1 00:00:07,650 --> 00:00:08,335 . آقا 2 00:00:09,858 --> 00:00:11,932 . مي تونم ازتون خواهش كنم در رو باز كنيد لطفاً 3 00:00:20,213 --> 00:00:22,113 چطوره راجع به يه چيز ديگه حرف بزنيم ؟ 4 00:00:22,790 --> 00:00:25,299 . مي دونيد ، سعيد روي دستگاه گيرنده کوچيکش يه پيام مي گيره 5 00:00:25,299 --> 00:00:27,980 . "اون زن فرانسوي که مي گفت : "همه اونا مردن 6 00:00:27,980 --> 00:00:29,700 . ما بايد وقتي برگشتيم به بقيه بگيم 7 00:00:29,700 --> 00:00:31,616 . هيچکس هيچ چيزي به کسي نمي گه 8 00:00:31,920 --> 00:00:33,723 ، اگه چيزي رو که مي دونيم به اونا بگيم 9 00:00:33,723 --> 00:00:35,143 . اميد رو از اونا گرفتيم 10 00:00:35,587 --> 00:00:36,659 . پس بهشون دروغ مي گيم 11 00:00:50,710 --> 00:00:52,782 . من از اون بالا توي دره آب زلال پيدا کردم 12 00:00:52,782 --> 00:00:54,381 . و در اولين فرصت يه گروه تشکيل مي دم 13 00:00:54,381 --> 00:00:57,312 . اگه شما نمي خواين بياين ، يه راه ديگه واسه همکاري پيدا کنيد 14 00:00:57,312 --> 00:01:00,366 . چون قرار نيست هر کس واسه خودش کار کنه 15 00:01:00,366 --> 00:01:01,723 ... ببخشيد 16 00:01:02,600 --> 00:01:04,593 شما ؛.... پسر منو نديدين ؟ 17 00:01:15,038 --> 00:01:20,793 . من ..... دارم ميرم ...... براي شکار 18 00:01:20,793 --> 00:01:23,551 ... ممنون ميشم اگه شما 19 00:01:23,551 --> 00:01:26,978 . مواظب پسرم باشين 20 00:01:26,978 --> 00:01:29,776 . تا وقتي که من برگردم 21 00:01:32,030 --> 00:01:33,521 تو با من موافقي ، درسته ؟ 22 00:01:55,680 --> 00:01:57,735 . اينجوري نيست که بخوام از زندگي شخصي تو بپرسم 23 00:02:01,109 --> 00:02:02,863 . فقط مي خوام بدونم 24 00:02:02,863 --> 00:02:05,245 . خب ، قرار نيست تو بدوني - اون کار بزرگ چيه ؟ - 25 00:02:05,245 --> 00:02:07,563 . اين يه کار بزرگ نيست . اين فقط کاريه که من انجام دادم 26 00:02:07,563 --> 00:02:09,841 . من دلايل خودمو دارم و نمي خوام اينو اونجا بزارم 27 00:02:09,841 --> 00:02:11,117 . اين به تو مربوط ميشه 28 00:02:11,794 --> 00:02:15,436 . و خالکوبي هات ربطي به اون نداره 29 00:02:18,983 --> 00:02:21,334 تو يکي از اون جراحان حرفه اي ستون فقرات نيستي ؟ 30 00:02:22,518 --> 00:02:24,768 . خودمم . يه حرفه اي 31 00:02:25,294 --> 00:02:28,145 ، اگه شما دو نفر عشق بازي تون رو تموم کنيد . بايد حرکت کنيم 32 00:02:28,145 --> 00:02:31,172 اينجا يه ساحل بزرگه پر از کسايي که . منتظرن تا ما مقداري آب براشون بياريم 33 00:02:31,612 --> 00:02:33,739 . و شکارچي بزرگ سفيد داره بي قراري مي کنه 34 00:02:34,939 --> 00:02:37,238 . باشه - . پس شروع کنيم - 35 00:02:38,709 --> 00:02:39,826 ! هي .. چارلي 36 00:02:39,826 --> 00:02:41,435 . از جک راجع به خالكوبي هاش سئوال کن 37 00:02:42,445 --> 00:02:44,790 . اوه ، شما دو تا با هم شوخي دارين 38 00:02:45,635 --> 00:02:47,696 . واقعاً شما دوتا آدماي جالبي هستين 39 00:03:19,473 --> 00:03:21,573 خانم ؛ کمي شامپاين ميل دارين ؟ 40 00:03:42,071 --> 00:03:43,904 . خانم ، شما يه چيزي جا گذاشتين 41 00:03:44,608 --> 00:03:45,438 . واقعاً 42 00:03:45,879 --> 00:03:46,601 چي هست ؟ 43 00:03:54,046 --> 00:03:54,956 . پدرم 44 00:03:55,769 --> 00:03:57,047 . اون مشغول پذيرايي از مهموناس 45 00:04:00,088 --> 00:04:01,632 . ما بايد از اينجا بريم ، الان 46 00:04:03,004 --> 00:04:03,476 کجا ؟ 47 00:04:04,377 --> 00:04:05,166 . امريکا 48 00:04:06,795 --> 00:04:09,628 . سان ؛ به من نگاه کن ...... دوستت دارم 49 00:04:11,198 --> 00:04:13,130 . ولي من نمي خوام با تو فرار کنم 50 00:04:13,496 --> 00:04:15,313 . اين تنها شانس ماست 51 00:04:16,161 --> 00:04:18,314 . پدرت هيچوقت اين اجازه رو به ما نميده 52 00:04:18,627 --> 00:04:20,836 . اين اون نيست که بايد اجازه بده . اين مائيم که بايد تصميم بگيريم 53 00:04:21,564 --> 00:04:23,147 . من با پدرت صحبت مي کنم 54 00:04:23,901 --> 00:04:25,383 . بهش توضيح مي دم 55 00:04:26,423 --> 00:04:29,781 ، تو اين حرفو مي زني . چون پدرمو نمي شناسي 56 00:04:32,342 --> 00:04:33,880 . من خودم رو مي شناسم 57 00:04:39,814 --> 00:04:41,034 . خيلي قشنگه 58 00:04:41,574 --> 00:04:44,471 . آرزو دارم يه الماس روي اين باشه 59 00:04:45,196 --> 00:04:46,849 . يه روز اينطوري ميشه 60 00:05:05,881 --> 00:05:07,055 موضوع چيه ؟ 61 00:05:10,471 --> 00:05:12,664 هي ، هي ، چيه ؟ 