبت کردم 375 00:21:57,485 --> 00:21:59,105 . و همه صورتحساب تو مستقيماً براي من فرستاده مي شه 376 00:22:00,805 --> 00:22:02,264 اينکارا براي چيه ؟ 377 00:22:03,459 --> 00:22:05,341 . من و برايان با هم ازدواج کرديم 378 00:22:08,304 --> 00:22:09,803 ... چه دليل قشنگي 379 00:22:09,803 --> 00:22:12,402 . تو نمي خواد چيزي بگي ، فقط گوش کن 380 00:22:13,070 --> 00:22:15,323 . ما تا آخر ماه به ايتاليا مي ريم 381 00:22:15,323 --> 00:22:17,322 . برايان به دفتر شرکت توي رم منتقل شده 382 00:22:17,322 --> 00:22:19,035 . بنظر مي رسه برايان رو قلطک افتاده 383 00:22:20,530 --> 00:22:22,366 . اون مي خواد والت رو به فرزندي قبول کنه 384 00:22:25,309 --> 00:22:27,175 ميدونم واست سخته 385 00:22:27,175 --> 00:22:28,887 . ولي فقط راجع بهش فکر کن 386 00:22:29,719 --> 00:22:31,188 داري با من شوخي مي کني ، درسته ؟ 387 00:22:31,188 --> 00:22:33,173 . اينم در نظر بگير که براي والت خيلي بهتره 388 00:22:33,490 --> 00:22:37,068 . تو مي توني جلوي اينکارو بگيري ، ولي از خودت بپرس 389 00:22:37,437 --> 00:22:39,888 ... چرا اينکارو مي کني . اين واقعاً بخاطر اونه 390 00:22:41,045 --> 00:22:42,434 يا بخاطر خودته ؟ ... 391 00:22:49,272 --> 00:22:52,219 . هي رفيق ، پسرت رفت 392 00:22:52,760 --> 00:22:53,556 چي ؟ 393 00:22:53,828 --> 00:22:55,843 . اون الان سگشو برداشت و رفت 394 00:23:02,346 --> 00:23:03,669 . مي دونم کجا رفته 395 00:23:13,940 --> 00:23:14,739 ! لاک 396 00:23:15,427 --> 00:23:16,479 اون كدوم گوريه ؟ 397 00:23:16,890 --> 00:23:17,461 چي ؟ 398 00:23:17,461 --> 00:23:20,376 . من اصلاً حال و حوصله بازي ندارم ، مرد والت کجاست ؟ 399 00:23:20,376 --> 00:23:22,360 . والت اينجا نيست مايکل - . به من دروغ نگو - 400 00:23:22,360 --> 00:23:24,039 . هي ، مرد ؛ اون اينجا نيست . يه نگاه دور و برت بنداز 401 00:23:24,039 --> 00:23:25,370 . هي ، من با تو حرف نمي زنم 402 00:23:25,370 --> 00:23:28,587 امروز صبح بهش گفتم . که ديگه نمي تونه دور و بر من باشه 403 00:23:29,268 --> 00:23:31,069 . من سعي مي کنم به خواسته هاي تو احترام بزارم 404 00:23:37,790 --> 00:23:39,092 ... خب ، اگه اون اينجا نيست 405 00:23:48,879 --> 00:23:50,197 . راه بيفت بريم پسرتو پيدا کنيم 406 00:23:54,319 --> 00:23:55,056 ... ممنونم 407 00:23:56,411 --> 00:23:58,023 راستش تو نبايد کمک مي کردي ، مي دوني ؟ 408 00:23:58,727 --> 00:23:59,871 . من خودم بايد اداره اش مي کردم 409 00:24:00,641 --> 00:24:02,838 من مي بايست سهم خودم رو . از مقابله مردانه ادا مي کردم 410 00:24:03,126 --> 00:24:04,668 . من فکر مي کنم تو بايد با ديگران همراه باشي 411 00:24:06,872 --> 00:24:07,750 حالت خوبه ؟ 