1 00:00:54,442 --> 00:00:56,653 . هي والت تو بايد سگت رو ساکت نگه داري 2 00:00:56,653 --> 00:00:57,989 من نمي دونم اون چشه ؟ 3 00:00:57,989 --> 00:00:59,730 . زود باش وينسنت ، ساکت شو 4 00:01:03,450 --> 00:01:05,358 . هي ؛ متأسفم ، متأسفم 5 00:01:32,455 --> 00:01:33,604 اين چيه ؟ 6 00:01:34,126 --> 00:01:35,438 . يه کسي اونجاست 7 00:01:35,438 --> 00:01:36,579 . همه اونايي که اونجا هستن مردن 8 00:01:37,184 --> 00:01:38,044 ! ساوير 9 00:01:38,379 --> 00:01:40,420 . درست پشت سرت هستم ؛ کله خر 10 00:01:45,936 --> 00:01:46,436 . جک 11 00:02:32,901 --> 00:02:35,004 . من ميرم کمي آتيش رو سرش بريزم 12 00:02:36,712 --> 00:02:37,713 ! فرار کن 13 00:02:40,433 --> 00:02:42,259 اوه ، خداي من ، اين ديگه چيه ؟ 14 00:02:56,827 --> 00:02:57,901 . زود باش 15 00:03:04,260 --> 00:03:05,268 . اونا رفتن 16 00:03:07,440 --> 00:03:09,293 اون لعنتي چي بود ؟ 17 00:03:11,412 --> 00:03:12,263 . گراز وحشي 18 00:03:30,618 --> 00:03:32,128 . اون گرازها دنبال غذا مي گشتن 19 00:03:33,044 --> 00:03:34,309 . ما بايد فکري به حال جسدها بکنيم 20 00:03:35,207 --> 00:03:37,330 . دفنشون مي کنيم . يه گروهشون اونجاست 21 00:03:37,330 --> 00:03:38,498 . بيش از 20 نفر 22 00:03:38,980 --> 00:03:40,863 . کندن قبر بدون بيل کار سختيه 23 00:03:40,863 --> 00:03:41,688 . دفنشون نمي کنيم 24 00:03:42,409 --> 00:03:43,296 . بايد اونا رو بسوزونيم 25 00:03:45,625 --> 00:03:46,634 . اونا انسان هستن 26 00:03:47,094 --> 00:03:48,344 . مي دونم اونا انسان هستن ، کيت 27 00:03:49,255 --> 00:03:50,529 . باقيمونده ها رو بسوزونيم 28 00:03:50,873 --> 00:03:52,178 . اونا شايستگي بهتري داشتن 29 00:03:52,178 --> 00:03:54,816 بهتر از چي ؟ از اينکه خوراک حيوانات وحشي بشن ؟ 30 00:03:54,816 --> 00:03:56,202 ، چون اين اتفاقيه که داره مي افته 31 00:03:56,643 --> 00:03:59,362 . و جسدهايي که ما مي سوزونيم مدت زيادي نخواهند سوخت 32 00:03:59,915 --> 00:04:02,935 ، ببين ؛ من مي دونم که اين خيلي نا خوشاينده . ولي بدنه هواپيما زير آفتابه 33 00:04:04,800 --> 00:04:06,417 . موضوع اين نيست که اونا شايسته هستن يا نه 34 00:04:07,647 --> 00:04:10,893 . اونا رفتن و ما مونديم 35 00:04:11,911 --> 00:04:13,473 ، اين که ميگي ممکنه درست باشه 36 00:04:14,251 --> 00:04:16,949 ... ولي براي ما که تصميم بگيريم اونا رو چه جوري دفن کنيم 37 00:04:16,949 --> 00:04:17,927 . اين درست نيست ... 38 00:04:18,978 --> 00:04:20,487 ، بدون توجه به خواسته هاشون 39 00:04:21,050 --> 00:04:21,991 . و عقايدشون 40 00:04:21,991 --> 00:04:24,143 ما وقت نداريم اونا رو . براساس اعتقاداتشون دسته بندي کنيم 41 00:04:24,143 --> 00:04:26,744 ، واقعاً ؟ آخرين چيزي که شنيدم اين بود که . ما يقيناً زائيده زمان هستيم 42 00:04:26,744 --> 00:04:28,348 . ببين ، ما هيچکدوم از اين موضوع خوشحال نيستيم 43 00:04:29,200 --> 00:04:30,958 . ولي ما هزاران مايل دورتر از مسير سقوط کرديم 44 00:04:30,958 --> 00:04:32,626 . اونا دارن يه جاي اشتباه دارن دنبال ما مي گردن 45 00:04:32,626 --> 00:04:33,917 . الان چهار روزه 46 00:04:34,680 --> 00:04:35,668 . کسي نيومده 47 00:04:36,601 --> 00:04:39,048 . فردا صبح همه بايد شروع کنن به جمع کردن هيزم 48 00:04:39,048 --> 00:04:39,969 . علفهاي خشک 49 00:04:41,058 --> 00:04:42,959 . ما بدنه هواپيما رو تبديل به يه کوره مي کنيم 50 00:04:45,289 --> 00:04:47,844 فردا براي روشن کردن آتيش . تا غروب آفتاب صبر مي کنيم 51 00:04:52,324 --> 00:04:55,212 ، اگه اون اينقدر علاقمنده که جسدها رو بسوزونه چرا بايد تا غروب خورشيد صبر کنيم؟ 52 00:04:56,143 --> 00:04:57,813 . اميدواره کسي بتونه آتيش رو ببينه 53 00:05:15,537 --> 00:05:17,592 . بنظر مي رسه من تنها کسي نيستم که ديشب نتونسته بخوابه 54 00:05:17,592 --> 00:05:20,360 ، بجاي جمع کردن هيزم من مي تونم . استفاده بهتري از وقتم بکنم 55 00:05:21,323 --> 00:05:22,429 تو با جک موافقي ؟ 56 00:05:28,030 --> 00:05:28,865 چي درست مي کني ؟ 57 00:05:29,428 --> 00:05:30,510 . بزودي راجع بهش حرف مي زنيم 58 00:05:31,338 --> 00:05:32,926 . حتي اگه کار هم بکنه باز مطمئن نيستم 59 00:05:34,380 --> 00:05:36,280 تو داري سعي ميکني که يه ارتباط برقرار کني ، اينطور نيست؟ 60 00:05:36,515 --> 00:05:37,830 ... اون چيزي که ما از دستگاه راديو شنيديم 61 00:05:38,071 --> 00:05:41,881 ، اگه پيغامي که زن فرانسوي مي فرستاد ... به درستي پخش شده باشه 62 00:05:42,162 --> 00:05:44,313 . بنابراين توي اين جزيره بايد يه منبع توليد نيرو باشه 63 00:05:44,582 --> 00:05:45,747 . يه چيز مهم 64 00:05:45,747 --> 00:05:46,821 و تو مي توني پيداش کني ؟ 