62 00:05:12,664 --> 00:05:14,103 . بس کن ، هي ، بس کن 63 00:05:20,663 --> 00:05:22,618 . ولش کن ، خواهش مي کنم 64 00:05:23,306 --> 00:05:24,458 . بس کن 65 00:05:27,227 --> 00:05:29,335 . بسه ، ولش کن 66 00:05:31,553 --> 00:05:33,209 . يه کاري بکنيد ؛ داره اونو ميکشه 67 00:05:33,534 --> 00:05:34,900 . جلوشو بگيريد ، خواهش ميکنم 68 00:05:57,633 --> 00:05:59,156 . جلوشو بگيريد ، خواهش ميکنم 69 00:05:59,156 --> 00:06:00,554 . داره اونو ميکشه 70 00:06:14,049 --> 00:06:18,277 . دستبند اون مارشال رو بيار ، همين حالا 71 00:06:36,575 --> 00:06:37,577 چي شده ؟ 72 00:06:48,842 --> 00:06:50,110 . آب اينطرفه 73 00:06:52,677 --> 00:06:54,154 چه جوري اينجا رو پيدا کردي؟ 74 00:06:55,305 --> 00:06:56,335 . شانسي 75 00:07:21,152 --> 00:07:22,175 . ايناهاش 76 00:07:33,490 --> 00:07:34,632 . شگفت انگيزه 77 00:07:34,995 --> 00:07:37,526 . واقعاً . تمامش مال توئه 78 00:07:43,092 --> 00:07:44,029 هي بچه ها ؟ 79 00:07:44,029 --> 00:07:45,812 بهتر نيست يکي اين وسايل رو نگاه کنه ؟ 80 00:07:46,074 --> 00:07:47,437 . بايد چيزاي بدرد بخوري توش باشه 81 00:07:48,061 --> 00:07:49,195 . نکته خوبيه 82 00:07:49,907 --> 00:07:51,315 کار منه ؟ - . آره - 83 00:07:51,315 --> 00:07:52,457 . بطري ها رو برام بيار 84 00:07:52,898 --> 00:07:56,422 . به دقت دنبال لوازم پزشکي بگرد . مخصوصاً دارو 85 00:07:56,930 --> 00:07:59,275 . دارو . باشه 86 00:08:29,049 --> 00:08:30,206 . حرکت نکن 87 00:08:31,382 --> 00:08:35,668 ... ببين ؛ من فقط مي خواستم کمي - . حرکت ... نکن - 88 00:08:37,097 --> 00:08:38,897 چه اتفاقي افتاده ؟ 89 00:08:39,890 --> 00:08:42,052 . اون روي يه کندو ايستاده 90 00:08:44,563 --> 00:08:45,844 يه کندو اونجا چکار مي کنه ؟ 91 00:08:45,844 --> 00:08:47,617 . کندو بايد روي درخت باشه 92 00:08:49,669 --> 00:08:50,537 حالا چي ميشه ؟ 93 00:08:50,537 --> 00:08:52,270 . اگه حرکت کنه ، کندو خرد ميشه 94 00:08:52,270 --> 00:08:53,561 من از زنبورا خوشم نمياد ؛ باشه ؟ 95 00:08:53,561 --> 00:08:55,768 . بي دليل از زنبورا مي ترسم 96 00:08:55,768 --> 00:08:57,547 . فکر کنم به اونا حساسيت دارم - . خواهش مي کنم آروم باش - 97 00:08:59,509 --> 00:09:01,513 . ما به يه چيز احتياج داريم تا کندو رو حفظ کنيم 98 00:09:01,513 --> 00:09:03,496 براي اينکه روشو بپوشونيم ؟ - . آره ؛ عجله کن - 99 00:09:06,750 --> 00:09:08,691 . خسته شدم از بس بهت گفتم 100 00:09:09,009 --> 00:09:11,387 . من فقط داشتم با پسرم توي ساحل قدم مي زدم 101 00:09:11,387 --> 00:09:14,056 . و اين آقا مثل بلا روي سر من نازل شد 102 00:09:14,056 --> 00:09:16,327 . من هيچ کاري نکردم 103 00:09:21,817 --> 00:09:24,709 . حتماً يه موضوعي هست که تو به ما نگفتي 104 00:09:24,709 --> 00:09:25,954 حتماً ؟ 105 00:09:26,323 --> 00:09:27,769 اهل کجايي مرد ؟ 106 00:09:28,956 --> 00:09:30,114 . تکريت 107 00:09:31,961 --> 00:09:32,980 . عراق 108 00:09:32,980 --> 00:09:35,668 . باشه ، من نمي دونم اين توي عراق چه جوريه 109 00:09:35,668 --> 00:09:38,196 ... ولي توي ايالات متحده امريکا که من اهل اونجام 110 00:09:38,196 --> 00:09:40,635 . کره اي ها از سياه پوستا خوششون نمياد ... 111 00:09:40,635 --> 00:09:41,787 اينو ميدوني ؟ 112 00:09:43,381 --> 00:09:45,645 . پس احتمالاً تو بايد با اون حرف بزني 113 00:09:47,249 --> 00:09:49,416 . دستبند بايد باشه 114 00:09:49,416 --> 00:09:51,744 . يه کم بلندتر ، عمر ؛ اونوقت شايد اون بفهمه 115 00:09:51,744 --> 00:09:55,356 بچه ها ، اون چيني ها قراره اينجا بمونن تا بپوسن ؟ 116 00:09:55,356 --> 00:09:57,195 چه مدت مي خواين اونو اونجوري دست بسته نگه دارين ؟ 117 00:09:57,195 --> 00:10:00,239 . اون سعي داشت مايکل رو بکشه . ما همه ديديم 118 00:10:00,239 --> 00:10:02,401 . دستبند به دستش مي مونه تا بفهميم چرا 119 00:10:07,505 --> 00:10:09,539 . زود باش مرد ، بزن بريم 120 00:10:32,622 --> 00:10:33,581 چي شد ؟ 121 00:10:35,281 --> 00:10:36,126 ... خب 122 00:10:37,561 --> 00:10:38,812 ... پدرت 123 00:10:42,637 --> 00:10:44,453 . پدرت اجازه داد 124 00:10:51,772 --> 00:10:54,089 . ديگه هيچوقت اينکار رو نکن 125 00:10:54,777 --> 00:10:55,669 چطوري تونستي ؟ 126 00:10:56,203 --> 00:10:57,957 . براش دليل آوردم 127 00:11:00,497 --> 00:11:02,475 ... بعد از يه سال آموزش مديريت 128 00:11:03,111 --> 00:11:05,431 ... و يه سال کار توي کارخونه 129 00:11:05,431 --> 00:11:07,192 . پولي رو که احتياج داريم بدست مياريم 130 00:11:07,969 --> 00:11:09,456 تو مي خواي براي پدرم کار کني ؟ 