1
00:00:07,650 --> 00:00:08,335
. آقا
2
00:00:09,858 --> 00:00:11,932
. مي تونم ازتون خواهش كنم در رو باز كنيد لطفاً
3
00:00:20,213 --> 00:00:22,113
چطوره راجع به يه چيز ديگه حرف بزنيم ؟
4
00:00:22,790 --> 00:00:25,299
. مي دونيد ، سعيد روي دستگاه گيرنده کوچيکش يه پيام مي گيره
5
00:00:25,299 --> 00:00:27,980
. "اون زن فرانسوي که مي گفت : "همه اونا مردن
6
00:00:27,980 --> 00:00:29,700
. ما بايد وقتي برگشتيم به بقيه بگيم
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,616
. هيچکس هيچ چيزي به کسي نمي گه
8
00:00:31,920 --> 00:00:33,723
، اگه چيزي رو که مي دونيم به اونا بگيم
9
00:00:33,723 --> 00:00:35,143
. اميد رو از اونا گرفتيم
10
00:00:35,587 --> 00:00:36,659
. پس بهشون دروغ مي گيم
11
00:00:50,710 --> 00:00:52,782
. من از اون بالا توي دره آب زلال پيدا کردم
12
00:00:52,782 --> 00:00:54,381
. و در اولين فرصت يه گروه تشکيل مي دم
13
00:00:54,381 --> 00:00:57,312
. اگه شما نمي خواين بياين ، يه راه ديگه واسه همکاري پيدا کنيد
14
00:00:57,312 --> 00:01:00,366
. چون قرار نيست هر کس واسه خودش کار کنه
15
00:01:00,366 --> 00:01:01,723
... ببخشيد
16
00:01:02,600 --> 00:01:04,593
شما ؛.... پسر منو نديدين ؟
17
00:01:15,038 --> 00:01:20,793
. من ..... دارم ميرم ...... براي شکار
18
00:01:20,793 --> 00:01:23,551
... ممنون ميشم اگه شما
19
00:01:23,551 --> 00:01:26,978
. مواظب پسرم باشين
20
00:01:26,978 --> 00:01:29,776
. تا وقتي که من برگردم
21
00:01:32,030 --> 00:01:33,521
تو با من موافقي ، درسته ؟
22
00:01:55,680 --> 00:01:57,735
. اينجوري نيست که بخوام از زندگي شخصي تو بپرسم
23
00:02:01,109 --> 00:02:02,863
. فقط مي خوام بدونم
24
00:02:02,863 --> 00:02:05,245
. خب ، قرار نيست تو بدوني -
اون کار بزرگ چيه ؟ -
25
00:02:05,245 --> 00:02:07,563
. اين يه کار بزرگ نيست . اين فقط کاريه که من انجام دادم
26
00:02:07,563 --> 00:02:09,841
. من دلايل خودمو دارم و نمي خوام اينو اونجا بزارم
27
00:02:09,841 --> 00:02:11,117
. اين به تو مربوط ميشه
28
00:02:11,794 --> 00:02:15,436
. و خالکوبي هات ربطي به اون نداره
29
00:02:18,983 --> 00:02:21,334
تو يکي از اون جراحان حرفه اي ستون فقرات نيستي ؟
30
00:02:22,518 --> 00:02:24,768
. خودمم . يه حرفه اي
31
00:02:25,294 --> 00:02:28,145
، اگه شما دو نفر عشق بازي تون رو تموم کنيد
. بايد حرکت کنيم
32
00:02:28,145 --> 00:02:31,172
اينجا يه ساحل بزرگه پر از کسايي که
. منتظرن تا ما مقداري آب براشون بياريم
33
00:02:31,612 --> 00:02:33,739
. و شکارچي بزرگ سفيد داره بي قراري مي کنه
34
00:02:34,939 --> 00:02:37,238
. باشه -
. پس شروع کنيم -
35
00:02:38,709 --> 00:02:39,826
! هي .. چارلي
36
00:02:39,826 --> 00:02:41,435
. از جک راجع به خالكوبي هاش سئوال کن
37
00:02:42,445 --> 00:02:44,790
. اوه ، شما دو تا با هم شوخي دارين
38
00:02:45,635 --> 00:02:47,696
. واقعاً شما دوتا آدماي جالبي هستين
39
00:03:19,473 --> 00:03:21,573
خانم ؛ کمي شامپاين ميل دارين ؟
40
00:03:42,071 --> 00:03:43,904
. خانم ، شما يه چيزي جا گذاشتين
41
00:03:44,608 --> 00:03:45,438
. واقعاً
42
00:03:45,879 --> 00:03:46,601
چي هست ؟
43
00:03:54,046 --> 00:03:54,956
. پدرم
44
00:03:55,769 --> 00:03:57,047
. اون مشغول پذيرايي از مهموناس
45
00:04:00,088 --> 00:04:01,632
. ما بايد از اينجا بريم ، الان
46
00:04:03,004 --> 00:04:03,476
کجا ؟
47
00:04:04,377 --> 00:04:05,166
. امريکا
48
00:04:06,795 --> 00:04:09,628
. سان ؛ به من نگاه کن ...... دوستت دارم
49
00:04:11,198 --> 00:04:13,130
. ولي من نمي خوام با تو فرار کنم
50
00:04:13,496 --> 00:04:15,313
. اين تنها شانس ماست
51
00:04:16,161 --> 00:04:18,314
. پدرت هيچوقت اين اجازه رو به ما نميده
52
00:04:18,627 --> 00:04:20,836
. اين اون نيست که بايد اجازه بده