65 00:05:47,318 --> 00:05:48,747 . فرض کنيم آره 66 00:05:50,160 --> 00:05:52,515 . من چند تا آنتن درست مي کنم 67 00:05:52,955 --> 00:05:55,484 . و اونا رو چند جاي مختلف جزيره نصب مي کنم 68 00:05:55,843 --> 00:05:58,567 . اونوقت ممکنه بتونم سيگنالي بفرستم يا بگيرم 69 00:05:59,033 --> 00:06:00,584 . و بفهمم که امواج از کجا فرستاده ميشه 70 00:06:00,584 --> 00:06:01,886 خب ، من چه کمکي مي تونم بکنم ؟ 71 00:06:05,270 --> 00:06:08,061 بنظر مي رسه تو هم مثل من . خيلي دوست داري از اين جزيره بري 72 00:06:11,841 --> 00:06:12,299 . توپ رو بگير 73 00:06:12,299 --> 00:06:13,136 . بگيرش وينسنت 74 00:06:13,464 --> 00:06:14,443 . پسر خوب 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,343 . کارت خوب بود ، وينسنت 76 00:06:25,302 --> 00:06:27,133 هي ، هي ، کجا داري مي ري مرد ؟ 77 00:06:27,998 --> 00:06:28,643 . هيچ جا 78 00:06:28,643 --> 00:06:30,824 . من فقط مي خواستم ببينم آقاي لاک چکار داره ميکنه 79 00:06:35,177 --> 00:06:36,810 هي ، چرا به پدرت توي جمع کردن هيزم کمک نمي کني ؟ 80 00:06:37,116 --> 00:06:39,844 ، بهر حال من مطمئنم آقاي لاک دوست نداره . يه بچه تمام روز دور و ورش بچرخه 81 00:06:40,553 --> 00:06:41,986 . لااقل با من حرف مي زنه 82 00:06:43,009 --> 00:06:44,219 . زود باش وينسنت 83 00:06:45,247 --> 00:06:46,236 تو مشکلت چيه ؟ 84 00:06:46,236 --> 00:06:47,745 . بدش به من - اگه بگم نه ؟ - 85 00:06:47,745 --> 00:06:49,421 . اينجا کساي ديگه هم هستن . زياده خواهي نکن 86 00:06:49,421 --> 00:06:52,107 . خب ، اگه يکي از ما نخواد که بيشتر از سهمش بخوره 87 00:06:52,107 --> 00:06:54,201 . اوه ، تو مثل يه گاو وحشي هستي و اينو خودت مي دوني - . بچه ها ؛ تمومش کنيد - 88 00:06:54,201 --> 00:06:55,748 شما سرگرمي ديگه اي نداريد جز اينکه به هم بپيچيد ؟ 89 00:06:55,748 --> 00:06:56,978 . هي ، اون کلوچه گوشت و هلو مال منه 90 00:06:56,978 --> 00:06:58,857 . بچه ها ؛ تمومش کنيد - . بسه ديگه کافيه - 91 00:07:02,106 --> 00:07:03,343 چه اتفاقي افتاده ؟ 92 00:07:03,343 --> 00:07:05,211 . اون آخرين باقيمونده بادوم زميني ها رو واسه خودش برداشته 93 00:07:05,211 --> 00:07:07,310 . مال خودمه ؛ اينا رو اونجا پيدا کردم 94 00:07:10,059 --> 00:07:11,282 بقيه خوراکي ها چي ؟ 95 00:07:11,282 --> 00:07:12,777 . ديگه بقيه اي نمونده رفيق 96 00:07:13,577 --> 00:07:15,784 . ما همه اونا رو ....... خورديم 97 00:07:16,179 --> 00:07:16,863 چي ؟ 98 00:07:22,007 --> 00:07:24,293 . خيلي خب ؛ همتون آروم باشيد 99 00:07:24,911 --> 00:07:26,325 . ما مي تونيم غذا پيدا کنيم 100 00:07:26,715 --> 00:07:29,270 اينجا چيزاي زيادي هست که ما مي تونيم . بعنوان غذا استفاده کنيم 101 00:07:29,270 --> 00:07:32,445 خب ما دقيقا چطوري مي تونيم اونا رو پيدا کنيم ؟ 102 00:07:36,756 --> 00:07:37,610 . شکار مي کنيم 103 00:07:41,427 --> 00:07:43,222 چطور تونستي يه چاقو بياري توي هواپيما ؟ 104 00:07:43,943 --> 00:07:44,778 . اونو چک کردن 105 00:07:45,505 --> 00:07:47,098 ... تو هدف گيري خيلي خوبي داري ... يا 106 00:07:48,189 --> 00:07:49,842 ... خيلي بد ..... آقاي 107 00:07:50,349 --> 00:07:51,010 . لاک 108 00:07:51,572 --> 00:07:53,089 . اسم اون لاکه 109 00:07:53,748 --> 00:07:55,833 باشه ،آقاي لاک ؛ ما چي مي تونيم شکار کنيم ؟ 110 00:07:57,527 --> 00:07:59,657 . ما ميدونيم تو جزيره گراز وحشي هست 111 00:08:00,057 --> 00:08:01,700 . همونجور که اونا رو ديديم 112 00:08:02,050 --> 00:08:04,567 . يکي از اونا که ديشب اومده بود توي کمپ . يه بچه خوک بود 113 00:08:04,567 --> 00:08:07,184 . هر کدوم 100 يا 150 پاوند وزن داره 114 00:08:07,573 --> 00:08:09,585 ... معنيش اينه که مادرش بايد يه چيزي در حدود 115 00:08:10,374 --> 00:08:15,299 دويست و پنجاه پاوند و دندونهاي خنجري . و عصباني و وحشي باشه 116 00:08:15,299 --> 00:08:18,288 که هيچ چيز رو بيشتر از اين دوست نداره . که شکم هر چيزي رو که نزديکشه سفره کنه 117 00:08:19,025 --> 00:08:21,924 يه گراز معمولاً ميل به حمله داره . و از پشت سر حمله مي کنه 118 00:08:21,924 --> 00:08:24,592 و من فکر مي کنم براي بتونيم به اندازه کافي . اونو گيج کنيم به سه نفر احتياج داريم 119 00:08:24,592 --> 00:08:28,432 براي اينکه من بتونم يه بچه خوک گير بندازم . محکم ببندمش و گلوشو ببرم 120 00:08:29,492 --> 00:08:31,259 و تو اون چاقو رو بهش پس دادي ؟ 121 00:08:32,104 --> 00:08:33,653 ... خب ، اگه تو پيشنهاد بهتري داري 122 00:08:34,105 --> 00:08:36,681 بهتر از اينکه سه نفر از شما . توي اون جنگل اسرارآميز سرگردون بشن 123 00:08:36,681 --> 00:08:39,291 . براي شکار يه چيز خيلي گنده با هيچ چيز بجز يه چاقوي کوچولو 124 00:08:40,301 --> 00:08:42,983 . نه ؛ اين بهترين پيشنهاديه که تا بحال شنيدم 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,136 اين مرد کيه ؟ 