131 00:11:09,755 --> 00:11:11,106 . اين همون کاريه که بايد بکنم 132 00:11:11,447 --> 00:11:13,273 . نه ، من بايد کار کنم 133 00:11:16,383 --> 00:11:17,626 . اين موقتيه 134 00:11:32,487 --> 00:11:34,753 . تو نمي توني اينو بخري 135 00:11:35,709 --> 00:11:37,804 . حالا مي تونم 136 00:12:12,432 --> 00:12:13,128 . باشه 137 00:12:13,576 --> 00:12:14,511 . فقط حرکت نکن مرد 138 00:12:15,314 --> 00:12:16,537 . دارم سعي مي کنم روي کندو رو بپوشونم 139 00:12:17,132 --> 00:12:19,422 . اين مزخرف ترين پيشنهاده ، اين کار هرگز جواب نميده 140 00:12:19,987 --> 00:12:20,923 . خونسرد باش پسر 141 00:12:21,380 --> 00:12:23,839 . اين نمي تونه يه ترس غير منطقي از زنبور باشه 142 00:12:24,242 --> 00:12:25,619 اگه خونسرد باشم ؛ درست ميشه ؟ 143 00:13:21,883 --> 00:13:23,712 اون کيه ؟ چه جوري اومده اينجا ؟ 144 00:13:23,989 --> 00:13:25,471 ... نميشه يه کالبد شکافي دقيق انجام داد ، ولي 145 00:13:26,390 --> 00:13:28,729 . اثري از ضربه جدي روي استخوانها ديده نميشه 146 00:13:29,329 --> 00:13:30,875 . يکي ديگه هم اونطرفه 147 00:13:31,573 --> 00:13:33,232 . کسي اونا رو اينجا خوابونده تا استراحت کنن 148 00:13:33,459 --> 00:13:35,015 کي ؟ - . نمي دونم - 149 00:13:35,015 --> 00:13:36,384 از کجا ممکنه اومده باشن ؟ 150 00:13:36,384 --> 00:13:38,554 آيا شما يه خرس قطبي رو هفته گذشته نکشتيد ؟ 151 00:13:39,298 --> 00:13:40,153 . آره 152 00:13:40,153 --> 00:13:41,608 از کجا ميتونست اومده باشه ؟ 153 00:13:45,909 --> 00:13:47,223 چه مدتيه که اينجا هستن ، ميدوني ؟ 154 00:13:47,223 --> 00:13:51,611 ، طولاني . 40 يا 50 سال طول ميکشه . تا يه لباس اينجوري بپوسه 155 00:13:56,966 --> 00:13:57,930 اين چيه ؟ 156 00:14:04,173 --> 00:14:06,482 سلام ، کسي اينجاست ؟ 157 00:14:09,055 --> 00:14:10,272 همه حاشون خوبه ؟ 158 00:14:11,922 --> 00:14:13,234 . بغير از کمي جاي نيش 159 00:14:13,234 --> 00:14:14,843 . شما دوتا بد جوري فرار مي کرديد 160 00:14:14,843 --> 00:14:16,829 . از خنده داشتم شما رو گم مي كردم 161 00:14:16,829 --> 00:14:19,775 . منو هزار بار نيش زدن 162 00:14:23,765 --> 00:14:24,929 . يه نفر اينو جا گذاشته 163 00:14:28,827 --> 00:14:31,039 . پر زنبور شده بود 164 00:14:31,260 --> 00:14:32,934 . راستش منم همين فكر رو كردم 165 00:14:35,451 --> 00:14:36,342 . معذرت مي خوام 166 00:14:39,911 --> 00:14:41,007 . چه جهنمي 167 00:14:41,274 --> 00:14:43,228 . اينا کسايي هستن که پيش از ما اينجا بودن 168 00:14:46,903 --> 00:14:48,272 در مورد چي حرف مي زني ؟ 169 00:14:51,729 --> 00:14:53,209 ... خب ؛ فقط 170 00:14:53,209 --> 00:14:54,433 ... مي دوني ؛ اينجا 171 00:14:54,433 --> 00:14:57,254 . بايد يه کسايي قبل از ما اينجا بوده باشن 172 00:14:57,963 --> 00:14:59,049 . واضحه 173 00:15:00,545 --> 00:15:02,672 ولي اينا کي هستن؟ 174 00:15:02,672 --> 00:15:04,151 . در واقع يکي از اونا زنه 175 00:15:09,102 --> 00:15:11,491 . اجدادمون آدم و حوا 176 00:15:15,120 --> 00:15:16,416 چکار داري مي کني ؟ 177 00:15:16,871 --> 00:15:18,269 . پوستت بدجوري زخم شده 178 00:15:22,051 --> 00:15:23,529 . مواظب باش 179 00:16:01,217 --> 00:16:01,957 نظرت چيه ؟ 180 00:16:03,669 --> 00:16:04,858 ازش خوشت مياد ؟ 181 00:16:08,615 --> 00:16:13,968 . من بايد ساعتهاي طولاني کار کنم . فکر کردم ممکنه اين بتونه سرگرمت کنه 182 00:16:16,002 --> 00:16:19,846 . البته ، تو بايد به اون غذا وآموزش بدي 183 00:16:23,588 --> 00:16:25,571 حالت خوبه ؟ 184 00:16:26,947 --> 00:16:31,071 يادت مياد ، تو هميشه به من يه گل مي دادي ؟ 185 00:16:37,784 --> 00:16:38,817 . پدرته 186 00:16:47,302 --> 00:16:50,401 فکر مي کنم يکي از ما بايد بمونه و به چارلي . براي جستجوي لاشه هواپيما کمک کنه 187 00:16:51,457 --> 00:16:52,419 پيشنهادي داري ؟ 188 00:16:52,723 --> 00:16:53,515 . دقيقاً 189 00:16:54,314 --> 00:16:56,568 . اين شانس رو به من بده تا اونو کمي بهتر بشناسم 190 00:16:57,418 --> 00:16:58,586 . ما بايد بريم 191 00:16:59,268 --> 00:17:00,676 . بقيه احتمالاً تشنه هستن 192 00:17:04,063 --> 00:17:04,881 چيه ؟ 