. اين مائيم که بايد تصميم بگيريم
53
00:04:21,564 --> 00:04:23,147
. من با پدرت صحبت مي کنم
54
00:04:23,901 --> 00:04:25,383
. بهش توضيح مي دم
55
00:04:26,423 --> 00:04:29,781
، تو اين حرفو مي زني
. چون پدرمو نمي شناسي
56
00:04:32,342 --> 00:04:33,880
. من خودم رو مي شناسم
57
00:04:39,814 --> 00:04:41,034
. خيلي قشنگه
58
00:04:41,574 --> 00:04:44,471
. آرزو دارم يه الماس روي اين باشه
59
00:04:45,196 --> 00:04:46,849
. يه روز اينطوري ميشه
60
00:05:05,881 --> 00:05:07,055
موضوع چيه ؟
61
00:05:10,471 --> 00:05:12,664
هي ، هي ، چيه ؟
62
00:05:12,664 --> 00:05:14,103
. بس کن ، هي ، بس کن
63
00:05:20,663 --> 00:05:22,618
. ولش کن ، خواهش مي کنم
64
00:05:23,306 --> 00:05:24,458
. بس کن
65
00:05:27,227 --> 00:05:29,335
. بسه ، ولش کن
66
00:05:31,553 --> 00:05:33,209
. يه کاري بکنيد ؛ داره اونو ميکشه
67
00:05:33,534 --> 00:05:34,900
. جلوشو بگيريد ، خواهش ميکنم
68
00:05:57,633 --> 00:05:59,156
. جلوشو بگيريد ، خواهش ميکنم
69
00:05:59,156 --> 00:06:00,554
. داره اونو ميکشه
70
00:06:14,049 --> 00:06:18,277
. دستبند اون مارشال رو بيار ، همين حالا
71
00:06:36,575 --> 00:06:37,577
چي شده ؟
72
00:06:48,842 --> 00:06:50,110
. آب اينطرفه
73
00:06:52,677 --> 00:06:54,154
چه جوري اينجا رو پيدا کردي؟
74
00:06:55,305 --> 00:06:56,335
. شانسي
75
00:07:21,152 --> 00:07:22,175
. ايناهاش
76
00:07:33,490 --> 00:07:34,632
. شگفت انگيزه
77
00:07:34,995 --> 00:07:37,526
. واقعاً . تمامش مال توئه
78
00:07:43,092 --> 00:07:44,029
هي بچه ها ؟
79
00:07:44,029 --> 00:07:45,812
بهتر نيست يکي اين وسايل رو نگاه کنه ؟
80
00:07:46,074 --> 00:07:47,437
. بايد چيزاي بدرد بخوري توش باشه
81
00:07:48,061 --> 00:07:49,195
. نکته خوبيه
82
00:07:49,907 --> 00:07:51,315
کار منه ؟ -
. آره -
83
00:07:51,315 --> 00:07:52,457
. بطري ها رو برام بيار
84
00:07:52,898 --> 00:07:56,422
. به دقت دنبال لوازم پزشکي بگرد
. مخصوصاً دارو
85
00:07:56,930 --> 00:07:59,275
. دارو . باشه
86
00:08:29,049 --> 00:08:30,206
. حرکت نکن
87
00:08:31,382 --> 00:08:35,668
... ببين ؛ من فقط مي خواستم کمي -
. حرکت ... نکن -
88
00:08:37,097 --> 00:08:38,897
چه اتفاقي افتاده ؟
89
00:08:39,890 --> 00:08:42,052
. اون روي يه کندو ايستاده
90
00:08:44,563 --> 00:08:45,844
يه کندو اونجا چکار مي کنه ؟
91
00:08:45,844 --> 00:08:47,617
. کندو بايد روي درخت باشه
92
00:08:49,669 --> 00:08:50,537
حالا چي ميشه ؟
93
00:08:50,537 --> 00:08:52,270
. اگه حرکت کنه ، کندو خرد ميشه
94
00:08:52,270 --> 00:08:53,561
من از زنبورا خوشم نمياد ؛ باشه ؟
95
00:08:53,561 --> 00:08:55,768
. بي دليل از زنبورا مي ترسم
96
00:08:55,768 --> 00:08:57,547
. فکر کنم به اونا حساسيت دارم -
. خواهش مي کنم آروم باش -
97
00:08:59,509 --> 00:09:01,513
. ما به يه چيز احتياج داريم تا کندو رو حفظ کنيم
98
00:09:01,513 --> 00:09:03,496
براي اينکه روشو بپوشونيم ؟ -
. آره ؛ عجله کن -
99
00:09:06,750 --> 00:09:08,691
. خسته شدم از بس بهت گفتم
100
00:09:09,009 --> 00:09:11,387
. من فقط داشتم با پسرم توي ساحل قدم مي زدم
101
00:09:11,387 --> 00:09:14,056
. و اين آقا مثل بلا روي سر من نازل شد
102
00:09:14,056 --> 00:09:16,327
. من هيچ کاري نکردم
103
00:09:21,817 --> 00:09:24,709
. حتماً يه موضوعي هست که تو به ما نگفتي
104
00:09:24,709 --> 00:09:25,954
حتماً ؟
105
00:09:26,323 --> 00:09:27,769
اهل کجايي مرد ؟
106
00:09:28,956 --> 00:09:30,114
. تکريت
107
00:09:31,961 --> 00:09:32,980
. عراق
108
00:09:32,980 --> 00:09:35,668
. باشه ، من نمي دونم اين توي عراق چه جوريه
109
00:09:35,668 --> 00:09:38,196
... ولي توي ايالات متحده امريکا که من اهل اونجام
110
00:09:38,196 --> 00:09:40,635
. کره اي ها از سياه پوستا خوششون نمياد ...