126 00:09:05,639 --> 00:09:06,279 آره ؟ 127 00:09:06,279 --> 00:09:08,147 سرهنگ لاک ، خط تلفن شما امنه ؟ 128 00:09:11,810 --> 00:09:13,949 . مطمئنه ؛ جي ال 12 ؛ ادامه بده 129 00:09:13,949 --> 00:09:15,337 . منطقه هدف پيدا شد 130 00:09:15,573 --> 00:09:19,597 . رزمايش ساعت 13 شروع شده . تکرار مي کنم ، رزمايش شروع شده 131 00:09:20,057 --> 00:09:23,821 . مفهوم شد ، طبق معمول در قرارگاه ساعت 13 همديگه رو مي بينيم 132 00:09:23,821 --> 00:09:28,501 لاک ، بهت گفتم تا ظهر امروز . به اون تي پي اس ها احتياج دارم 133 00:09:28,501 --> 00:09:31,403 . نه 12:30 و نه 12:15 ، درست تا ظهر 134 00:09:31,403 --> 00:09:32,488 . اينو اولين باره که ميشنوم آقاي رندي 135 00:09:32,488 --> 00:09:35,521 . و در ساعات کاري تلفن شخصي نداريم ، سرهنگ 136 00:09:53,388 --> 00:09:54,142 خب ؟ 137 00:09:55,356 --> 00:09:56,497 حالا مي خواي گراز شکار کني ... ها ؟ 138 00:09:57,351 --> 00:09:59,104 کي ميگه اين اولين باره که من گراز شکار مي کنم ؟ 139 00:10:01,905 --> 00:10:02,743 . يه چيزي رو بهم بگو 140 00:10:02,743 --> 00:10:05,733 چطور ميشه هر موقع يه چيزي توي تاريکي حرکت ميکنه ، تو سر وکله ات پيدا ميشه ؟ 141 00:10:07,156 --> 00:10:08,145 تو مي دوني چي اونجاست ؟ 142 00:10:09,398 --> 00:10:10,592 . نه واقعاً 143 00:10:12,175 --> 00:10:13,184 . تو هم نمي دوني 144 00:10:15,129 --> 00:10:16,689 نظرت راجع به دوست جديدمون چيه ؟ 145 00:10:17,904 --> 00:10:19,272 . بنظر مي رسه مي دونه داره چکار ميکنه 146 00:10:20,315 --> 00:10:23,382 ... مي توني بهم بگي خيالاتي ، ولي هر کس که يه کيف پر از چاقو 147 00:10:24,134 --> 00:10:25,436 ... اگه اشتباه نكنم 148 00:10:25,436 --> 00:10:26,822 . بايد بگم تو نگران من هستي ، جک ... 149 00:10:27,119 --> 00:10:27,898 ... اگه من اشتباه نكنم 150 00:10:27,898 --> 00:10:30,698 اونوقت ميگم تو نمي توني . براي مدت طولاني يه جا بموني ، کيت 151 00:10:33,786 --> 00:10:35,711 خب ، مي خواي بهم بگي واقعاً براي چي مي خواي بري ؟ 152 00:10:42,480 --> 00:10:45,767 سعيد اينو به من داد . خب ، با اين مي تونه . درخواست کمکي رو که شنيديم رد گيري کنه 153 00:10:46,750 --> 00:10:47,682 . فرستنده اش رو پيدا کنه 154 00:10:48,641 --> 00:10:49,833 . اين ربطي به گرازها نداره 155 00:10:50,642 --> 00:10:51,655 . و من يه گياه خوارم 156 00:10:55,295 --> 00:10:56,355 ولي چرا من نمي تونم بيام ؟ 157 00:10:56,688 --> 00:10:57,696 . براي اينکه من مي گم 158 00:11:02,019 --> 00:11:03,441 . سلام 159 00:11:03,441 --> 00:11:04,404 . سلام . ببخشيد 160 00:11:10,144 --> 00:11:11,577 ... ببين ، .... من 161 00:11:12,043 --> 00:11:13,671 ... دارم مي رم 162 00:11:14,045 --> 00:11:16,559 . براي شکار ... 163 00:11:16,559 --> 00:11:17,506 ... و .... من 164 00:11:18,028 --> 00:11:19,852 ... ممنون ميشم اگه شما 165 00:11:20,261 --> 00:11:22,929 ... اگه شما بتونيد 166 00:11:23,164 --> 00:11:25,939 . مواظب پسر من باشيد 167 00:11:26,507 --> 00:11:27,547 . والت 168 00:11:28,300 --> 00:11:30,198 . و من هم مايکل هستم 169 00:11:30,506 --> 00:11:33,998 بهر حال ، مي تونيد مواظبش باشيد ؟ 170 00:11:34,434 --> 00:11:37,933 تا موقعي که من برگردم ؟ 171 00:11:43,946 --> 00:11:47,249 متأسفم ، من نمي فهمم شما چي مي گيد ولي شما موافقيد . درسته ؟ 172 00:11:49,818 --> 00:11:51,298 . من احتياجي به پرستار ندارم 173 00:11:51,298 --> 00:11:52,953 . زود باش مرد ، وينسنت به کمکت احتياج داره 174 00:11:53,455 --> 00:11:54,678 . هي ، خوشحال باش 175 00:11:54,678 --> 00:11:57,310 . اين يه فرصته تا من دوستت آقاي لاک رو بهتر بشناسم 176 00:12:03,107 --> 00:12:04,857 ... آره ، به هر حال 177 00:12:14,262 --> 00:12:15,123 . منو ببخش 178 00:12:15,819 --> 00:12:16,443 ! دکتر 179 00:12:17,099 --> 00:12:17,831 . من جک هستم 180 00:12:20,029 --> 00:12:21,672 کلير ، درسته ؟ . آره 181 00:12:22,368 --> 00:12:25,966 بچه چطوره ؟ - . خوبه . آره . ممنونم - 182 00:12:26,815 --> 00:12:30,416 . من فکر کردم شايد بهتر باشه يه نگاهي به اين بندازيد 183 00:12:30,738 --> 00:12:32,002 . يه نفر اونجا پيداشون کرده 184 00:12:32,264 --> 00:12:34,143 . اونا داشتن وسايلشون رو جمع مي کردن 185 00:12:36,258 --> 00:12:40,466 . اونا دارن واسه عروسي استيو و کريستين آماده ميشن 186 00:12:41,199 --> 00:12:43,892 اونا توي هواپيما . دو رديف عقب تر از من نشسته بودن 187 00:12:44,797 --> 00:12:47,327 . خوب يادمه چون خيلي خوشحال بنظر ميومدن 188 00:12:48,115 --> 00:12:50,313 . من نمي فهمم کلير ، من با اينا بايد چکار کنم 189 00:12:50,630 --> 00:12:54,305 ... خب ، خيلي از اونا خوشحال مي شن اگه ما بتونيم 190 00:12:54,305 --> 00:12:56,979 يه مراسمي شبيه يادبود يا يه چيزي شبيه اون . براشون برگزار کنيم 191 00:12:58,167 --> 00:12:59,170 . تو بايد بتوني اين کار رو اداره بکني 192 00:13:02,847 --> 00:13:05,278 . نه ، فکر نمي کنم - . خب ؛ ميدوني ؟ فقط چند کلمه - 193 00:13:05,499 --> 00:13:10,178 . يا حتي فقط خوندن اسامي اونا . از روي پاسپورت يا گواهينامه هاشون 194 00:13:10,178 --> 00:13:11,233 . ببين ، من اينطور فکر نمي کنم 195 00:13:12,257 --> 00:13:13,076 . باشه 196 00:13:16,696 --> 00:13:17,751 . شايد خودم اينکار رو بکنم 197 00:13:17,751 --> 00:13:21,021 . آره ، صدات خوبه . هر چي که همه بخوان 198 00:13:39,851 --> 00:13:42,466 . اون زن هنوز اونجا نشسته 199 00:13:43,186 --> 00:13:45,311 . همسرش توي هواپيما بوده - . عاليه - 200 00:13:45,845 --> 00:13:46,985 تو اصلاً به من گوش مي دي ؟ 201 00:13:46,985 --> 00:13:49,663 يه کلمه چهار حرفيه به معني برام مهم نيست ؟ 202 00:13:51,021 --> 00:13:52,530 . من فکر مي کنم يه نفر بايد بره با اون حرف بزنه 203 00:13:52,530 --> 00:13:54,660 . من تو رو پيشنهاد ميکنم ، کاپيتان آمريکايي 204 00:13:54,660 --> 00:13:56,432 تو حتي به خودت هم نمي توني کمک کني ؛ مي توني ؟ 205 00:13:57,333 --> 00:13:58,526 ... آره خب ، حداقل 206 00:13:58,526 --> 00:14:00,801 . وقتي من مراقبتم ، لازم نيست نگران گرسنه موندنت باشي 207 00:14:01,496 --> 00:14:02,961 . من گرسنه نمي مونم 208 00:14:02,961 --> 00:14:05,233 راست ميگي ؟ چي مي خواي بخوري ؟ 209 00:14:05,991 --> 00:14:07,282 . دريا پر از ماهيه 210 00:14:11,132 --> 00:14:12,402 . از اينکه بهت توضيح بدم متنفرم 211 00:14:12,622 --> 00:14:15,914 . قرار نيست دريا به تو کارت طلايي بده 212 00:14:16,314 --> 00:14:18,956 تو واقعاً فکر مي کني من نمي تونم ماهي بگيرم ؟ 213 00:14:23,007 --> 00:14:24,307 تو چيزي پيدا کردي ؟ 214 00:14:26,175 --> 00:14:27,992 . اينجا رو کندن 215 00:14:28,525 --> 00:14:31,112 . گرازها بيشتر غذاشون رو اينجوري پيدا ميکنن . با حفاري 216 00:14:31,956 --> 00:14:35,520 بعدش معمولاً توي گل و لاي غلت مي زنن . و خودشون رو به درختا مي مالن 217 00:14:35,878 --> 00:14:37,526 . و با دندوناشون درختا رو علامت گذاري مي کنن 218 00:14:37,844 --> 00:14:38,714 . باشه 219 00:14:39,216 --> 00:14:40,322 خب معني اينا که گفتي چيه ؟ 220 00:14:41,158 --> 00:14:42,169 . اينه که بهشون نزديک شديم 221 00:14:56,809 --> 00:14:58,637 . سلام - . سلام - 222 00:15:00,413 --> 00:15:02,631 شانن ؛ درسته ؟ - . درسته - 223 00:15:03,926 --> 00:15:05,210 داري کاري انجام مي دي ؟ 224 00:15:06,004 --> 00:15:09,824 من ؟ نه ؛ من داشتم .... تو چکار مي کني ؟ 225 00:15:10,771 --> 00:15:13,904 . من داشتم مي رفتم کمي قدم بزنم 226 00:15:14,744 --> 00:15:21,528 مي خواي با من بياي ؟ - . آره ، آره ، حتماً - 227 00:15:25,728 --> 00:15:26,940 مي تونم يه چيزي ازت بپرسم ؟ 228 00:15:28,553 --> 00:15:30,918 . من تعجب ميکنم وقتي اين موضوع پيش مياد 229 00:15:30,918 --> 00:15:34,508 ... آره ، من يه نوازنده گيتار باس هستم در - تو چيزي راجع به ماهيگيري مي دوني ؟ - 230 00:15:34,508 --> 00:15:35,895 چي ؟ ماهيگيري ؟ 231 00:15:36,402 --> 00:15:40,933 . پدربزرگم کمي يادم داده . اون هر چيزي رو که مي دونست يادم داده 232 00:15:40,933 --> 00:15:43,733 . هر چيزي که مي دونست ، اون حالا مرده . خداوند رحمتش کنه 233 00:15:43,733 --> 00:15:47,226 . آره ، من شبيه به يه ... من يه ماهيگيرم شيطونم 234 00:15:47,226 --> 00:15:48,710 . مي دوني ، منظورم اينه که ؛ انگليس يه جزيره اس 235 00:15:48,710 --> 00:15:52,401 . خب من فقط ، قلاب رو مي انداختم و ماهي مي گرفتم 236 00:15:54,457 --> 00:15:55,320 . خوبه 237 00:15:59,860 --> 00:16:01,091 هي ، دکتر ، يه ثانيه وقت داري ؟ 238 00:16:03,585 --> 00:16:04,378 چي شده ؟ 239 00:16:05,535 --> 00:16:07,357 . اون زن اونطرف واسه خودش تنها نشسته 240 00:16:08,647 --> 00:16:10,728 ممکنه اون بخاطر اتفاقي که براي شوهرش افتاده . دچار مشکل شده باشه 241 00:16:11,377 --> 00:16:13,164 . فکر نمي کنم چيزي براي خوردن يا نوشيدن داشته باشه 242 00:16:14,940 --> 00:16:16,308 . فکر کردم شايد بتوني بري و باهاش حرف بزني 243 00:16:17,504 --> 00:16:21,079 . چرا من ؟ من روانپزشک نيستم . شايد خودت بتوني 244 00:16:21,079 --> 00:16:22,482 . من فقط فکر کردم شايد بخواي اينکار رو بکني 245 00:16:23,932 --> 00:16:25,340 . تو اولين کسي بودي که جونشو نجات دادي 246 00:16:40,726 --> 00:16:41,447 . سلام 247 00:16:44,495 --> 00:16:45,486 رز ؛ درسته ؟ 248 00:16:51,523 --> 00:16:52,389 منو بخاطر مياري ؟ 