193 00:17:06,911 --> 00:17:10,226 چهل و شش نفر در هر روز . به نصف گالن آب خوردن نياز دارن 194 00:17:10,640 --> 00:17:13,986 حمل اين مقدار آب تو اين فاصله . درد زيادي روي پشت ايجاد ميکنه 195 00:17:13,986 --> 00:17:15,843 . تو داري منو از اينکه داوطلب شدم پشيمون مي کني 196 00:17:18,016 --> 00:17:21,146 . اين غارها پناهگاه خوبيه براي قبرستان 197 00:17:22,661 --> 00:17:26,258 . آدم و حوا بايد اينجا زندگي کرده باشن 198 00:17:26,775 --> 00:17:29,762 . هواپيماشون سقوط کرده يا کشتي شون شکسته 199 00:17:30,509 --> 00:17:33,065 اونا احتمالاً اينجا رو پيدا کردن و . مي دونستن که نجات پيدا نمي کنن 200 00:17:33,625 --> 00:17:35,580 . سرچشمه تمام نشدني آب زلال 201 00:17:36,616 --> 00:17:38,792 . سايه درختا دما رو پايين نگه ميداره 202 00:17:39,110 --> 00:17:40,478 . از تابش خورشيد در امان هستن 203 00:17:41,437 --> 00:17:42,751 . ورودي هاش باريکه 204 00:17:42,751 --> 00:17:44,843 ... مراقبت در برابر حيوانات شکارچي آسونتره 205 00:17:45,898 --> 00:17:47,727 . و نيازي نداريم که براي کسي آب ببريم 206 00:17:49,109 --> 00:17:51,119 . ما بايد اونا رو بياريم پيش آب 207 00:17:55,099 --> 00:17:56,538 . فکر ميکنم مي تونيم اينجا زندگي کنيم 208 00:18:18,082 --> 00:18:20,212 هي ، چکار داري مي کني ؟ 209 00:18:21,648 --> 00:18:23,486 تو به پسرم چيزي گفتي ؟ 210 00:18:30,300 --> 00:18:32,572 . آره ، منم از حرف زدن با شما لذت بردم 211 00:18:33,879 --> 00:18:35,264 . راه بيفت بريم ، والت 212 00:18:39,775 --> 00:18:41,209 . چرا اون ما رو دوست نداره 213 00:18:41,209 --> 00:18:42,117 چي ؟ 214 00:18:42,117 --> 00:18:45,456 . تو گفتي افرادي مثل اون ، امثال ما رو دوست ندارن 215 00:18:46,041 --> 00:18:48,862 . اوه مرد ؛ نه 216 00:18:49,573 --> 00:18:52,405 . ببين ، اين حقيقت نداره يه چيزي رو مي دوني ؟ 217 00:18:52,405 --> 00:18:54,877 ... من هيچوقت اينطوري فکر نمي کنم ، من فقط 218 00:18:55,603 --> 00:18:56,444 . من عصباني بودم 219 00:18:57,595 --> 00:18:58,693 تو با اون چکار کردي ؟ 220 00:18:59,333 --> 00:19:00,680 من با اون چکار کردم ؟ 221 00:19:01,239 --> 00:19:02,110 . تو بگو 222 00:19:02,529 --> 00:19:04,439 . از وقتي که سقوط کرديم من با تو بودم 223 00:19:04,439 --> 00:19:07,526 تو ديدي من با کسي کاري داشته باشم ؟ 224 00:19:08,160 --> 00:19:10,100 تو فکر مي کني من چه جور آدمي هستم ؟ 225 00:19:12,498 --> 00:19:14,276 مادرت درباره من چي بهت گفته ؟ 226 00:19:16,704 --> 00:19:18,725 . اون هيچوقت درباره تو حرفي نزده 227 00:19:20,432 --> 00:19:22,102 پس تو چيزي درباره من نمي دوني ؛ مي دوني ؟ 228 00:19:22,102 --> 00:19:23,302 . تو چيزي در باره من نمي دوني 229 00:19:23,302 --> 00:19:24,587 . من درباره تو خيلي چيزا مي دونم 230 00:19:24,587 --> 00:19:25,467 آره ؟ - . آره - 231 00:19:25,467 --> 00:19:29,084 من کي بدنيا اومدم ؟ - . بيست و چهارم آگوست - 232 00:19:31,358 --> 00:19:32,675 من چي ؟ 233 00:19:38,168 --> 00:19:39,944 . فراموشش کن ، زودباش مرد 234 00:19:43,732 --> 00:19:46,077 عزيزم خواهش ميکنم به من اجازه بده . برم و در اين باره بهشون توضيح بدم 235 00:19:46,516 --> 00:19:48,641 . ممکنه آزادت كنن 236 00:19:49,026 --> 00:19:50,295 چه جوري مي خواي توضيح بدي ؟ 237 00:19:51,450 --> 00:19:53,125 . جاي تو کنار منه 238 00:19:53,584 --> 00:19:55,922 . و ما درباره خودمون هيچ توضيحي به يه دزد نمي ديم 239 00:20:11,169 --> 00:20:12,292 تو حالت خوبه ؟ 240 00:20:15,388 --> 00:20:16,404 . خواهش ميکنم با من حرف بزن 241 00:20:19,471 --> 00:20:22,115 تو زخمي شدي ؟ 242 00:20:24,488 --> 00:20:25,333 چه اتفاقي برات افتاده ؟ 243 00:20:26,708 --> 00:20:27,789 تو چکار کردي ؟ 244 00:20:31,836 --> 00:20:32,744 اين خون کيه ؟ 245 00:20:34,570 --> 00:20:35,964 تو چکار کردي ؟ 246 00:20:36,495 --> 00:20:38,091 چه اتفاقي افتاده ؟ 247 00:20:39,436 --> 00:20:40,485 . داشتم کار مي کردم 248 00:20:41,718 --> 00:20:42,750 چکار مي کردي ؟ 249 00:20:46,197 --> 00:20:48,179 تو براي پدرم چکار مي کني ؟ 250 00:20:51,284 --> 00:20:52,131 . به من نگاه کن 251 00:20:52,881 --> 00:20:53,821 . جواب بده 252 00:20:54,155 --> 00:20:55,247 . به من نگاه کن 253 00:21:06,951 --> 00:21:09,515 . من هر کاري که پدرت بگه انجام مي دم 254 00:21:11,895 --> 00:21:13,896 . اين بخاطر هر دوي ماست 255 00:21:58,218 --> 00:21:59,751 تو مواظب من هستي ؟ 256 00:22:01,881 --> 00:22:02,532 چي ؟ 257 00:22:02,532 --> 00:22:05,068 ... اينجا هيچ خطري وجود نداره ، من فقط - . به من اعتماد کن - 258 00:22:06,148 --> 00:22:08,317 . اگه من تو رو چک بکنم ، تو بايد بفهمي 259 00:22:08,317 --> 00:22:10,770 آره . خب پس همين الان به چي داشتي فکر مي کردي ؟ 260 00:22:10,770 --> 00:22:12,366 . خب ، من مطمئنم که به هيچي فکر نمي کردم 261 00:22:12,366 --> 00:22:15,759 . فکر نکن ... فقط بهم بگو 262 00:22:18,844 --> 00:22:20,117 ... داشتم فکر مي کردم 263 00:22:20,989 --> 00:22:24,183 که اگه ما توي غارها زندگي ميکرديم . ميتونستيم بهار رو اينجا بمونيم 264 00:22:24,550 --> 00:22:26,182 . و همه اونا مي تونن آب زلال داشته باشن 265 00:22:26,182 --> 00:22:27,962 . ميتونستيم درمانگاه رو از ساحل به اينجا بياريم 266 00:22:29,662 --> 00:22:30,852 تو فکر ميکني اين پيشنهاد بديه ؟ 