111
00:09:40,635 --> 00:09:41,787
اينو ميدوني ؟
112
00:09:43,381 --> 00:09:45,645
. پس احتمالاً تو بايد با اون حرف بزني
113
00:09:47,249 --> 00:09:49,416
. دستبند بايد باشه
114
00:09:49,416 --> 00:09:51,744
. يه کم بلندتر ، عمر ؛ اونوقت شايد اون بفهمه
115
00:09:51,744 --> 00:09:55,356
بچه ها ، اون چيني ها قراره اينجا بمونن تا بپوسن ؟
116
00:09:55,356 --> 00:09:57,195
چه مدت مي خواين اونو اونجوري دست بسته نگه دارين ؟
117
00:09:57,195 --> 00:10:00,239
. اون سعي داشت مايکل رو بکشه
. ما همه ديديم
118
00:10:00,239 --> 00:10:02,401
. دستبند به دستش مي مونه تا بفهميم چرا
119
00:10:07,505 --> 00:10:09,539
. زود باش مرد ، بزن بريم
120
00:10:32,622 --> 00:10:33,581
چي شد ؟
121
00:10:35,281 --> 00:10:36,126
... خب
122
00:10:37,561 --> 00:10:38,812
... پدرت
123
00:10:42,637 --> 00:10:44,453
. پدرت اجازه داد
124
00:10:51,772 --> 00:10:54,089
. ديگه هيچوقت اينکار رو نکن
125
00:10:54,777 --> 00:10:55,669
چطوري تونستي ؟
126
00:10:56,203 --> 00:10:57,957
. براش دليل آوردم
127
00:11:00,497 --> 00:11:02,475
... بعد از يه سال آموزش مديريت
128
00:11:03,111 --> 00:11:05,431
... و يه سال کار توي کارخونه
129
00:11:05,431 --> 00:11:07,192
. پولي رو که احتياج داريم بدست مياريم
130
00:11:07,969 --> 00:11:09,456
تو مي خواي براي پدرم کار کني ؟
131
00:11:09,755 --> 00:11:11,106
. اين همون کاريه که بايد بکنم
132
00:11:11,447 --> 00:11:13,273
. نه ، من بايد کار کنم
133
00:11:16,383 --> 00:11:17,626
. اين موقتيه
134
00:11:32,487 --> 00:11:34,753
. تو نمي توني اينو بخري
135
00:11:35,709 --> 00:11:37,804
. حالا مي تونم
136
00:12:12,432 --> 00:12:13,128
. باشه
137
00:12:13,576 --> 00:12:14,511
. فقط حرکت نکن مرد
138
00:12:15,314 --> 00:12:16,537
. دارم سعي مي کنم روي کندو رو بپوشونم
139
00:12:17,132 --> 00:12:19,422
. اين مزخرف ترين پيشنهاده ، اين کار هرگز جواب نميده
140
00:12:19,987 --> 00:12:20,923
. خونسرد باش پسر
141
00:12:21,380 --> 00:12:23,839
. اين نمي تونه يه ترس غير منطقي از زنبور باشه
142
00:12:24,242 --> 00:12:25,619
اگه خونسرد باشم ؛ درست ميشه ؟
143
00:13:21,883 --> 00:13:23,712
اون کيه ؟ چه جوري اومده اينجا ؟
144
00:13:23,989 --> 00:13:25,471
... نميشه يه کالبد شکافي دقيق انجام داد ، ولي
145
00:13:26,390 --> 00:13:28,729
. اثري از ضربه جدي روي استخوانها ديده نميشه
146
00:13:29,329 --> 00:13:30,875
. يکي ديگه هم اونطرفه
147
00:13:31,573 --> 00:13:33,232
. کسي اونا رو اينجا خوابونده تا استراحت کنن
148
00:13:33,459 --> 00:13:35,015
کي ؟ -
. نمي دونم -
149
00:13:35,015 --> 00:13:36,384
از کجا ممکنه اومده باشن ؟
150
00:13:36,384 --> 00:13:38,554
آيا شما يه خرس قطبي رو هفته گذشته نکشتيد ؟
151
00:13:39,298 --> 00:13:40,153
. آره
152
00:13:40,153 --> 00:13:41,608
از کجا ميتونست اومده باشه ؟
153
00:13:45,909 --> 00:13:47,223
چه مدتيه که اينجا هستن ، ميدوني ؟
154
00:13:47,223 --> 00:13:51,611
، طولاني . 40 يا 50 سال طول ميکشه
. تا يه لباس اينجوري بپوسه
155
00:13:56,966 --> 00:13:57,930
اين چيه ؟
156
00:14:04,173 --> 00:14:06,482
سلام ، کسي اينجاست ؟
157
00:14:09,055 --> 00:14:10,272
همه حاشون خوبه ؟
158
00:14:11,922 --> 00:14:13,234
. بغير از کمي جاي نيش
159
00:14:13,234 --> 00:14:14,843
. شما دوتا بد جوري فرار مي کرديد
160
00:14:14,843 --> 00:14:16,829
. از خنده داشتم شما رو گم مي كردم
161
00:14:16,829 --> 00:14:19,775
. منو هزار بار نيش زدن
162
00:14:23,765 --> 00:14:24,929
. يه نفر اينو جا گذاشته
163
00:14:28,827 --> 00:14:31,039
. پر زنبور شده بود
164
00:14:31,260 --> 00:14:32,934
. راستش منم همين فكر رو كردم
165
00:14:35,451 --> 00:14:36,342
. معذرت مي خوام
166
00:14:39,911 --> 00:14:41,007
. چه جهنمي
167
00:14:41,274 --> 00:14:43,228
. اينا کسايي هستن که پيش از ما اينجا بودن
168
00:14:46,903 --> 00:14:48,272
در مورد چي حرف مي زني ؟
169
00:14:51,729 --> 00:14:53,209
... خب ؛ فقط
170
00:14:53,209 --> 00:14:54,433
... مي دوني ؛ اينجا
171
00:14:54,433 --> 00:14:57,254
. بايد يه کسايي قبل از ما اينجا بوده باشن
172
00:14:57,963 --> 00:14:59,049
. واضحه
173
00:15:00,545 --> 00:15:02,672
ولي اينا کي هستن؟
174
00:15:02,672 --> 00:15:04,151
. در واقع يکي از اونا زنه
175
00:15:09,102 --> 00:15:11,491
. اجدادمون آدم و حوا
176
00:15:15,120 --> 00:15:16,416
چکار داري مي کني ؟
177
00:15:16,871 --> 00:15:18,269
. پوستت بدجوري زخم شده
178
00:15:22,051 --> 00:15:23,529
. مواظب باش
179
00:16:01,217 --> 00:16:01,957
نظرت چيه ؟
180
00:16:03,669 --> 00:16:04,858
ازش خوشت مياد ؟
181
00:16:08,615 --> 00:16:13,968
. من بايد ساعتهاي طولاني کار کنم
. فکر کردم ممکنه اين بتونه سرگرمت کنه
182
00:16:16,002 --> 00:16:19,846