412 00:24:11,062 --> 00:24:11,815 . آره 413 00:24:15,435 --> 00:24:16,341 . اين خيلي عجيبه 414 00:24:19,127 --> 00:24:23,479 . من به سختي اونو شناختم . بسختي اونو مي شناسم . کلير 415 00:24:24,795 --> 00:24:26,773 ... اون بيشتر از يه هفته اس که گم شده و 416 00:24:27,758 --> 00:24:30,142 ... هر روز که از رفتنش مي گذره ، انگار 417 00:24:32,066 --> 00:24:36,019 . قسمتي از وجودم کنده ميشه . يا ... يه چيزي مثل اين 418 00:24:38,952 --> 00:24:41,093 . من فکر مي کنم درستش اينه که تو بايد وسايل اونو نگهداري 419 00:24:42,099 --> 00:24:43,396 . تا وقتي که برگرده 420 00:24:46,998 --> 00:24:47,723 . آره 421 00:25:49,168 --> 00:25:50,019 . زودباش ، وينسنت 422 00:26:16,526 --> 00:26:17,932 . وينسنت ، ولش کن 423 00:26:19,543 --> 00:26:21,514 ولش کن ، وينسنت . تو چه مرگت شده ؟ 424 00:26:22,973 --> 00:26:23,728 ! وينسنت 425 00:26:30,619 --> 00:26:31,359 ! وينسنت 426 00:26:32,710 --> 00:26:33,506 ! وينسنت 427 00:26:36,072 --> 00:26:38,398 بايد مي ديدي که چطور سعي مي کنه . سورتمه رو راه بندازه 428 00:26:38,398 --> 00:26:40,690 . هر چيزي که بهش اجازه نده جلو بره 429 00:26:40,905 --> 00:26:42,727 . اون با هر کسي که جزو قلمروش نباشه ، درگير ميشه 430 00:26:42,727 --> 00:26:44,652 . داري شوخي مي کني - . کاش اينطور بود - 431 00:26:44,652 --> 00:26:46,296 . اين سومين باره که سر يه موضوع درگير ميشه 432 00:26:46,296 --> 00:26:48,149 . بارکلي گفت که مربوط به مهاجرت ميشه 433 00:26:48,149 --> 00:26:49,578 . بارکلي . اون عاليه 434 00:26:50,599 --> 00:26:53,843 اون فکر مي کنه چون من با قانون استراليا تازه آشنا شدم . توي اين کار ناشي هستم 435 00:26:53,843 --> 00:26:57,515 . هي ... کجايي ؟ تکاليفت 436 00:26:57,515 --> 00:26:59,031 . گفتم به کمک احتياج دارم 437 00:26:59,234 --> 00:27:00,056 . اون به کمک احتياج داره 438 00:27:00,056 --> 00:27:02,358 من يه وکيلم عزيز دلم . من موقعي مي تونم چيزي بگم . که کسي متوقف شده باشه 439 00:27:02,358 --> 00:27:04,541 ... کي به پرنده هاي استراليا اهميت ميده ؟ به هر حال 440 00:27:04,541 --> 00:27:05,903 . ما در استراليا هستيم 441 00:27:07,619 --> 00:27:08,428 حالت خوبه ؟ 442 00:27:08,686 --> 00:27:10,453 گمونم يه جور حسِ خارش بهم دست داد 443 00:27:10,453 --> 00:27:13,192 ما نبايد شروع کنيم به شناختن پرنده هاي مصر يا مثل اون ؟ 444 00:27:13,192 --> 00:27:15,467 تو نبايد خيلي دير بخوابي . فکر کنم بايد . يه روز رو به خودت اختصاص بدي 445 00:27:16,154 --> 00:27:19,577 من يه کبوتر بلند کردم ، بامزه اس . مي خوايد ببينيد ؟ 446 00:27:19,868 --> 00:27:22,897 . منظورم اينه که ، بامزه نيست . فقط يه اسمه 447 00:27:22,897 --> 00:27:25,041 . دير خوابيدن ... اين بيشتر شبيه يه روياست 448 00:27:25,041 --> 00:27:27,138 ! هي ، برايان . ببين ، ببين 449 00:27:30,464 --> 00:27:31,703 . نگاه نمي کنيد 450 00:27:35,708 --> 00:27:37,581 . نگاه نمي کنيد 451 00:27:41,001 --> 00:27:42,053 . اوه ، خداي من 452 00:27:50,887 --> 00:27:52,159 اون مرده ؟ 453 00:27:52,564 --> 00:27:55,799 . آره ، بيچاره 454 00:28:16,375 --> 00:28:17,151 ! وينسنت 455 00:28:21,591 --> 00:28:22,468 ! وينسنت 456 00:28:47,072 --> 00:28:48,032 مايکل داوسون ؟ 457 00:28:49,199 --> 00:28:51,032 بله ، مي تونم کمکتون کنم ؟ 