267 00:22:31,626 --> 00:22:32,239 . نه 268 00:22:32,803 --> 00:22:33,754 . نه ، اين منطقيه 269 00:22:33,754 --> 00:22:34,612 اما ؟ 270 00:22:38,032 --> 00:22:39,676 . اما نداره - . خوبه - 271 00:22:40,618 --> 00:22:43,369 چون خيلي از اونا هنوز اميدوارن . که يه قايق نجات پيدا بشه 272 00:22:44,025 --> 00:22:45,799 . اونا به امنيت خودشون فکر نمي کنن 273 00:22:46,510 --> 00:22:48,213 . ما بايد بتونيم دلايل قانع کننده زيادي داشته باشيم 274 00:22:48,934 --> 00:22:49,758 ما ؟ 275 00:22:50,916 --> 00:22:52,432 . تو هنوز منو قانع نکردي 276 00:23:08,800 --> 00:23:09,851 تو منو تعقيب مي کني ؟ 277 00:23:10,393 --> 00:23:11,262 . آره 278 00:23:11,481 --> 00:23:13,389 . نيازي نيست ، چون من فقط دارم ميرم دستشويي 279 00:23:13,905 --> 00:23:15,720 چيزي هست که بخواي به من بگي ؛ چارلي ؟ 280 00:23:17,839 --> 00:23:19,922 . من دارم مي رم دستشويي 281 00:23:20,805 --> 00:23:22,172 . اونجا خطرناکه 282 00:23:22,172 --> 00:23:24,821 تا وقتي که به ساحل برگرديم . ازت چشم برنمي دارم 283 00:23:24,821 --> 00:23:26,134 . چرند نگو 284 00:23:26,709 --> 00:23:29,706 . من ميدونم تو کي هستي و ميدونم دنبال چي مي گردي 285 00:23:33,844 --> 00:23:35,051 . گروه درايو شفت 286 00:23:35,318 --> 00:23:36,402 . تو نوازنده بيس بودي 287 00:23:37,511 --> 00:23:38,613 . و گيتار 288 00:23:40,029 --> 00:23:41,202 . توي دو تا آهنگ 289 00:23:41,614 --> 00:23:42,601 تو واقعاً در باره ما شنيدي ؟ 290 00:23:42,601 --> 00:23:45,281 هي ، چون سنم بالاي چهله . معني اش اين نيست که کر هستم 291 00:23:45,516 --> 00:23:46,975 . من آلبوم هاي شما رو خريدم 292 00:23:47,311 --> 00:23:49,436 ... اگرچه ........ فکر مي کنم 293 00:23:49,436 --> 00:23:53,430 . اولين آلبوم شخصي تو درآمدش بهتر از تعويض روغني نيست 294 00:23:55,446 --> 00:23:57,741 . اتفاقي که براي گروه افتاد باعث شرمندگيه 295 00:23:58,694 --> 00:24:00,008 آخرين بار که گيتار زدي ، کي بود ؟ 296 00:24:00,498 --> 00:24:01,451 ... گيتار 297 00:24:01,451 --> 00:24:06,473 . هشت روز و 11 ساعت ... کما بيش 298 00:24:06,724 --> 00:24:07,711 دلت براش تنگ شده ؟ 299 00:24:10,554 --> 00:24:13,149 . خب ، كلي باقيمونده داريم . هنوز ممكنه چيزي پيدا بشه 300 00:24:13,149 --> 00:24:16,401 . سالم ؟ قابل استفاده ؟ فكر نمي كنم 301 00:24:16,805 --> 00:24:20,632 . منظورم اينه كه ، كاش اينطوري باشه . ولي مسئول بار وادارم كرد بزارمش توي قسمت بار 302 00:24:20,984 --> 00:24:24,077 . آره ، چون توي هواپيما جا به اندازه كافي نبود . مردك فاشيست 303 00:24:26,350 --> 00:24:27,648 . تو دوباره گيتارتو مي بيني 304 00:24:28,765 --> 00:24:29,459 . آره 305 00:24:30,213 --> 00:24:31,335 چي باعث شده اينو بگي ؟ 306 00:24:31,335 --> 00:24:33,291 . چون من ايمان دارم چارلي 307 00:24:47,195 --> 00:24:48,334 . چه بموقع 308 00:24:48,646 --> 00:24:50,949 . دارم از تشنگي مي ميرم 309 00:24:54,994 --> 00:24:57,439 . فكر كردم بهتره بزارم يه مدت بيشتري توي آفتاب بمونه 310 00:24:58,007 --> 00:24:59,767 ... بعد همسرش رو ميارم كنار 311 00:25:00,278 --> 00:25:02,472 . تا يه راهي براي برقراري ارتباط پيدا كنيم 312 00:25:03,274 --> 00:25:05,280 . فكر مي كنم بدونه چرا اون به مايكل حمله كرد 313 00:25:05,280 --> 00:25:07,051 مطمئني كه نمي خواي من باهاش حرف بزنم ؟ 314 00:25:08,776 --> 00:25:09,607 . باشه 315 00:25:09,607 --> 00:25:10,728 . اگه تونستي كنترلش كن 316 00:25:10,728 --> 00:25:12,805 . من هم با بقيه راجع به غار صحبت ميكنم 317 00:25:13,479 --> 00:25:15,869 ممكنه بتونم تا قبل از تاريكي . تعدادي كمي رو با خودم ببرم 318 00:25:16,636 --> 00:25:17,992 . و كمپ رو راه بندازم 319 00:25:20,046 --> 00:25:21,116 تصميمت جديه ؟ 320 00:25:25,776 --> 00:25:30,236 دليلي داري كه براي رفتن به كمپ جديد بدون همفكري با بقيه تصميم گرفتي ؟ 321 00:25:31,679 --> 00:25:33,964 . من فقط راجع به رفتن به اونجا صحبت كردم 322 00:25:33,964 --> 00:25:35,958 پس اين كه قرار بود با هم زندگي كنيم چي ميشه ؟ تنها بميريم ؟ 