. البته ، تو بايد به اون غذا وآموزش بدي
183
00:16:23,588 --> 00:16:25,571
حالت خوبه ؟
184
00:16:26,947 --> 00:16:31,071
يادت مياد ، تو هميشه به من يه گل مي دادي ؟
185
00:16:37,784 --> 00:16:38,817
. پدرته
186
00:16:47,302 --> 00:16:50,401
فکر مي کنم يکي از ما بايد بمونه و به چارلي
. براي جستجوي لاشه هواپيما کمک کنه
187
00:16:51,457 --> 00:16:52,419
پيشنهادي داري ؟
188
00:16:52,723 --> 00:16:53,515
. دقيقاً
189
00:16:54,314 --> 00:16:56,568
. اين شانس رو به من بده تا اونو کمي بهتر بشناسم
190
00:16:57,418 --> 00:16:58,586
. ما بايد بريم
191
00:16:59,268 --> 00:17:00,676
. بقيه احتمالاً تشنه هستن
192
00:17:04,063 --> 00:17:04,881
چيه ؟
193
00:17:06,911 --> 00:17:10,226
چهل و شش نفر در هر روز
. به نصف گالن آب خوردن نياز دارن
194
00:17:10,640 --> 00:17:13,986
حمل اين مقدار آب تو اين فاصله
. درد زيادي روي پشت ايجاد ميکنه
195
00:17:13,986 --> 00:17:15,843
. تو داري منو از اينکه داوطلب شدم پشيمون مي کني
196
00:17:18,016 --> 00:17:21,146
. اين غارها پناهگاه خوبيه براي قبرستان
197
00:17:22,661 --> 00:17:26,258
. آدم و حوا بايد اينجا زندگي کرده باشن
198
00:17:26,775 --> 00:17:29,762
. هواپيماشون سقوط کرده يا کشتي شون شکسته
199
00:17:30,509 --> 00:17:33,065
اونا احتمالاً اينجا رو پيدا کردن و
. مي دونستن که نجات پيدا نمي کنن
200
00:17:33,625 --> 00:17:35,580
. سرچشمه تمام نشدني آب زلال
201
00:17:36,616 --> 00:17:38,792
. سايه درختا دما رو پايين نگه ميداره
202
00:17:39,110 --> 00:17:40,478
. از تابش خورشيد در امان هستن
203
00:17:41,437 --> 00:17:42,751
. ورودي هاش باريکه
204
00:17:42,751 --> 00:17:44,843
... مراقبت در برابر حيوانات شکارچي آسونتره
205
00:17:45,898 --> 00:17:47,727
. و نيازي نداريم که براي کسي آب ببريم
206
00:17:49,109 --> 00:17:51,119
. ما بايد اونا رو بياريم پيش آب
207
00:17:55,099 --> 00:17:56,538
. فکر ميکنم مي تونيم اينجا زندگي کنيم
208
00:18:18,082 --> 00:18:20,212
هي ، چکار داري مي کني ؟
209
00:18:21,648 --> 00:18:23,486
تو به پسرم چيزي گفتي ؟
210
00:18:30,300 --> 00:18:32,572
. آره ، منم از حرف زدن با شما لذت بردم
211
00:18:33,879 --> 00:18:35,264
. راه بيفت بريم ، والت
212
00:18:39,775 --> 00:18:41,209
. چرا اون ما رو دوست نداره
213
00:18:41,209 --> 00:18:42,117
چي ؟
214
00:18:42,117 --> 00:18:45,456
. تو گفتي افرادي مثل اون ، امثال ما رو دوست ندارن
215
00:18:46,041 --> 00:18:48,862
. اوه مرد ؛ نه
216
00:18:49,573 --> 00:18:52,405
. ببين ، اين حقيقت نداره
يه چيزي رو مي دوني ؟
217
00:18:52,405 --> 00:18:54,877
... من هيچوقت اينطوري فکر نمي کنم ، من فقط
218
00:18:55,603 --> 00:18:56,444
. من عصباني بودم
219
00:18:57,595 --> 00:18:58,693
تو با اون چکار کردي ؟
220
00:18:59,333 --> 00:19:00,680
من با اون چکار کردم ؟
221
00:19:01,239 --> 00:19:02,110
. تو بگو
222
00:19:02,529 --> 00:19:04,439
. از وقتي که سقوط کرديم من با تو بودم
223
00:19:04,439 --> 00:19:07,526
تو ديدي من با کسي کاري داشته باشم ؟
224
00:19:08,160 --> 00:19:10,100
تو فکر مي کني من چه جور آدمي هستم ؟
225
00:19:12,498 --> 00:19:14,276
مادرت درباره من چي بهت گفته ؟
226
00:19:16,704 --> 00:19:18,725
. اون هيچوقت درباره تو حرفي نزده
227
00:19:20,432 --> 00:19:22,102
پس تو چيزي درباره من نمي دوني ؛ مي دوني ؟
228
00:19:22,102 --> 00:19:23,302
. تو چيزي در باره من نمي دوني
229
00:19:23,302 --> 00:19:24,587
. من درباره تو خيلي چيزا مي دونم
230
00:19:24,587 --> 00:19:25,467
آره ؟ -
. آره -
231
00:19:25,467 --> 00:19:29,084
من کي بدنيا اومدم ؟ -
. بيست و چهارم آگوست -
232
00:19:31,358 --> 00:19:32,675
من چي ؟
233
00:19:38,168 --> 00:19:39,944
. فراموشش کن ، زودباش مرد
234
00:19:43,732 --> 00:19:46,077
عزيزم خواهش ميکنم به من اجازه بده
. برم و در اين باره بهشون توضيح بدم
235
00:19:46,516 --> 00:19:48,641
. ممکنه آزادت كنن
236
00:19:49,026 --> 00:19:50,295
چه جوري مي خواي توضيح بدي ؟
237
00:19:51,450 --> 00:19:53,125
. جاي تو کنار منه
238
00:19:53,584 --> 00:19:55,922
. و ما درباره خودمون هيچ توضيحي به يه دزد نمي ديم
239
00:20:11,169 --> 00:20:12,292
تو حالت خوبه ؟
240
00:20:15,388 --> 00:20:16,404
. خواهش ميکنم با من حرف بزن
241
00:20:19,471 --> 00:20:22,115
تو زخمي شدي ؟
242
00:20:24,488 --> 00:20:25,333
چه اتفاقي برات افتاده ؟
243
00:20:26,708 --> 00:20:27,789
تو چکار کردي ؟
244
00:20:31,836 --> 00:20:32,744
اين خون کيه ؟
245
00:20:34,570 --> 00:20:35,964
تو چکار کردي ؟
246
00:20:36,495 --> 00:20:38,091
چه اتفاقي افتاده ؟
247
00:20:39,436 --> 00:20:40,485
. داشتم کار مي کردم
248
00:20:41,718 --> 00:20:42,750
چکار مي کردي ؟
249
00:20:46,197 --> 00:20:48,179
تو براي پدرم چکار مي کني ؟
250