249 00:16:54,367 --> 00:16:56,392 ... صندلي 23 آ ،.... من 250 00:16:58,333 --> 00:17:00,724 همون کسي هستم که بهت گفتم . نبايد بخاطر چاله هاي هوايي ناراحت بشي 251 00:17:03,633 --> 00:17:05,777 . همه نگران وضعيت تو هستند ، رز 252 00:17:06,761 --> 00:17:08,117 . اگه دوست داري تنها باشي ، مشکلي نيست 253 00:17:08,117 --> 00:17:09,761 . ولي تو بايد مراقب خودت باشي 254 00:17:11,385 --> 00:17:12,519 . تو بايد آب بخوري 255 00:17:16,839 --> 00:17:17,681 . باشه 256 00:17:19,652 --> 00:17:20,655 . ما نبايد حرف بزنيم 257 00:17:20,655 --> 00:17:23,374 . بزار يه مدتي فقط بشينيم 258 00:17:30,205 --> 00:17:33,241 پسرت ، چطوري با اين اتفاقات کنار مياد ؟ 259 00:17:33,886 --> 00:17:35,423 . خيلي بهتر از من 260 00:17:37,220 --> 00:17:39,200 . تو بايد بهش افتخار کني ، اون پسر شجاعيه 261 00:17:39,974 --> 00:17:42,318 . آره ، من نمي تونم تکيه گاه اون باشم 262 00:17:42,318 --> 00:17:43,578 . من توي قسمتي از زندگي اون نبودم 263 00:17:43,578 --> 00:17:45,627 . تا وقتي دو هفته پيش مادرش رو از دست داد 264 00:17:46,329 --> 00:17:48,324 . متأسفم ؛ من نمي دونستم - . مهم نيست - 265 00:17:48,807 --> 00:17:50,684 . اونا دوسال گذشته توي شهر زندگي مي کردن 266 00:17:51,361 --> 00:17:52,801 ... من دو هفته پيش به اونجا رفتم تا 267 00:17:53,882 --> 00:17:54,817 . اونا رو بيارم 268 00:17:55,744 --> 00:17:57,066 تو توي استراليا چکار مي کردي ؟ 269 00:18:57,860 --> 00:18:59,463 . هي ، اينقدر مثل دزدا علامت نده 270 00:19:35,908 --> 00:19:37,010 . اين بده 271 00:19:39,860 --> 00:19:40,613 . حرکت کن 272 00:19:41,248 --> 00:19:42,768 . تو بايد بتوني حرکت کني ، سرهنگ 273 00:19:44,324 --> 00:19:46,308 . گروهان تو در مقابل خطوط دشمن هستن 274 00:19:47,269 --> 00:19:48,253 . طاقت بيار 275 00:19:48,626 --> 00:19:50,111 . کيفيت چيزيه که تو نداري 276 00:19:50,111 --> 00:19:52,778 . جي ال 12 ، نشان يه فرمانده اس 277 00:19:53,387 --> 00:19:54,325 نشان ؛ ها ؟ 278 00:19:58,334 --> 00:20:00,453 . راجع به فرمانده شدن بيشتر برام بگو ، لاک 279 00:20:02,278 --> 00:20:03,337 . و زمانيکه تو اينکاره بودي 280 00:20:03,337 --> 00:20:05,317 . يه چيزي راجع به اين سرهنگ برام بگو 281 00:20:05,815 --> 00:20:07,811 من پرونده تو رو در قسمت نيروي انساني . بدقت مطالعه کردم 282 00:20:08,830 --> 00:20:10,857 . تو هيچوقت توي يه نيروي نظامي نبودي 283 00:20:10,857 --> 00:20:12,187 . من فقط دارم بازي ميکنم ؛ رندي 284 00:20:12,187 --> 00:20:14,764 . اين وقت ناهار منه ، مي تونم بازي کنم 285 00:20:14,764 --> 00:20:15,609 . آره 286 00:20:16,951 --> 00:20:19,526 بگو ببينم ؛ نظرت در مورد پياده روي چيه ؟ 287 00:20:20,038 --> 00:20:25,234 . تجربه يه سفر رويايي توي يه نقطه دورافتاده استراليا 288 00:20:25,234 --> 00:20:27,476 . تو اجازه نداشتي اينو از روي ميز من برداري 289 00:20:27,476 --> 00:20:32,992 پس تو الان براي شکار و جمع آوري غذا سرگرداني ، درسته ؟ 290 00:20:33,873 --> 00:20:34,788 پاي پياده ؟ 291 00:20:35,106 --> 00:20:36,232 ... نه اينکه تو نمي توني بفهمي 292 00:20:36,232 --> 00:20:39,689 . ولي اين پياده روي يه سفر معنويه براي تقويت روحيه 293 00:20:39,689 --> 00:20:41,695 . جايي که توانايي از زمين بدست مياد 294 00:20:41,695 --> 00:20:43,989 . و هيچوقت از اون جدا نميشه 295 00:20:44,450 --> 00:20:45,669 . من چند روز مرخصي دارم 296 00:20:45,669 --> 00:20:47,943 . من دارم مي رم ، رندي . من حتي جا رزرو کردم 297 00:20:47,943 --> 00:20:49,950 جان ، تو واقعاً مي خواي اينکار رو بکني ، ها ؟ 298 00:20:50,364 --> 00:20:51,388 تو به هلن گفتي ؟ 299 00:20:52,647 --> 00:20:53,318 هلن ؟ 300 00:20:54,007 --> 00:20:55,368 اين چيه لاک ؟ 301 00:20:55,940 --> 00:20:57,877 تو واقعاً تو زندگيت ازدواج کردي ؟ 302 00:20:57,877 --> 00:20:59,008 . اين به تو ربطي نداره 303 00:20:59,008 --> 00:21:02,316 اين چه رفتاريه لاک ؟ چرا خودت رو عذاب ميدي ؟ 304 00:21:03,196 --> 00:21:07,343 . منظورم اينه که ، تصور اينکه تو يه شکارچي هستي . يا يه جهانگرد پياده 305 00:21:07,343 --> 00:21:10,164 بيدار شو ، تو نمي توني . هيچکدوم از اين کارها رو انجام بدي 306 00:21:10,630 --> 00:21:11,986 . نورمن بزدل 307 00:21:12,908 --> 00:21:14,578 چي ؟ نورمن چي ؟ 308 00:21:14,813 --> 00:21:16,943 . نورمن بزدل . نورمن بزدل 309 00:21:16,943 --> 00:21:18,576 . يه معلول ، بدون پا 310 00:21:19,657 --> 00:21:21,515 . به قله اورست صعود کرد 311 00:21:21,782 --> 00:21:24,342 . چرا ؟ اين سرنوشتش بود 312 00:21:25,218 --> 00:21:26,969 بخاطر اينه که تو فکر مي کني مي توني ؟ پير مرد ؟ 313 00:21:27,793 --> 00:21:28,658 سرنوشت ؟ 314 00:21:32,320 --> 00:21:32,897 ... فقط 315 00:21:34,561 --> 00:21:36,548 . به من نگو که چکاري نمي تونم بکنم 316 00:21:36,548 --> 00:21:39,093 . جان ، اون زخمي شده 317 00:21:40,362 --> 00:21:42,375 جان ، صدامو مي شنوي ؟ 