323 00:25:35,958 --> 00:25:38,436 . با هم زندگي كردن تنها راه نجات پيدا كردنه 324 00:25:38,436 --> 00:25:41,993 بهترين اميد ما اينه كه بوسيله . هواپيما يا كشتي ديده بشيم 325 00:25:41,993 --> 00:25:45,269 و براي اينكار ، بايد با سازماندهي بقيه . آتيش توي ساحل رو روشن نگه داريم 326 00:25:45,269 --> 00:25:47,201 . تا بقيه ، جزيره رو براي پيدا كردن تداركات جستجو كنند 327 00:25:47,201 --> 00:25:49,927 . كمپ ساختن در هر جاي ديگه اي خودكشيه 328 00:25:50,185 --> 00:25:53,066 . اين تنها منبع آب زلاليه كه ما پيدا كرديم ، سعيد 329 00:25:53,066 --> 00:25:55,766 ... و موندن توي ساحل ، زير آفتاب و بدون آب 330 00:25:55,766 --> 00:25:57,243 اين خودكشي نيست ؟ 331 00:26:03,703 --> 00:26:05,448 . ولي من كوتاه نمي آم 332 00:26:31,427 --> 00:26:32,517 ديگه چيه ؟ 333 00:26:32,727 --> 00:26:34,613 . من كه قبلا بهت توضيح دادم ، كلانتر 334 00:26:34,613 --> 00:26:37,971 . من اومدم كه معذرت بخوام ، من نبايد بهت شك مي كردم 335 00:26:37,971 --> 00:26:40,040 . تو امروز صبح مورد حمله قرار گرفتي 336 00:26:40,255 --> 00:26:41,599 . از اين بابت ممنونم 337 00:26:42,747 --> 00:26:45,790 ولي باور نمي كنم كه تو فقط اومدي . كه بگي معذرت مي خواي 338 00:26:46,751 --> 00:26:49,861 . بقيه تصميم جدي گرفتن كه با جك به غار برن 339 00:26:51,125 --> 00:26:52,883 . دوست دارم بدونم تو مي خواي كجا بموني 340 00:26:53,187 --> 00:26:54,311 . همينجا 341 00:26:54,901 --> 00:26:58,450 ، براي من يه چيز اولويت داره ، اونم اينه كه . پسرم رو از اين جزيره ببرم بيرون 342 00:26:58,450 --> 00:27:01,110 من نمي خوام بخاطر از دست دادن يه كشتي عبوري . اينجا گرفتار بمونم 343 00:27:02,126 --> 00:27:02,904 . خوبه 344 00:27:07,811 --> 00:27:10,342 . يواش يواش ، هر بار يه كم ، بخور 345 00:27:13,759 --> 00:27:14,782 . از اومدنت خوشحالم 346 00:27:15,662 --> 00:27:18,669 . سلام رفيق ، من مي رم هر جايي كه گرازها هستن 347 00:27:19,911 --> 00:27:20,410 ... خب 348 00:27:21,907 --> 00:27:23,307 تو و كيت چه تونه ؟ 349 00:27:23,558 --> 00:27:25,591 شما دوتا مي خواين بري تو غار واسه چي ؟ 350 00:27:25,591 --> 00:27:28,674 ببخشيد ؛ اينجا مدرسه اس ؟ - . خب ، پس انكار نمي كني - 351 00:27:28,674 --> 00:27:31,425 . زود وسايلت رو جمع كن ما بزودي از اينجا مي ريم 352 00:27:33,633 --> 00:27:35,615 ... اگه اين ملكه زيبايي نيست ؟ 353 00:27:39,232 --> 00:27:42,859 پس واسه چي دكتر و كاپيتان فلافل سر تو دارن جنگ مي كنن ؟ 354 00:27:44,837 --> 00:27:46,899 فقط بهم بگو من اونا رو چه جوري مي بينم ؟ 355 00:27:47,911 --> 00:27:49,427 . راست گفتي 356 00:27:49,427 --> 00:27:52,475 اين تنها من نيستم كه از اين تصميم عجيب و غريبتون . شگفت زده شده 357 00:27:52,475 --> 00:27:54,171 . جمع آوري وسايل توي ساحل 358 00:27:54,940 --> 00:27:56,633 تو مي خواي با اون آدم خوشبين بري ؟ 359 00:27:56,633 --> 00:27:58,903 يا اينجا مي موني و منتظر قايق نجات مي شي ؟ 360 00:27:58,903 --> 00:28:00,040 تو چي ؟ 361 00:28:00,311 --> 00:28:02,141 خب ؟ اين يه حقه واقعيه . اينطور نيست ؟ 362 00:28:02,408 --> 00:28:04,508 ... همه ما به غارها اسباب كشي مي كنيم 363 00:28:04,508 --> 00:28:06,541 ، روز بعد يه هواپيما رد ميشه 364 00:28:07,102 --> 00:28:09,706 . و بي خبر از همه جا با خوشحالي راهش ادامه مي ده 365 00:28:10,146 --> 00:28:14,503 از طرف ديگه ، همينجا مي موني ، بوسيله گرازها خورده مي شي ، يا از صخره ها مي افتي 366 00:28:15,375 --> 00:28:18,734 . كسي هم اين دور و برا نيست كه به 911 تلفن بزنه 367 00:28:19,726 --> 00:28:21,469 . تو هنوز سوال منو جواب ندادي 368 00:28:21,469 --> 00:28:22,969 . تو چيزي از من نپرسيدي 369 00:28:23,912 --> 00:28:25,572 . و من اول سوال كردم 370 00:29:08,656 --> 00:29:13,636 همسرتون بهم گفت که واسه تغيير دکوراسيون اينجا . با پولش هيچ مشکلي ندارن 371 00:29:15,416 --> 00:29:16,664 . شما زن خيلي خوشبختي هستيد 372 00:29:17,132 --> 00:29:18,088 . بله 373 00:29:18,963 --> 00:29:20,283 . اين سگو از اينجا ببر 374 00:29:22,329 --> 00:29:26,288 . بريم يه نگاهي به آپارتمان بندازيم موافقي از اتاق خواب شروع کنيم ؟ 375 00:29:29,798 --> 00:29:31,578 از اين بابت مطمئني ؟ 376 00:29:32,274 --> 00:29:33,496 . بله 377 00:29:34,182 --> 00:29:35,680 چيزائي رو که گفتم ياد گرفتي ؟ 378 00:29:36,008 --> 00:29:37,005 . بله 379 00:29:39,384 --> 00:29:44,340 مي توني درک بکني که همسرت و پدرت براي پيدا کردن تو هرکاري که بتونن مي کنن ؟ 380 00:29:48,491 --> 00:29:50,474 مطمئني که نمي توني با شوهرت آشتي کني ؟ 381 00:29:54,936 --> 00:29:58,953 وقتي رفتم ، از سگم مراقبت مي کني ؟ 