00:20:51,284 --> 00:20:52,131
. به من نگاه کن
251
00:20:52,881 --> 00:20:53,821
. جواب بده
252
00:20:54,155 --> 00:20:55,247
. به من نگاه کن
253
00:21:06,951 --> 00:21:09,515
. من هر کاري که پدرت بگه انجام مي دم
254
00:21:11,895 --> 00:21:13,896
. اين بخاطر هر دوي ماست
255
00:21:58,218 --> 00:21:59,751
تو مواظب من هستي ؟
256
00:22:01,881 --> 00:22:02,532
چي ؟
257
00:22:02,532 --> 00:22:05,068
... اينجا هيچ خطري وجود نداره ، من فقط -
. به من اعتماد کن -
258
00:22:06,148 --> 00:22:08,317
. اگه من تو رو چک بکنم ، تو بايد بفهمي
259
00:22:08,317 --> 00:22:10,770
آره . خب پس همين الان به چي داشتي فکر مي کردي ؟
260
00:22:10,770 --> 00:22:12,366
. خب ، من مطمئنم که به هيچي فکر نمي کردم
261
00:22:12,366 --> 00:22:15,759
. فکر نکن ... فقط بهم بگو
262
00:22:18,844 --> 00:22:20,117
... داشتم فکر مي کردم
263
00:22:20,989 --> 00:22:24,183
که اگه ما توي غارها زندگي ميکرديم
. ميتونستيم بهار رو اينجا بمونيم
264
00:22:24,550 --> 00:22:26,182
. و همه اونا مي تونن آب زلال داشته باشن
265
00:22:26,182 --> 00:22:27,962
. ميتونستيم درمانگاه رو از ساحل به اينجا بياريم
266
00:22:29,662 --> 00:22:30,852
تو فکر ميکني اين پيشنهاد بديه ؟
267
00:22:31,626 --> 00:22:32,239
. نه
268
00:22:32,803 --> 00:22:33,754
. نه ، اين منطقيه
269
00:22:33,754 --> 00:22:34,612
اما ؟
270
00:22:38,032 --> 00:22:39,676
. اما نداره -
. خوبه -
271
00:22:40,618 --> 00:22:43,369
چون خيلي از اونا هنوز اميدوارن
. که يه قايق نجات پيدا بشه
272
00:22:44,025 --> 00:22:45,799
. اونا به امنيت خودشون فکر نمي کنن
273
00:22:46,510 --> 00:22:48,213
. ما بايد بتونيم دلايل قانع کننده زيادي داشته باشيم
274
00:22:48,934 --> 00:22:49,758
ما ؟
275
00:22:50,916 --> 00:22:52,432
. تو هنوز منو قانع نکردي
276
00:23:08,800 --> 00:23:09,851
تو منو تعقيب مي کني ؟
277
00:23:10,393 --> 00:23:11,262
. آره
278
00:23:11,481 --> 00:23:13,389
. نيازي نيست ، چون من فقط دارم ميرم دستشويي
279
00:23:13,905 --> 00:23:15,720
چيزي هست که بخواي به من بگي ؛ چارلي ؟
280
00:23:17,839 --> 00:23:19,922
. من دارم مي رم دستشويي
281
00:23:20,805 --> 00:23:22,172
. اونجا خطرناکه
282
00:23:22,172 --> 00:23:24,821
تا وقتي که به ساحل برگرديم
. ازت چشم برنمي دارم
283
00:23:24,821 --> 00:23:26,134
. چرند نگو
284
00:23:26,709 --> 00:23:29,706
. من ميدونم تو کي هستي و ميدونم دنبال چي مي گردي
285
00:23:33,844 --> 00:23:35,051
. گروه درايو شفت
286
00:23:35,318 --> 00:23:36,402
. تو نوازنده بيس بودي
287
00:23:37,511 --> 00:23:38,613
. و گيتار
288
00:23:40,029 --> 00:23:41,202
. توي دو تا آهنگ
289
00:23:41,614 --> 00:23:42,601
تو واقعاً در باره ما شنيدي ؟
290
00:23:42,601 --> 00:23:45,281
هي ، چون سنم بالاي چهله
. معني اش اين نيست که کر هستم
291
00:23:45,516 --> 00:23:46,975
. من آلبوم هاي شما رو خريدم
292
00:23:47,311 --> 00:23:49,436
... اگرچه ........ فکر مي کنم
293
00:23:49,436 --> 00:23:53,430
. اولين آلبوم شخصي تو درآمدش بهتر از تعويض روغني نيست
294
00:23:55,446 --> 00:23:57,741
. اتفاقي که براي گروه افتاد باعث شرمندگيه
295
00:23:58,694 --> 00:24:00,008
آخرين بار که گيتار زدي ، کي بود ؟
296
00:24:00,498 --> 00:24:01,451
... گيتار
297
00:24:01,451 --> 00:24:06,473
. هشت روز و 11 ساعت ... کما بيش
298
00:24:06,724 --> 00:24:07,711
دلت براش تنگ شده ؟
299
00:24:10,554 --> 00:24:13,149
. خب ، كلي باقيمونده داريم
. هنوز ممكنه چيزي پيدا بشه
300
00:24:13,149 --> 00:24:16,401
. سالم ؟ قابل استفاده ؟ فكر نمي كنم
301
00:24:16,805 --> 00:24:20,632
. منظورم اينه كه ، كاش اينطوري باشه
. ولي مسئول بار وادارم كرد بزارمش توي قسمت بار
302
00:24:20,984 --> 00:24:24,077
. آره ، چون توي هواپيما جا به اندازه كافي نبود . مردك فاشيست
303
00:24:26,350 --> 00:24:27,648
. تو دوباره گيتارتو مي بيني
304
00:24:28,765 --> 00:24:29,459
. آره
305
00:24:30,213 --> 00:24:31,335
چي باعث شده اينو بگي ؟
306
00:24:31,335 --> 00:24:33,291
. چون من ايمان دارم چارلي
307
00:24:47,195 --> 00:24:48,334
. چه بموقع
308
00:24:48,646 --> 00:24:50,949
. دارم از تشنگي مي ميرم
309
00:24:54,994 --> 00:24:57,439
. فكر كردم بهتره بزارم يه مدت بيشتري توي آفتاب بمونه
310
00:24:58,007 --> 00:24:59,767
... بعد همسرش رو ميارم كنار
311
00:25:00,278 --> 00:25:02,472
. تا يه راهي براي برقراري ارتباط پيدا كنيم
312
00:25:03,274 --> 00:25:05,280
. فكر مي كنم بدونه چرا اون به مايكل حمله كرد
313
00:25:05,280 --> 00:25:07,051
مطمئني كه نمي خواي من باهاش حرف بزنم ؟
314
00:25:08,776 --> 00:25:09,607
. باشه
315
00:25:09,607 --> 00:25:10,728
. اگه تونستي كنترلش كن
316
00:25:10,728 --> 00:25:12,805
. من هم با بقيه راجع به غار صحبت ميكنم