458 00:28:53,755 --> 00:28:54,868 . من برايان پورتر هستم 459 00:28:56,702 --> 00:28:58,010 برايان سوزان ؟ 460 00:29:03,686 --> 00:29:04,650 مي تونم بيام تو ؟ 461 00:29:05,674 --> 00:29:07,396 . بايد باهات حرف بزنم 462 00:29:07,396 --> 00:29:08,576 سوزان مي دونه که تو اينجايي ، مرد ؟ 463 00:29:10,228 --> 00:29:11,874 . سوزان ديروز مرد 464 00:29:17,989 --> 00:29:18,690 . خواهش مي کنم 465 00:29:27,133 --> 00:29:33,078 . بيماريش عود کرد . اون يه بيماري خوني داشت . اون فقط يه هفته مريض بود 466 00:29:33,417 --> 00:29:35,016 ... من نمي دونستم . من 467 00:29:35,016 --> 00:29:36,459 . خيلي وقت بود که باهاش حرف نزده بودم 468 00:29:36,863 --> 00:29:37,692 . بشين 469 00:29:39,215 --> 00:29:41,657 از والت چه خبر ؟ اون چطوره ؟ 470 00:29:41,657 --> 00:29:45,008 . اون خوبه . با پرستارش برگشته خونه 471 00:29:45,562 --> 00:29:46,260 چي ؟ 472 00:29:46,525 --> 00:29:50,359 . فکر کنم حالش خوبه . منظورم اينه که ، فکر مي کنم . مي دوني 473 00:29:50,703 --> 00:29:53,558 تو اونو درست بعد از مرگ مادرش تو خونه رها کردي ؟ 474 00:29:54,849 --> 00:29:57,534 ... قبل از اينکه بميره ، سوزان 475 00:29:57,965 --> 00:30:00,456 . بهم گفت که مي خواد تو ازش مرقبت کني ... 476 00:30:01,845 --> 00:30:02,799 اون چي ؟ 477 00:30:03,134 --> 00:30:04,575 ... خب ، فکر مي کنم اون تصور کرده 478 00:30:04,881 --> 00:30:06,977 ... منظورم اينه که از وقتيه که تو پدرشي 479 00:30:06,977 --> 00:30:09,319 . من 9 سال پدرش نبودم 480 00:30:10,238 --> 00:30:10,962 . آره 481 00:30:12,573 --> 00:30:14,012 اين يه چيزي تو همين مايه هاس . فهميدي ؟ 482 00:30:16,220 --> 00:30:17,989 . ببين ، من سوزان رو خيلي دوست دارم 483 00:30:18,968 --> 00:30:22,791 ... و از اول باهاش صادق و روراست بودم ، ولي اون 484 00:30:23,492 --> 00:30:24,642 . ولي اون نمي خواست بشنوه 485 00:30:24,642 --> 00:30:25,692 چي رو بشنوه ؟ 486 00:30:25,692 --> 00:30:30,000 . اينکه من نمي خواستم يه پدر باشم . من حتي نمي دونستم چه جوري 487 00:30:30,000 --> 00:30:32,102 تو راجع به چي حرف مي زني مرد ؟ ! تو اونو به فرزندي قبول کردي 488 00:30:32,102 --> 00:30:35,432 آره ، آره . من قبول کردم چون اون مي خواست . و من هم اونو مي خواستم 489 00:30:36,141 --> 00:30:44,094 . ببين ، اينا دو تا بليطه . يکيش يه سفر دوره ايه . اون يکي يه سفر يه طرفه از سيدني به نيويورک 490 00:30:44,094 --> 00:30:46,409 . توي پاکت پول کافي براي هزينه سفر هست 491 00:30:47,877 --> 00:30:51,610 اون بهت نگفت ؟ اون از من خواست که . مسئوليتش رو بعهده بگيرم . اين پيشنهاد تو بود 492 00:30:51,610 --> 00:30:52,968 من الان داغونم ، باشه ؟ 493 00:30:52,968 --> 00:30:54,535 فکر مي کنه خيلي برام مهم هستي ؟ 494 00:30:54,535 --> 00:30:57,772 . هي ، من الان زني رو که عاشقش بودم از دست دادم . نمي تونم پدر والت باشم . اون پسر من نيست 495 00:30:57,772 --> 00:30:59,381 حرومزاده ، تو راجع به چي صحبت مي کني ؟ 