382 00:30:08,658 --> 00:30:12,867 ... وقت سفر ، توي فرودگاه ، سر ساعت 11:15 383 00:30:15,060 --> 00:30:18,602 . يه عذرخواهي مي کني و از فرودگاه خارج مي شي 384 00:30:21,749 --> 00:30:23,814 . هيچي با خودت نيار 385 00:30:24,688 --> 00:30:26,544 . اونجا يه ماشين منتظرته 386 00:30:27,657 --> 00:30:30,478 . هفته اول خونواده ات فکر مي کنن که تو رو دزديدن 387 00:30:31,124 --> 00:30:34,849 . تا زمانيکه که فکر کنن تو مردي ، خودتو مخفي مي کني 388 00:30:37,847 --> 00:30:40,685 . بعد از اون آزادي که هر جا مي خواي بري 389 00:30:45,810 --> 00:30:47,662 خب ، حالا بهم بگو کي ؟ 390 00:30:50,354 --> 00:30:53,577 . فرودگاه ، ساعت 11:15 391 00:30:54,105 --> 00:30:55,042 . يه بار ديگه 392 00:30:55,929 --> 00:30:57,258 . 11:15دقيقه 393 00:31:20,827 --> 00:31:24,708 . عاليه ، ببين كي اومده گفتگو كنه 394 00:31:29,055 --> 00:31:30,843 . من بايد باهات حرف بزنم 395 00:31:41,156 --> 00:31:42,826 تو انگليسي بلدي ؟ 396 00:31:43,340 --> 00:31:44,098 . بله 397 00:31:44,663 --> 00:31:47,974 چي ؟ تو انگليسي بلدي ؟ 398 00:31:49,280 --> 00:31:50,886 پس چرا چيزي نگفتي ؟ 399 00:31:51,096 --> 00:31:52,945 . همسرم چيزي نمي دونه 400 00:31:52,945 --> 00:31:55,151 چرا انگليسي ياد گرفتي و به همسرت نگفتي ؟ 401 00:31:55,151 --> 00:31:56,814 . اون اخلاق تندي داره 402 00:31:57,826 --> 00:31:59,864 ... كاري كه امروز همسرم با تو كرد 403 00:32:00,885 --> 00:32:02,549 . بخاطر يه سوء تفاهم بود ... 404 00:32:02,549 --> 00:32:04,599 . نه ، متوجه شدم . كاملاً واضحه 405 00:32:04,599 --> 00:32:06,044 . موضوع يه ساعت مچي بود 406 00:32:07,069 --> 00:32:09,562 شوهرت مي خواست منو بخاطر يه ساعت مچي بكشه ؟ 407 00:32:09,803 --> 00:32:12,096 . من اين ساعتو دو روز پيش پيدا كردم 408 00:32:12,096 --> 00:32:13,684 . اون ساعت مال پدرمه 409 00:32:13,949 --> 00:32:17,401 . مراقبت از اين ساعت نشونه شجاعته 410 00:32:17,401 --> 00:32:19,482 تو به كشتن من جلوي چشم بچه ام مي گي شجاعت ؟ 411 00:32:19,482 --> 00:32:21,101 . تو پدر منو نمي شناسي 412 00:32:23,423 --> 00:32:25,008 . من به كمك تو احتياج دارم 413 00:32:37,259 --> 00:32:39,101 . گوش کن ببين چي ميگم ، پيرمرد 414 00:32:39,302 --> 00:32:40,750 . من دارم مي رم تو جنگل 415 00:32:41,532 --> 00:32:42,745 ... هر مردي يه 416 00:32:43,234 --> 00:32:45,055 . حقي واسه خلوت خودش داره 417 00:32:45,055 --> 00:32:46,481 . اونو بدش به من 418 00:32:48,921 --> 00:32:50,403 . بالاخره تموم ميشه 419 00:32:51,435 --> 00:32:53,633 . احتمالاً زودتر از اوني که فکر کني 420 00:32:53,633 --> 00:32:55,831 . درد ترک کردنش هم اجتناب ناپذيره 421 00:32:57,028 --> 00:32:59,303 . بدش به من . حداقل بزار با انتخاب خودت باشه 422 00:33:01,443 --> 00:33:04,092 . طوري با من حرف نزن که انگار همه چيز منو مي دوني 423 00:33:04,092 --> 00:33:06,321 . من بيشتر از اوني که فکر کني راجع به دردش مي دونم 424 00:33:07,820 --> 00:33:09,700 . من نمي خوام بهت حسادت بکنم 425 00:33:09,700 --> 00:33:11,423 . ولي مي خوام کمکت کنم 426 00:33:16,468 --> 00:33:17,982 تو گيتارت رو مي خواي ؟ 427 00:33:29,443 --> 00:33:30,720 بيشتر از مواد ؟ 428 00:33:31,334 --> 00:33:32,689 . بيشتر از اوني که فکر مي کني 429 00:33:32,689 --> 00:33:36,835 تا اونجايي که من ميدونم اين جزيره . ممکنه چيزي رو که دنبالشي بهت بده 430 00:33:36,835 --> 00:33:38,895 . ولي تو هم بايد يه چيزي بهش بدي 431 00:33:58,765 --> 00:34:01,143 تو واقعاً فکر مي کني مي توني گيتارمو پيدا کني ؟ 432 00:34:04,158 --> 00:34:05,805 . بالا رو نگاه کن ، چارلي 433 00:34:06,014 --> 00:34:07,959 ... نمي خواي که دعا کنم يا چيزي 434 00:34:08,882 --> 00:34:10,376 . من مي خوام بالا رو نگاه کني 435 00:34:30,993 --> 00:34:32,241 . الان تقريباً وقت رفتنه 436 00:34:35,763 --> 00:34:37,444 . من نمي خوام مثل حوا باشم 437 00:34:40,774 --> 00:34:42,502 . کسي نخواسته که باشي 438 00:34:43,282 --> 00:34:44,439 ... من نمي خوام 439 00:34:46,188 --> 00:34:47,049 . زمين رو بکنم 440 00:34:47,049 --> 00:34:48,021 چرا نه ؟ 441 00:34:48,395 --> 00:34:52,172 ، هرکسي مي تونه اينجا بمونه ، مراقب اطراف باشه . و منتظر نجات 442 00:34:52,172 --> 00:34:53,619 چرا اون شخص تو نباشي ؟ 443 00:34:53,968 --> 00:34:56,027 . موضوع اين نيست - پس موضوع چيه ؟ - 444 00:35:04,043 --> 00:35:06,022 کيت ، چي باعث شده اينجوري فکر کني ؟ 445 00:35:08,214 --> 00:35:09,821 بهم بگو تو چکار کردي ؟ 