317
00:25:13,479 --> 00:25:15,869
ممكنه بتونم تا قبل از تاريكي
. تعدادي كمي رو با خودم ببرم
318
00:25:16,636 --> 00:25:17,992
. و كمپ رو راه بندازم
319
00:25:20,046 --> 00:25:21,116
تصميمت جديه ؟
320
00:25:25,776 --> 00:25:30,236
دليلي داري كه براي رفتن به كمپ جديد
بدون همفكري با بقيه تصميم گرفتي ؟
321
00:25:31,679 --> 00:25:33,964
. من فقط راجع به رفتن به اونجا صحبت كردم
322
00:25:33,964 --> 00:25:35,958
پس اين كه قرار بود با هم زندگي كنيم چي ميشه ؟
تنها بميريم ؟
323
00:25:35,958 --> 00:25:38,436
. با هم زندگي كردن تنها راه نجات پيدا كردنه
324
00:25:38,436 --> 00:25:41,993
بهترين اميد ما اينه كه بوسيله
. هواپيما يا كشتي ديده بشيم
325
00:25:41,993 --> 00:25:45,269
و براي اينكار ، بايد با سازماندهي بقيه
. آتيش توي ساحل رو روشن نگه داريم
326
00:25:45,269 --> 00:25:47,201
. تا بقيه ، جزيره رو براي پيدا كردن تداركات جستجو كنند
327
00:25:47,201 --> 00:25:49,927
. كمپ ساختن در هر جاي ديگه اي خودكشيه
328
00:25:50,185 --> 00:25:53,066
. اين تنها منبع آب زلاليه كه ما پيدا كرديم ، سعيد
329
00:25:53,066 --> 00:25:55,766
... و موندن توي ساحل ، زير آفتاب و بدون آب
330
00:25:55,766 --> 00:25:57,243
اين خودكشي نيست ؟
331
00:26:03,703 --> 00:26:05,448
. ولي من كوتاه نمي آم
332
00:26:31,427 --> 00:26:32,517
ديگه چيه ؟
333
00:26:32,727 --> 00:26:34,613
. من كه قبلا بهت توضيح دادم ، كلانتر
334
00:26:34,613 --> 00:26:37,971
. من اومدم كه معذرت بخوام ، من نبايد بهت شك مي كردم
335
00:26:37,971 --> 00:26:40,040
. تو امروز صبح مورد حمله قرار گرفتي
336
00:26:40,255 --> 00:26:41,599
. از اين بابت ممنونم
337
00:26:42,747 --> 00:26:45,790
ولي باور نمي كنم كه تو فقط اومدي
. كه بگي معذرت مي خواي
338
00:26:46,751 --> 00:26:49,861
. بقيه تصميم جدي گرفتن كه با جك به غار برن
339
00:26:51,125 --> 00:26:52,883
. دوست دارم بدونم تو مي خواي كجا بموني
340
00:26:53,187 --> 00:26:54,311
. همينجا
341
00:26:54,901 --> 00:26:58,450
، براي من يه چيز اولويت داره ، اونم اينه كه
. پسرم رو از اين جزيره ببرم بيرون
342
00:26:58,450 --> 00:27:01,110
من نمي خوام بخاطر از دست دادن يه كشتي عبوري
. اينجا گرفتار بمونم
343
00:27:02,126 --> 00:27:02,904
. خوبه
344
00:27:07,811 --> 00:27:10,342
. يواش يواش ، هر بار يه كم ، بخور
345
00:27:13,759 --> 00:27:14,782
. از اومدنت خوشحالم
346
00:27:15,662 --> 00:27:18,669
. سلام رفيق ، من مي رم هر جايي كه گرازها هستن
347
00:27:19,911 --> 00:27:20,410
... خب
348
00:27:21,907 --> 00:27:23,307
تو و كيت چه تونه ؟
349
00:27:23,558 --> 00:27:25,591
شما دوتا مي خواين بري تو غار واسه چي ؟
350
00:27:25,591 --> 00:27:28,674
ببخشيد ؛ اينجا مدرسه اس ؟ -
. خب ، پس انكار نمي كني -
351
00:27:28,674 --> 00:27:31,425
. زود وسايلت رو جمع كن ما بزودي از اينجا مي ريم
352
00:27:33,633 --> 00:27:35,615
... اگه اين ملكه زيبايي نيست ؟
353
00:27:39,232 --> 00:27:42,859
پس واسه چي دكتر و كاپيتان فلافل سر تو دارن جنگ مي كنن ؟
354
00:27:44,837 --> 00:27:46,899
فقط بهم بگو من اونا رو چه جوري مي بينم ؟
355
00:27:47,911 --> 00:27:49,427
. راست گفتي
356
00:27:49,427 --> 00:27:52,475
اين تنها من نيستم كه از اين تصميم عجيب و غريبتون
. شگفت زده شده
357
00:27:52,475 --> 00:27:54,171
. جمع آوري وسايل توي ساحل
358
00:27:54,940 --> 00:27:56,633
تو مي خواي با اون آدم خوشبين بري ؟
359
00:27:56,633 --> 00:27:58,903
يا اينجا مي موني و منتظر قايق نجات مي شي ؟
360
00:27:58,903 --> 00:28:00,040
تو چي ؟
361
00:28:00,311 --> 00:28:02,141
خب ؟ اين يه حقه واقعيه . اينطور نيست ؟
362
00:28:02,408 --> 00:28:04,508
... همه ما به غارها اسباب كشي مي كنيم
363
00:28:04,508 --> 00:28:06,541
، روز بعد يه هواپيما رد ميشه
364
00:28:07,102 --> 00:28:09,706
. و بي خبر از همه جا با خوشحالي راهش ادامه مي ده
365
00:28:10,146 --> 00:28:14,503
از طرف ديگه ، همينجا مي موني ، بوسيله گرازها خورده مي شي
، يا از صخره ها مي افتي
366
00:28:15,375 --> 00:28:18,734
. كسي هم اين دور و برا نيست كه به 911 تلفن بزنه
367
00:28:19,726 --> 00:28:21,469
. تو هنوز سوال منو جواب ندادي
368
00:28:21,469 --> 00:28:22,969
. تو چيزي از من نپرسيدي
369
00:28:23,912 --> 00:28:25,572
. و من اول سوال كردم
370
00:29:08,656 --> 00:29:13,636
همسرتون بهم گفت که واسه تغيير دکوراسيون اينجا
. با پولش هيچ مشکلي ندارن
371
00:29:15,416 --> 00:29:16,664
. شما زن خيلي خوشبختي هستيد
372
00:29:17,132 --> 00:29:18,088
. بله
373
00:29:18,963 --> 00:29:20,283
. اين سگو از اينجا ببر
374
00:29:22,329 --> 00:29:26,288
. بريم يه نگاهي به آپارتمان بندازيم
موافقي از اتاق خواب شروع کنيم ؟
375
00:29:29,798 --> 00:29:31,578
از اين بابت مطمئني ؟
376
00:29:32,274 --> 00:29:33,496
. بله
377