318 00:21:43,900 --> 00:21:44,665 . لاک 319 00:21:45,476 --> 00:21:46,608 جان ، حالت خوبه ؟ 320 00:21:52,778 --> 00:21:53,608 لاک ؟ 321 00:21:54,556 --> 00:21:55,738 . خوبم ؛ خوبم 322 00:21:55,984 --> 00:21:58,595 . من خوبم هلن ، فقط ضربه باد منو به زمين انداخت 323 00:21:59,280 --> 00:22:00,039 هلن ؟ 324 00:22:01,521 --> 00:22:02,322 چي ؟ 325 00:22:02,538 --> 00:22:03,458 . تو منو هلن صدا کردي 326 00:22:04,969 --> 00:22:05,681 من ؟ 327 00:22:10,282 --> 00:22:11,620 گراز از کدوم طرف رفت ؟ 328 00:22:11,861 --> 00:22:13,657 . مايکل زخمي شده 329 00:22:14,042 --> 00:22:15,368 . بايد اونو به کمپ برگردونيم 330 00:22:15,731 --> 00:22:18,163 . آره ، تو اونو برگردون به کمپ . من بايد برم دنبال گراز 331 00:22:19,962 --> 00:22:21,203 تو چي داري ميگي ؟ 332 00:22:23,002 --> 00:22:24,754 . من حالم خوبه ، مي تونم اينکار رو انجام بدم 333 00:22:26,762 --> 00:22:28,056 . جان ، تو نمي توني 334 00:22:29,187 --> 00:22:31,108 . به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم 335 00:22:35,612 --> 00:22:36,534 اونو گرفتي ؟ 336 00:22:36,534 --> 00:22:37,502 ... رفيق 337 00:22:38,434 --> 00:22:39,458 . آروم سوال کن 338 00:22:39,663 --> 00:22:40,462 . متأسفم 339 00:22:41,102 --> 00:22:42,828 . تو گفتي که بلدي چه جوري ماهي بگيري 340 00:22:42,828 --> 00:22:45,141 ...آره ، با مادربزرگم توي اسکله سانتا مونيکا 341 00:22:45,141 --> 00:22:47,737 . و يه چوب ماهيگيري و طعمه 342 00:22:48,357 --> 00:22:50,384 . هيچوقت سعي نکرده بودم با يه نيزه ماهي بگيرم 343 00:22:53,307 --> 00:22:57,071 . خوبه ، واقعاً از کمکت متشکرم . ممنونم 344 00:22:57,071 --> 00:23:00,573 . هي ، هر چيزي که منو از اون بدنه هواپيما دور کنه 345 00:23:01,121 --> 00:23:03,425 ... و اون آدم احمق مزخرف 346 00:23:05,181 --> 00:23:08,986 . لعنتي ، آشغال ، آشغال ، حرومزاده ... 347 00:23:09,372 --> 00:23:10,378 تو مي خواي که من برم ؟ 348 00:23:12,867 --> 00:23:13,717 . خودت امتحان کن 349 00:23:14,539 --> 00:23:15,155 . بسيار خب 350 00:23:19,087 --> 00:23:20,267 . باشه ، يکي اومد اينجا 351 00:23:21,213 --> 00:23:22,149 . سنگيني تو بنداز روش 352 00:23:22,149 --> 00:23:23,629 . آروم ، منتظرش بمون 353 00:23:24,046 --> 00:23:24,683 . صبر کن 354 00:23:25,462 --> 00:23:26,092 . حالا 355 00:23:29,983 --> 00:23:31,739 . رفيق ، تو بايد سعي کني گيرش بندازي 356 00:23:31,739 --> 00:23:32,753 ديدي چقدر بهش نزديک شدم ؟ 357 00:23:32,753 --> 00:23:34,335 . نه ، تو کنارشو زدي 358 00:23:50,622 --> 00:23:51,539 . ببخشيد 359 00:23:52,548 --> 00:23:55,307 اسم شما سعيده ، درسته ؟ 360 00:23:56,155 --> 00:23:57,908 . من الان اينو پيدا کردم ، اسم شما روي اونه 361 00:24:02,740 --> 00:24:03,955 . فکر مي کردم گمش کردم 362 00:24:04,889 --> 00:24:06,442 . ممنونم - . خواهش ميکنم - 363 00:24:37,625 --> 00:24:39,344 . انگشتهاش ورم کرده 364 00:24:41,443 --> 00:24:42,149 ببخشيد ؟ 365 00:24:43,671 --> 00:24:46,046 . برنارد ، همسرم 366 00:24:46,646 --> 00:24:49,042 . هر بار که پرواز مي کنيم دستاش ورم مي کنه 367 00:24:50,889 --> 00:24:51,796 . بخاطر ارتفاعه 368 00:24:53,055 --> 00:24:57,848 . اون از من مي خواست که حلقه ازدواجش رو براش نگهدارم 369 00:24:58,565 --> 00:25:01,482 . من هميشه اونو دور گردنم مي انداختم تا گمش نکنم 370 00:25:01,482 --> 00:25:02,957 . تا زمانيکه فرود بيايم 371 00:25:09,434 --> 00:25:11,970 . مي دوني دکتر ؟ تو مجبور نيستي سر قولت بموني 372 00:25:14,068 --> 00:25:14,847 قول ؟ 373 00:25:15,205 --> 00:25:17,140 . همون قولي که توي هواپيما به من دادي 374 00:25:17,489 --> 00:25:20,888 براي اينکه منو تا برگشتن همسرم از دستشويي . سرگرم کني 375 00:25:22,224 --> 00:25:23,904 . من بهت اجازه مي دم قولتو بشکني 376 00:25:27,193 --> 00:25:29,597 . خب ، تو نمي توني به اين سادگي منو از سر خودت وا کني 377 00:25:32,966 --> 00:25:34,728 . رز ، تو نبايد اينجا تنها بموني 378 00:25:35,993 --> 00:25:38,168 . يه شوک بعد از سقوط تو رو رنج ميده 379 00:25:39,228 --> 00:25:40,308 همه ما اينجوري نيستيم ؟ 