496 00:30:59,381 --> 00:31:00,168 . تو تنها پدري هستي که والت مي شناسه 497 00:31:00,168 --> 00:31:01,438 . قضيه بيشتر از ايناست - خب ، پس چيه ؟ - 498 00:31:01,438 --> 00:31:03,023 . يه چيزايي راجه به والت هست 499 00:31:04,719 --> 00:31:06,982 تو چي مي خواي بگي ، مرد ؟ 500 00:31:10,441 --> 00:31:14,000 . بعضي وقتا وقتي والت پيش ما بود ، يه اتفاقاتي مي افتاد 501 00:31:17,277 --> 00:31:18,835 . والت يه جورايي فرق مي کنه 502 00:31:24,532 --> 00:31:25,369 . اينجارو 503 00:31:29,500 --> 00:31:30,650 ... چه اتفاقي ممکنه 504 00:31:30,650 --> 00:31:32,345 . خواهش مي کنم ! کمک کنيد 505 00:31:32,345 --> 00:31:33,943 والت ؟ - . از اينطرف - 506 00:31:36,562 --> 00:31:37,315 ! والت 507 00:31:38,439 --> 00:31:39,228 ! والت 508 00:31:42,014 --> 00:31:43,841 . والت بايد ظرف يه دقيقه از مدرسه به خونه برسه 509 00:31:46,506 --> 00:31:48,077 . آقاي پورتر از من خواست که اينو به شما بدم 510 00:31:49,051 --> 00:31:50,790 . مقداري از وسايل سوزانه 511 00:31:51,139 --> 00:31:52,641 . اوه ، باشه . ممنونم 512 00:31:53,773 --> 00:31:55,157 . يه چيز ديگه هم هست 513 00:32:04,277 --> 00:32:05,481 اون چيه ؟ 514 00:32:05,481 --> 00:32:07,505 . چيزي که فکر مي کنم والت بايد داشته باشه 515 00:32:12,187 --> 00:32:13,262 . معذرت مي خوام 516 00:32:44,667 --> 00:32:45,703 . والت 517 00:32:46,703 --> 00:32:47,501 بله ؟ 518 00:32:47,712 --> 00:32:49,337 . يه نفر اينجاست که مي خواد تو رو ببينه 519 00:33:05,409 --> 00:33:07,756 ! پدر ! کمک 520 00:33:10,705 --> 00:33:11,495 ! پدر 521 00:33:11,775 --> 00:33:13,975 ! والت - ! پدر ! کمک ! خواهش مي کنم - 522 00:33:15,560 --> 00:33:16,846 ! کمک - ! هي ، والت - 523 00:33:22,351 --> 00:33:23,228 ! پدر 524 00:33:25,297 --> 00:33:28,322 ! زودباش ، اين بالا . مايکل 525 00:33:28,322 --> 00:33:29,401 ! پدر 526 00:33:30,851 --> 00:33:31,578 . پدر 527 00:33:46,347 --> 00:33:47,392 . سلام ، والت 528 00:33:50,746 --> 00:33:55,140 تو کي هستي ؟ - ... من - 529 00:34:03,772 --> 00:34:05,126 . من پدرت هستم 530 00:34:12,775 --> 00:34:18,004 ... هي ، من مي خوام بدوني که 531 00:34:20,111 --> 00:34:24,475 گوش کن ، من نمي دونم چطوري بايد . تأسف خودم رو بخاطر مادرت توضيح بدم 532 00:34:26,116 --> 00:34:28,470 ... تو بايد بدوني که ما 533 00:34:30,137 --> 00:34:32,912 . هي ، ما هر دو عاشق هم بوديم وقتي که تو رو داشتيم 534 00:34:35,430 --> 00:34:36,600 برايان کجاست ؟ 535 00:34:38,113 --> 00:34:39,547 . براين اينجا نيست 536 00:34:40,571 --> 00:34:44,427 . من اومدم تو رو با خودم به خونه ببرم 537 00:34:47,018 --> 00:34:48,715 . من با تو هيچ جا نميام 538 00:34:52,950 --> 00:34:54,660 والت ،... مي تونم ؟ 