446 00:35:10,173 --> 00:35:11,839 . تو اين شانس رو داري که بفهمي 447 00:35:22,666 --> 00:35:25,805 . اگه به من احتياج داشتي ، مي دوني کجا بايد پيدام کني 448 00:35:32,379 --> 00:35:34,199 . تو هم مي دوني منو کجا بايد پيدا کني 449 00:35:41,634 --> 00:35:43,534 ، من مي دونم تو حتي يه کلمه هم نمي فهمي 450 00:35:43,534 --> 00:35:45,534 . و معمولاً من با صداي بلند حرف نمي زنم 451 00:35:45,534 --> 00:35:47,276 ، ولي از اونجايي که من گوشام سنگينه 452 00:35:47,276 --> 00:35:50,309 . اميدوارم که حواستو خوب جمع کني 453 00:35:50,533 --> 00:35:52,977 . من واقعاً با همسرم به ماه عسل نيومدم 454 00:35:52,977 --> 00:35:56,146 ، و به سختي پسرم رو مي شناسم . و حالا مي خوام براش پدر باشم 455 00:35:56,146 --> 00:35:57,679 ، بالاتر از همه اينا 456 00:35:57,679 --> 00:36:01,310 !يه کره اي ديوانه سعي مي کني منو بکشه ، براي چي ؟ 457 00:36:02,311 --> 00:36:04,971 ببين . من فهميدم . درسته ؟ 458 00:36:04,971 --> 00:36:09,201 . اين يه ساعته . منم بي پولم . توي باقيمونده وسايل پيداش کردم 459 00:36:09,201 --> 00:36:13,631 خب با خودم گفتم ، هي ، چرا بزارم يه ساعت 20.000 دلاري خراب بشه ؟ 460 00:36:13,631 --> 00:36:17,505 خنده دار اينه که ، توي اين جزيره لعنتي . گذشت زمان اصلاً مهم نيست 461 00:36:19,468 --> 00:36:21,144 . حرومزاده 462 00:36:27,462 --> 00:36:28,931 ... از جلوي چشم من 463 00:36:29,748 --> 00:36:31,251 . و پسرم دور شو 464 00:36:45,923 --> 00:36:48,340 . شانزده ساعت ديگه من بايد لس آنجلس باشم 465 00:36:48,340 --> 00:36:50,338 . و براي اجراي مراسم به اون تابوت نياز دارم 466 00:36:50,338 --> 00:36:54,470 ، چون يه گروه تشييع کننده اونجا منتظرن . و من بايد اونو تشييع کنم 467 00:38:46,719 --> 00:38:47,966 طوري شده ؟ 468 00:38:50,108 --> 00:38:51,549 . اين خيلي قشنگه 469 00:39:28,773 --> 00:39:29,919 ! سلام 470 00:39:36,400 --> 00:39:37,409 اين چيه ؟ 471 00:39:39,517 --> 00:39:40,645 . مستأجراي جديد 472 00:39:45,740 --> 00:39:48,396 . يه پياده روي کوتاه . اونا دروغ گفتن 473 00:40:04,110 --> 00:40:05,789 look around you . به اطرافت نگاه کن 474 00:40:07,806 --> 00:40:10,002 look down the bar from you . نگاهي به بار مقابلت بيانداز 475 00:40:10,270 --> 00:40:14,394 at the faces that you see . و چهره هايي که در برابرت مي بيني 476 00:40:15,625 --> 00:40:22,548 are you sure this is where you want to be? اطمينان داري اين همان جايي است که مي خواستي باشي ؟ 477 00:40:26,729 --> 00:40:28,464 These are your friends. . اينان دوستان تو هستند 478 00:40:29,110 --> 00:40:31,152 but are they real friends? اما آيا دوستان واقعي هستند ؟ 479 00:40:31,633 --> 00:40:33,402 Do they love you آيا تو را دوست دارند ؟ 480 00:40:34,096 --> 00:40:35,498 as much as me? آنچنان که من دوستت دارم ؟ 481 00:40:36,781 --> 00:40:40,854 Are you sure this is where... ... آيا اطمينان داري اينجا همان جائي است 482 00:40:40,854 --> 00:40:42,144 مي شه يه چيزي بپرسم ؟ 483 00:40:43,341 --> 00:40:44,566 . هر چيزي که دلت مي خواد ، مرد 484 00:40:46,687 --> 00:40:47,914 تولد تو چه روزيه ؟ 485 00:40:47,914 --> 00:40:51,033 You seem in such a hurry . شتابزده بنظر مي آيي 486 00:40:52,015 --> 00:40:55,443 to lead this kind of life . براي اينگونه زيستن 487 00:40:56,700 --> 00:41:03,803 and you caused so many pain and misery . و به همين سبب چنين دردمند و گرفتاري 488 00:41:06,609 --> 00:41:08,518 but look around you . اما به اطرافت نگاه کن 489 00:41:09,524 --> 00:41:10,941 take a good look . به خوبي نگاه کن 490 00:41:11,370 --> 00:41:15,133 just between you and me . درست ميان تو و من 491 00:41:16,063 --> 00:41:23,083 are you sure that this is where you want to be? اطمينان داري اين همان جايي است که مي خواستي باشي ؟ 492 00:41:25,776 --> 00:41:30,178 Please don't let my tears persuade you خواهش مي کنم مگذار اشکهايم تو را وادار کند 493 00:41:31,964 --> 00:41:35,293 I had hoped I wouldn't cry اميد داشتم که بتوانم گريه نکنم 494 00:41:36,079 --> 00:41:42,596 but lately teardrops seem a part of me . اما ديرزمانيست که قطره هاي اشک جزئي از من شده اند 495 00:41:47,855 --> 00:41:49,953 but look around you . اما به اطرافت نگاه کن 496 00:41:50,955 --> 00:41:52,721 and take a good look . و به خوبي نگاه کن 497 00:41:52,721 --> 00:41:56,652 just between you and me . درست ميان تو و من 498 00:41:57,869 --> 00:42:05,145 are you sure that this is where you want to be? اطمينان داري اين همان جايي است که مي خواستي باشي ؟ 499 00:42:06,735 --> 00:42:10,228 زيرنويس : قاسم بيات GH:B