380 00:25:43,744 --> 00:25:45,511 . آره ، فکر ميکنم همينطوره 381 00:25:48,920 --> 00:25:51,035 . تو راه خوبي رو براي خودت انتخاب کردي 382 00:25:53,283 --> 00:25:54,347 . يه روحيه خوب 383 00:25:55,832 --> 00:25:57,610 . شکيبايي ، مراقبت 384 00:25:58,495 --> 00:26:01,045 . فکر مي کنم براي همينه که دکتر شدي 385 00:26:01,705 --> 00:26:02,648 ... ممنونم ؛ ولي 386 00:26:04,432 --> 00:26:06,375 . من با پزشکي متولد شدم 387 00:26:08,300 --> 00:26:09,564 . شغل خانوادگي 388 00:26:22,879 --> 00:26:25,262 . من هيچوقت اينقدر احساس شادابي نکرده بودم 389 00:26:26,358 --> 00:26:29,900 ... بالاخره تونستم به رندي بگم که 390 00:26:31,235 --> 00:26:33,439 . آه ...... تغيير زندگي 391 00:26:34,377 --> 00:26:35,121 ... منظورم اينه 392 00:26:36,041 --> 00:26:39,583 حالا من آزادم تا همه اون کارايي رو که . هميشه آرزو داشتم انجام بدم 393 00:26:39,583 --> 00:26:42,712 . فکرشو بکن ، من ميدونم که من براي اينکار انتخاب شدم 394 00:26:42,712 --> 00:26:44,008 . مثل همون چيزي که راجع بهش حرف زديم ؛ هلن 395 00:26:44,540 --> 00:26:47,243 . اين شگفت انگيزه جان . من واقعاً براي تو خوشحالم 396 00:26:47,806 --> 00:26:49,910 . من حتي بهترين قسمتش رو بهت نگفتم 397 00:26:50,249 --> 00:26:52,025 ... يادت مياد که 398 00:26:53,265 --> 00:26:55,692 يه جهانگردي پياده در يه جاي بومي اصيل ؟ 399 00:26:56,214 --> 00:26:58,769 . مسلمه ، اين همون چيزيه که تو هفته ها در مورد حرف مي زدي 400 00:26:58,769 --> 00:27:01,220 . آره . خب ، .. من دارم اينکار رو مي کنم 401 00:27:02,486 --> 00:27:04,958 . من پايان اين هفته به استراليا پرواز مي کنم 402 00:27:05,409 --> 00:27:06,310 ... و من بايد 403 00:27:08,691 --> 00:27:10,564 . دو تا بليت بخرم 404 00:27:15,250 --> 00:27:16,750 هلن ؟ 405 00:27:16,750 --> 00:27:19,711 . جان ؛ ما بايد در باره اش صحبت کنيم - . آره ، مي دونم - 406 00:27:19,711 --> 00:27:21,334 من از تو خوشم مياد . و بودن با تو . در طول اين چند ماه براي من لذت بخش بود 407 00:27:21,334 --> 00:27:23,125 . هشت ماه 408 00:27:23,125 --> 00:27:24,999 . من اجازه ندارم با مشتري ها ملاقات کنم 409 00:27:27,078 --> 00:27:28,087 يه مشتري ؟ 410 00:27:31,030 --> 00:27:32,833 اين چيزيه که من براي تو هستم ؟ 411 00:27:33,216 --> 00:27:36,452 . اين واقعاً يه چيز معمولي نيست . منظورم اينه که اين کاري نيست که من انجام مي دم 412 00:27:36,902 --> 00:27:40,517 . شايد تو بايد يه ؛ نمي دونم ؛ فيزيوتراپ پيدا کني 413 00:27:40,931 --> 00:27:43,763 ! من يه فيزيوتراپ دارم - . جان - 414 00:27:45,976 --> 00:27:47,387 . فکر ميکنم تو منو درک کردي هلن 415 00:27:47,387 --> 00:27:48,796 . تو منو بهتر از هر کسي مي شناسي 416 00:27:48,796 --> 00:27:49,954 ، جان ، اگه ما بيشتر از اين صحبت کنيم 417 00:27:49,954 --> 00:27:51,844 . اونوقت بايد يه ساعت ديگه شارژت کنم 418 00:27:51,844 --> 00:27:53,845 . که ميشه 89 دلار و 95 سنت 419 00:27:54,051 --> 00:27:56,107 ... ببين ، من نگران پولش نيستم . من فقط 420 00:27:56,107 --> 00:27:57,679 . متأسفم جان . من بايد برم 421 00:27:58,100 --> 00:27:58,985 ... هلن ، .... هلن 422 00:27:59,192 --> 00:28:01,079 . هلن ، .... هلن 423 00:28:13,585 --> 00:28:15,298 . هي ، هي ، يه دقيقه صبر کن 424 00:28:15,298 --> 00:28:15,925 چي ؟ 425 00:28:15,925 --> 00:28:16,870 . فقط يه دقيقه اينجا استراحت مي کنيم 426 00:28:17,979 --> 00:28:20,653 فکر کنم يه نفر با يه پاي آويزون . بايد تصميم بگيره کي استراحت کنيم 427 00:28:22,830 --> 00:28:23,675 هي ، داري چکار مي کني ؟ 428 00:28:25,205 --> 00:28:26,737 . سعي مي کنم سيگنال فرستنده رو تقويت کنم 429 00:28:29,939 --> 00:28:31,267 . مي خوام از اين درخت برم بالا 430 00:28:31,924 --> 00:28:33,551 . و يه آنتن رو نصب کنم 431 00:28:35,251 --> 00:28:36,533 تو مي خواي از اون بري بالا ؟ - . آره - 432 00:28:38,458 --> 00:28:39,305 . ناراحت نباش 433 00:28:40,008 --> 00:28:41,056 . بالا رفتن خيلي بدتره 434 00:29:26,292 --> 00:29:27,311 . لاک 435 00:30:20,586 --> 00:30:21,661 ... اينا رو 436 00:30:23,397 --> 00:30:25,194 ... من اينا رو اون روز پيدا کردم که 437 00:30:28,774 --> 00:30:30,688 . خب ، بگيرش 438 00:30:31,558 --> 00:30:32,555 . ممنونم 439 00:30:45,087 --> 00:30:46,206 اون چيه ؟ 440 00:30:50,266 --> 00:30:52,279 . آهان ، فهميدم ، اون شبيه مسواکه 441 00:31:01,578 --> 00:31:02,555 ! پدر 442 00:31:06,789 --> 00:31:08,688 خب ، اونجا چه اتفاقي افتاد ؟ 443 00:31:08,929 --> 00:31:10,625 . پدر - . سلام - 444 00:31:11,588 --> 00:31:13,317 همه جاي پات کثيف شده ، زخمي شدي ؟ 445 00:31:13,317 --> 00:31:15,627 . چيزي نيست . اونقدر که بنظر مياد بد نيست 446 00:31:17,449 --> 00:31:19,090 . شکارچي هاي قوي اومدن 447 00:31:19,902 --> 00:31:21,510 براي شام چي داريم عزيزم ؟ - . حالا نه - 448 00:31:25,462 --> 00:31:26,942 خب ، مثل جنگيدن با يه گراز بود ؟ 449 00:31:26,942 --> 00:31:29,077 . نه خيلي شبيه يه مبارزه . بيشتر از اوني که فکر کني 450 00:31:29,077 --> 00:31:30,454 . مثل من لاغر نبود 451 00:31:31,632 --> 00:31:34,058 پس .... آقاي لاک کجاست ؟ 