539 00:34:58,387 --> 00:35:04,050 . من مي دونم فهميدن اينا همه واقعاً سخته 540 00:35:05,963 --> 00:35:07,173 ... ببين ، برايان 541 00:35:10,568 --> 00:35:12,916 ، برايان تو رو خيلي دوست داره 542 00:35:13,290 --> 00:35:16,539 . و دوست داشت که تو رو پيش خودش نگهداره . ولي اون چاره ديگه اي نداشت 543 00:35:16,580 --> 00:35:17,105 . اين وظيفه منه 544 00:35:18,517 --> 00:35:20,365 . من سرپرست قانوني توام 545 00:35:22,429 --> 00:35:26,654 . و ، اينجوري نيست که اون براي هميشه از زندگي تو بره 546 00:35:26,654 --> 00:35:27,870 . اون هنوز به تو تلفن مي زنه 547 00:35:28,236 --> 00:35:28,985 . بهت نامه مي ده 548 00:35:28,985 --> 00:35:30,734 . هر وقت بتونه به ديدنت مياد 549 00:35:32,538 --> 00:35:33,581 مي دوني ؟ 550 00:35:34,588 --> 00:35:36,024 . تو هنوز سگتو داري 551 00:35:38,069 --> 00:35:42,819 . ولي وينسنت مال من نيست . اون مال برايانه 552 00:35:45,037 --> 00:35:46,617 . برايان گفت که تو مي توني نگهش داري 553 00:35:55,241 --> 00:35:57,217 ! پدر - ! هي والت - 554 00:35:57,217 --> 00:35:59,239 ! پدر ! پدر 555 00:35:59,239 --> 00:36:01,495 تو کجايي ، پدر ؟ - . مقاومت کن - 556 00:36:11,989 --> 00:36:13,474 . برو ، برو ، برو 557 00:36:20,144 --> 00:36:21,852 هي ، والت . فقط همونجا بمون ، باشه ؟ 558 00:36:27,412 --> 00:36:28,431 ! دارم ميام ، مرد 559 00:36:30,027 --> 00:36:30,776 ! پدر 560 00:36:31,322 --> 00:36:31,998 . والت 561 00:36:32,886 --> 00:36:33,924 . چاقو رو براش پرت کن 562 00:36:37,656 --> 00:36:38,462 . والت 563 00:36:41,493 --> 00:36:43,879 . اگه بهت نزديک شد ، ازش استفاده کن 564 00:36:43,879 --> 00:36:44,677 . مايکل 565 00:36:51,723 --> 00:36:52,729 ! همونجا بمون ، مرد 566 00:36:58,730 --> 00:36:59,670 . بيا اينجا 567 00:37:00,126 --> 00:37:00,757 ! پدر 568 00:37:04,721 --> 00:37:05,930 حالت خوبه ؟ - . آره - 569 00:37:05,930 --> 00:37:07,120 تو خوبي ؟ - . آره - 570 00:37:07,120 --> 00:37:12,900 . بسيار خب ، هر طور که مي توني اينو محکم بچسب . فهميدي چي گفتم ؟ محکم 571 00:37:12,900 --> 00:37:14,616 پس تو چي ؟ - . نگران من نباش - 572 00:37:14,616 --> 00:37:16,521 من درست پشت سرتم ، باشه ؟ 573 00:37:16,840 --> 00:37:17,841 ! پس ، نگهش دار 574 00:37:18,242 --> 00:37:19,889 ! خيلي خب ، لاک . حالا 575 00:37:21,924 --> 00:37:22,693 ! بکش 576 00:37:30,775 --> 00:37:32,943 ! بکش ! لاک ، بکش 577 00:38:04,819 --> 00:38:05,724 . بيا اينجا 578 00:38:11,415 --> 00:38:12,676 . متأسفم . متأسفم 579 00:38:12,676 --> 00:38:15,647 . نه ، نه ، نه . طوري نيست 580 00:38:16,294 --> 00:38:20,828 . ما همه خوبيم . حالا خوشحالم که تو در اماني 581 00:38:20,828 --> 00:38:22,800 . ولي وينسنت ؟ اون دوباره فرارکرد 582 00:38:22,800 --> 00:38:25,993 . اون يه بار تونست برگرده پيش تو ، والت 583 00:38:28,654 --> 00:38:29,641 . بازم مي تونه اينکارو بکنه 584 00:38:50,311 --> 00:38:51,552 . من يه هديه برات دارم 585 00:38:56,403 --> 00:38:58,079 . چون دوست داري به عکس ها نگاه کني 586 00:38:59,480 --> 00:39:01,653 اين چيه ؟ - . بازش کن - 587 00:39:08,001 --> 00:39:11,762 . همه کارتها ، همه نامه ها رو من در طول هشت سال برات فرستادم 588 00:39:14,392 --> 00:39:16,901 تو برام نامه نوشتي ؟ 