00:29:34,182 --> 00:29:35,680
چيزائي رو که گفتم ياد گرفتي ؟
378
00:29:36,008 --> 00:29:37,005
. بله
379
00:29:39,384 --> 00:29:44,340
مي توني درک بکني که همسرت و پدرت
براي پيدا کردن تو هرکاري که بتونن مي کنن ؟
380
00:29:48,491 --> 00:29:50,474
مطمئني که نمي توني با شوهرت آشتي کني ؟
381
00:29:54,936 --> 00:29:58,953
وقتي رفتم ، از سگم مراقبت مي کني ؟
382
00:30:08,658 --> 00:30:12,867
... وقت سفر ، توي فرودگاه ، سر ساعت 11:15
383
00:30:15,060 --> 00:30:18,602
. يه عذرخواهي مي کني و از فرودگاه خارج مي شي
384
00:30:21,749 --> 00:30:23,814
. هيچي با خودت نيار
385
00:30:24,688 --> 00:30:26,544
. اونجا يه ماشين منتظرته
386
00:30:27,657 --> 00:30:30,478
. هفته اول خونواده ات فکر مي کنن که تو رو دزديدن
387
00:30:31,124 --> 00:30:34,849
. تا زمانيکه که فکر کنن تو مردي ، خودتو مخفي مي کني
388
00:30:37,847 --> 00:30:40,685
. بعد از اون آزادي که هر جا مي خواي بري
389
00:30:45,810 --> 00:30:47,662
خب ، حالا بهم بگو کي ؟
390
00:30:50,354 --> 00:30:53,577
. فرودگاه ، ساعت 11:15
391
00:30:54,105 --> 00:30:55,042
. يه بار ديگه
392
00:30:55,929 --> 00:30:57,258
. 11:15دقيقه
393
00:31:20,827 --> 00:31:24,708
. عاليه ، ببين كي اومده گفتگو كنه
394
00:31:29,055 --> 00:31:30,843
. من بايد باهات حرف بزنم
395
00:31:41,156 --> 00:31:42,826
تو انگليسي بلدي ؟
396
00:31:43,340 --> 00:31:44,098
. بله
397
00:31:44,663 --> 00:31:47,974
چي ؟ تو انگليسي بلدي ؟
398
00:31:49,280 --> 00:31:50,886
پس چرا چيزي نگفتي ؟
399
00:31:51,096 --> 00:31:52,945
. همسرم چيزي نمي دونه
400
00:31:52,945 --> 00:31:55,151
چرا انگليسي ياد گرفتي و به همسرت نگفتي ؟
401
00:31:55,151 --> 00:31:56,814
. اون اخلاق تندي داره
402
00:31:57,826 --> 00:31:59,864
... كاري كه امروز همسرم با تو كرد
403
00:32:00,885 --> 00:32:02,549
. بخاطر يه سوء تفاهم بود ...
404
00:32:02,549 --> 00:32:04,599
. نه ، متوجه شدم . كاملاً واضحه
405
00:32:04,599 --> 00:32:06,044
. موضوع يه ساعت مچي بود
406
00:32:07,069 --> 00:32:09,562
شوهرت مي خواست منو بخاطر يه ساعت مچي بكشه ؟
407
00:32:09,803 --> 00:32:12,096
. من اين ساعتو دو روز پيش پيدا كردم
408
00:32:12,096 --> 00:32:13,684
. اون ساعت مال پدرمه
409
00:32:13,949 --> 00:32:17,401
. مراقبت از اين ساعت نشونه شجاعته
410
00:32:17,401 --> 00:32:19,482
تو به كشتن من جلوي چشم بچه ام مي گي شجاعت ؟
411
00:32:19,482 --> 00:32:21,101
. تو پدر منو نمي شناسي
412
00:32:23,423 --> 00:32:25,008
. من به كمك تو احتياج دارم
413
00:32:37,259 --> 00:32:39,101
. گوش کن ببين چي ميگم ، پيرمرد
414
00:32:39,302 --> 00:32:40,750
. من دارم مي رم تو جنگل
415
00:32:41,532 --> 00:32:42,745
... هر مردي يه
416
00:32:43,234 --> 00:32:45,055
. حقي واسه خلوت خودش داره
417
00:32:45,055 --> 00:32:46,481
. اونو بدش به من
418
00:32:48,921 --> 00:32:50,403
. بالاخره تموم ميشه
419
00:32:51,435 --> 00:32:53,633
. احتمالاً زودتر از اوني که فکر کني
420
00:32:53,633 --> 00:32:55,831
. درد ترک کردنش هم اجتناب ناپذيره
421
00:32:57,028 --> 00:32:59,303
. بدش به من . حداقل بزار با انتخاب خودت باشه
422
00:33:01,443 --> 00:33:04,092
. طوري با من حرف نزن که انگار همه چيز منو مي دوني
423
00:33:04,092 --> 00:33:06,321
. من بيشتر از اوني که فکر کني راجع به دردش مي دونم
424
00:33:07,820 --> 00:33:09,700
. من نمي خوام بهت حسادت بکنم
425
00:33:09,700 --> 00:33:11,423
. ولي مي خوام کمکت کنم
426
00:33:16,468 --> 00:33:17,982
تو گيتارت رو مي خواي ؟
427
00:33:29,443 --> 00:33:30,720
بيشتر از مواد ؟
428
00:33:31,334 --> 00:33:32,689
. بيشتر از اوني که فکر مي کني
429
00:33:32,689 --> 00:33:36,835
تا اونجايي که من ميدونم اين جزيره
. ممکنه چيزي رو که دنبالشي بهت بده
430
00:33:36,835 --> 00:33:38,895
. ولي تو هم بايد يه چيزي بهش بدي
431
00:33:58,765 --> 00:34:01,143
تو واقعاً فکر مي کني مي توني گيتارمو پيدا کني ؟
432
00:34:04,158 --> 00:34:05,805
. بالا رو نگاه کن ، چارلي
433
00:34:06,014 --> 00:34:07,959
... نمي خواي که دعا کنم يا چيزي
434
00:34:08,882 --> 00:34:10,376
. من مي خوام بالا رو نگاه کني
435
00:34:30,993 --> 00:34:32,241
. الان تقريباً وقت رفتنه
436
00:34:35,763 --> 00:34:37,444
. من نمي خوام مثل حوا باشم
437
00:34:40,774 --> 00:34:42,502
. کسي نخواسته که باشي
438
00:34:43,282 --> 00:34:44,439
... من نمي خوام
439
00:34:46,188 --> 00:34:47,049
. زمين رو بکنم
440
00:34:47,049 --> 00:34:48,021
چرا نه ؟
441
00:34:48,395 --> 00:34:52,172
، هرکسي مي تونه اينجا بمونه ، مراقب اطراف باشه
. و منتظر نجات
442
00:34:52,172 --> 00:34:53,619
چرا اون شخص تو نباشي ؟
443
00:34:53,968 --> 00:34:56,027
. موضوع اين نيست -
پس موضوع چيه ؟ -
444
00:35:04,043 --> 00:35:06,022