589 00:39:20,885 --> 00:39:22,290 . من هرگز اينا رو نديدم 590 00:39:26,695 --> 00:39:28,278 اينا پيش مامانم بوده ؟ 591 00:39:33,848 --> 00:39:35,560 چرا اينا رو به من نداده ؟ 592 00:39:36,295 --> 00:39:37,353 . نمي دونم 593 00:39:37,656 --> 00:39:39,900 ولي اون اينا رو دور نريخته که معنيش اينه که ، مي دوني ؟ 594 00:39:39,900 --> 00:39:41,764 . يه چيزي در وجودش مي خواسته که تو اينا رو داشته باشي 595 00:39:43,521 --> 00:39:47,014 پس ، تو اينا رو برداشتي ؟ - . فقط براي تو - 596 00:39:49,103 --> 00:39:52,543 . اين يکيو من براي دومين سال تولدت کشيدم 597 00:39:57,917 --> 00:39:59,035 ... يه پنگوئن 598 00:39:59,325 --> 00:40:00,684 . که حموم آفتاب گرفته 599 00:40:01,907 --> 00:40:02,774 . اين احمقانه اس 600 00:40:02,774 --> 00:40:05,033 . آره ، مي دونم . اين همون چيزيه که من گفتم 601 00:40:32,034 --> 00:40:35,034 "من متوجه شدم كه واقعآ از چارلي خوشم مياد" "يه چيز در موردش هست كه خيلي ستودني و خوبه" 602 00:40:35,035 --> 00:40:38,035 "حتي توي جاي به اين ترسناكي" "چارلي باعث ميشه من احساس امنيت كنم" 603 00:40:52,198 --> 00:40:52,997 ! جک 604 00:40:54,564 --> 00:40:57,102 . سعيد ، اينو گوش کن 605 00:40:57,539 --> 00:40:58,307 اون چيه ؟ 606 00:40:58,307 --> 00:41:01,137 . اين مال کليره ، دفتر خاطراتشه - تو داري خاطراتشو مي خوني ؟ - 607 00:41:01,137 --> 00:41:04,922 . آره ، مي دونم . من يه عوضيم فقط اينو گوش کن 608 00:41:04,922 --> 00:41:06,159 . من دوباره اون خواب عجيب رو ديدم 609 00:41:06,159 --> 00:41:08,399 . يکي با يه صخره سياه ، من نمي تونم از دستش فرار کنم 610 00:41:08,399 --> 00:41:10,246 . سعي مي کنم که ازش دور شم ، ولي اون نمي خواد اجازه بده 611 00:41:10,246 --> 00:41:11,275 صخره سياه ؟ 612 00:41:11,275 --> 00:41:12,546 . اينا فقط خوابهاي کليره 613 00:41:12,546 --> 00:41:15,175 . نه ، سعيد قبلاً به صخره سياه اشاره کرده بود 614 00:41:15,874 --> 00:41:19,283 زن فرانسوي يه چيزايي راجع به اينکه . گروهش از صخره سياه برگشتن ، گفته بود 615 00:41:21,398 --> 00:41:22,857 . مثلث روي نقشه 616 00:41:23,485 --> 00:41:25,309 . ممکنه همون مثلث روي نقشه باشه 617 00:41:25,309 --> 00:41:27,935 . شايد اين همون جايي باشه که کلير رو گرفتن . شايد کلير اونجا باشه 618 00:41:27,935 --> 00:41:28,839 . شايد 619 00:41:29,521 --> 00:41:31,627 . چارلي ، ما همه مي خوايم کلير رو پيدا کنيم 620 00:41:32,073 --> 00:41:35,417 . ولي الان حس اين نيست که نيمه شب بريم توي جنگل 621 00:41:43,161 --> 00:41:45,192 . فکر نمي کنم سوت زدن جواب بده ، جان 622 00:41:46,779 --> 00:41:48,926 تو هيچي نمي توني بشنوي ، بون ؟ 623 00:41:49,299 --> 00:41:51,117 . بهتره که زودتر اينو ياد بگيري 624 00:41:59,622 --> 00:42:00,765 . خب ، من مي شنوم 625 00:42:03,120 --> 00:42:04,041 وينسنت ؟ 626 00:42:06,189 --> 00:42:07,892 وينسنت ، خودتي ؟ 627 00:42:13,127 --> 00:42:14,127 ! وينسنت 628 00:42:34,003 --> 00:42:34,975 کلير ؟ 629 00:42:36,020 --> 00:42:38,585 زيرنويس : GH.B