کيت ، چي باعث شده اينجوري فکر کني ؟
445
00:35:08,214 --> 00:35:09,821
بهم بگو تو چکار کردي ؟
446
00:35:10,173 --> 00:35:11,839
. تو اين شانس رو داري که بفهمي
447
00:35:22,666 --> 00:35:25,805
. اگه به من احتياج داشتي ، مي دوني کجا بايد پيدام کني
448
00:35:32,379 --> 00:35:34,199
. تو هم مي دوني منو کجا بايد پيدا کني
449
00:35:41,634 --> 00:35:43,534
، من مي دونم تو حتي يه کلمه هم نمي فهمي
450
00:35:43,534 --> 00:35:45,534
. و معمولاً من با صداي بلند حرف نمي زنم
451
00:35:45,534 --> 00:35:47,276
، ولي از اونجايي که من گوشام سنگينه
452
00:35:47,276 --> 00:35:50,309
. اميدوارم که حواستو خوب جمع کني
453
00:35:50,533 --> 00:35:52,977
. من واقعاً با همسرم به ماه عسل نيومدم
454
00:35:52,977 --> 00:35:56,146
، و به سختي پسرم رو مي شناسم
. و حالا مي خوام براش پدر باشم
455
00:35:56,146 --> 00:35:57,679
، بالاتر از همه اينا
456
00:35:57,679 --> 00:36:01,310
!يه کره اي ديوانه سعي مي کني منو بکشه ، براي چي ؟
457
00:36:02,311 --> 00:36:04,971
ببين . من فهميدم . درسته ؟
458
00:36:04,971 --> 00:36:09,201
. اين يه ساعته . منم بي پولم
. توي باقيمونده وسايل پيداش کردم
459
00:36:09,201 --> 00:36:13,631
خب با خودم گفتم ، هي ، چرا بزارم
يه ساعت 20.000 دلاري خراب بشه ؟
460
00:36:13,631 --> 00:36:17,505
خنده دار اينه که ، توي اين جزيره لعنتي
. گذشت زمان اصلاً مهم نيست
461
00:36:19,468 --> 00:36:21,144
. حرومزاده
462
00:36:27,462 --> 00:36:28,931
... از جلوي چشم من
463
00:36:29,748 --> 00:36:31,251
. و پسرم دور شو
464
00:36:45,923 --> 00:36:48,340
. شانزده ساعت ديگه من بايد لس آنجلس باشم
465
00:36:48,340 --> 00:36:50,338
. و براي اجراي مراسم به اون تابوت نياز دارم
466
00:36:50,338 --> 00:36:54,470
، چون يه گروه تشييع کننده اونجا منتظرن
. و من بايد اونو تشييع کنم
467
00:38:46,719 --> 00:38:47,966
طوري شده ؟
468
00:38:50,108 --> 00:38:51,549
. اين خيلي قشنگه
469
00:39:28,773 --> 00:39:29,919
! سلام
470
00:39:36,400 --> 00:39:37,409
اين چيه ؟
471
00:39:39,517 --> 00:39:40,645
. مستأجراي جديد
472
00:39:45,740 --> 00:39:48,396
. يه پياده روي کوتاه . اونا دروغ گفتن
473
00:40:04,110 --> 00:40:05,789
look around you
. به اطرافت نگاه کن
474
00:40:07,806 --> 00:40:10,002
look down the bar from you
. نگاهي به بار مقابلت بيانداز
475
00:40:10,270 --> 00:40:14,394
at the faces that you see
. و چهره هايي که در برابرت مي بيني
476
00:40:15,625 --> 00:40:22,548
are you sure this is where you want to be?
اطمينان داري اين همان جايي است که مي خواستي باشي ؟
477
00:40:26,729 --> 00:40:28,464
These are your friends.
. اينان دوستان تو هستند
478
00:40:29,110 --> 00:40:31,152
but are they real friends?
اما آيا دوستان واقعي هستند ؟
479
00:40:31,633 --> 00:40:33,402
Do they love you
آيا تو را دوست دارند ؟
480
00:40:34,096 --> 00:40:35,498
as much as me?
آنچنان که من دوستت دارم ؟
481
00:40:36,781 --> 00:40:40,854
Are you sure this is where...
... آيا اطمينان داري اينجا همان جائي است
482
00:40:40,854 --> 00:40:42,144
مي شه يه چيزي بپرسم ؟
483
00:40:43,341 --> 00:40:44,566
. هر چيزي که دلت مي خواد ، مرد
484
00:40:46,687 --> 00:40:47,914
تولد تو چه روزيه ؟
485
00:40:47,914 --> 00:40:51,033
You seem in such a hurry
. شتابزده بنظر مي آيي
486
00:40:52,015 --> 00:40:55,443
to lead this kind of life
. براي اينگونه زيستن
487
00:40:56,700 --> 00:41:03,803
and you caused so many pain and misery
. و به همين سبب چنين دردمند و گرفتاري
488
00:41:06,609 --> 00:41:08,518
but look around you
. اما به اطرافت نگاه کن
489
00:41:09,524 --> 00:41:10,941
take a good look
. به خوبي نگاه کن
490
00:41:11,370 --> 00:41:15,133
just between you and me
. درست ميان تو و من
491
00:41:16,063 --> 00:41:23,083
are you sure that this is where you want to be?
اطمينان داري اين همان جايي است که مي خواستي باشي ؟
492
00:41:25,776 --> 00:41:30,178
Please don't let my tears persuade you
خواهش مي کنم مگذار اشکهايم تو را وادار کند
493
00:41:31,964 --> 00:41:35,293
I had hoped I wouldn't cry
اميد داشتم که بتوانم گريه نکنم
494
00:41:36,079 --> 00:41:42,596
but lately teardrops seem a part of me
. اما ديرزمانيست که قطره هاي اشک جزئي از من شده اند
495
00:41:47,855 --> 00:41:49,953
but look around you
. اما به اطرافت نگاه کن
496
00:41:50,955 --> 00:41:52,721
and take a good look
. و به خوبي نگاه کن
497
00:41:52,721 --> 00:41:56,652
just between you and me
. درست ميان تو و من
498
00:41:57,869 --> 00:42:05,145
are you sure that this is where you want to be?
اطمينان داري اين همان جايي است که مي خواستي باشي ؟
499
00:42:06,735 --> 00:42:10,228
زيرنويس : قاسم بيات GH:B