452 00:31:42,003 --> 00:31:44,238 . فکر نمي کنم شکار خوبي کرده باشن 453 00:31:44,238 --> 00:31:45,722 . اون مرد کچل هرگز برنمي گرده 454 00:31:45,722 --> 00:31:47,555 اونا هيچ غذايي با خودشون نياوردن ؟ 455 00:31:47,555 --> 00:31:48,973 شنيديد الان چي گفتم ؟ 456 00:31:48,973 --> 00:31:50,417 . ممکنه يه نفر اونجا مرده باشه 457 00:31:50,417 --> 00:31:52,689 . خب ، اگه کسي کاري نکنه همه ما مي ميريم 458 00:31:52,689 --> 00:31:53,489 . بفرمائيد 459 00:31:54,217 --> 00:31:55,137 . همونجور که قول داده بودم 460 00:31:55,137 --> 00:31:57,862 . من و شما تازه ترين صيد امروز رو براي شام مي خوريم 461 00:31:57,862 --> 00:31:58,757 . اوه خداي من 462 00:31:58,757 --> 00:31:59,832 . اميدوارم ياد آبرنگ نيافتيد 463 00:31:59,832 --> 00:32:00,955 . آره ، مشکلي نيست 464 00:32:01,205 --> 00:32:03,424 . ميدوني چيه ؟ اين يکي خيلي براي فرار کردن تقلا کرد 465 00:32:03,424 --> 00:32:05,285 ولي شما بايد بفهميد تو سرش چي ميگذره ، ميدونيد ؟ 466 00:32:05,285 --> 00:32:07,815 . من نمي تونم باور کنم - . من اونو توي آبهاي کم عمق گرفتم . گيرش انداختم - 467 00:32:07,815 --> 00:32:10,634 موضوع چيه ؟ نمي توني بايستي و ببيني که من براي خودم غذا تهيه کردم ؟ 468 00:32:10,634 --> 00:32:12,751 . من واقعاً از اين بابت متاسفم . جدي ميگم - . مهم نيست - 469 00:32:12,751 --> 00:32:14,399 . براي چي از اون عذرخواهي مي کني ؟ - . بخاطر تو - 470 00:32:14,399 --> 00:32:16,218 . براي سوء استفاده از اين مرد بيچاره . همونطور که از بقيه استفاده مي کني 471 00:32:16,218 --> 00:32:17,011 . به هر حال 472 00:32:17,011 --> 00:32:18,567 ... يه جايي توي اون مغز کوچولوت 473 00:32:18,567 --> 00:32:21,428 فکر کردي اين ثابت ميکنه که تو مي توني از خودت مراقبت کني ؟ 474 00:32:23,017 --> 00:32:24,757 من بهت گفتم که مي تونم يه ماهي بگيرم ، نگفتم ؟ 475 00:32:24,757 --> 00:32:26,207 . اون کمه شانن ، حتي براي تو 476 00:32:26,207 --> 00:32:28,291 . اوه ، تو برو يه جوجه پرنده رو نجات بده 477 00:32:36,376 --> 00:32:39,109 ، رز ، وقتي که خورشيد غروب غروب کنه 478 00:32:40,137 --> 00:32:41,699 . لاشه هواپيما رو مي سوزونيم 479 00:32:42,949 --> 00:32:45,652 . اين دقيقاً کاريه که مي خوايم انجام بديم 480 00:32:46,001 --> 00:32:48,791 پشت کمپ هم يه مراسم يادبود . براي اونا داريم 481 00:32:50,720 --> 00:32:52,021 . براي اونايي که بين ما نيستند 482 00:32:52,278 --> 00:32:53,383 . تا همه از اونا خداحافظي کنند 483 00:32:56,342 --> 00:32:58,063 . من هم مي خوام براي اينکار اونجا باشم 484 00:32:59,184 --> 00:32:59,953 . باشه 485 00:33:07,859 --> 00:33:12,492 ممکنه تو بخواي چيزي بگي ؛ مي دوني ؟ . در مورد همسرت 486 00:33:12,492 --> 00:33:13,198 چي ؟ 487 00:33:14,121 --> 00:33:16,399 . من فقط ميگم ، اگه بخواي از برنارد خداحافظي کني 488 00:33:16,782 --> 00:33:19,757 . دکتر ، همسر من نمرده 489 00:33:22,806 --> 00:33:27,017 . رز ، اون توي قسمت عقب هواپيما بوده 490 00:33:27,891 --> 00:33:29,332 . اون قسمت در طول پرواز شکست 491 00:33:29,332 --> 00:33:32,050 . متأسفم . ولي همه اونايي که قسمت عقب هواپيما بودن ، مردن 492 00:33:33,883 --> 00:33:36,950 . اونا هم ممکنه راجع به ما اينطوري فکر کنند 493 00:33:55,479 --> 00:33:56,335 دکتر ؟ 494 00:33:57,922 --> 00:33:58,670 تو مياي ؟ 495 00:34:16,431 --> 00:34:17,413 . متأسفم 496 00:34:18,763 --> 00:34:20,598 . فکر کنم بايد اونو گارانتي مي کردم 497 00:34:24,786 --> 00:34:26,328 . گمان کنم بايد دوباره سعي کنم 498 00:34:27,681 --> 00:34:29,369 . البته ؛ من دستگاه لحيم کاري ندارم 499 00:34:29,762 --> 00:34:30,491 . پرچ هم همينطور 500 00:34:30,491 --> 00:34:31,729 . سيم کشي اش سوخته 501 00:34:32,287 --> 00:34:33,892 . و بنظر ميرسه بايد به دروغ گفتن ادامه بدم 502 00:34:33,892 --> 00:34:36,220 هر کي از من بپرسه اين چيه . واقعاً اين کار رو مي کنم 503 00:34:37,331 --> 00:34:38,083 . سعيد 504 00:34:46,328 --> 00:34:47,341 . ما دوباره سعي مي کنيم 505 00:34:52,692 --> 00:34:53,658 . ما دوباره سعي مي کنيم 506 00:34:57,411 --> 00:34:58,526 ! کيت 507 00:35:01,026 --> 00:35:01,835 . منو ببخش 508 00:35:07,125 --> 00:35:07,770 حالت خوبه ؟ 509 00:35:09,643 --> 00:35:10,995 الان وقتش نيست که بگي من به تو گفته بودم ؟ 510 00:35:13,176 --> 00:35:15,194 . نه ، من اينقدر بزرگ نيستم که اينکار رو بکنم 511 00:35:23,918 --> 00:35:24,864 ... لاک 512 00:35:26,555 --> 00:35:28,008 . لاک مرد 513 00:35:29,016 --> 00:35:32,007 . اون گراز داشت مستقيم بطرف اون مي رفت 514 00:35:34,036 --> 00:35:34,920 . فرصتي نداشتيم 515 00:35:44,050 --> 00:35:44,904 چي شده ؟ 516 00:35:47,588 --> 00:35:48,950 . لاشه هواپيما آماده رفتنه 517 00:35:49,483 --> 00:35:50,956 . تعدادي از اونا اين تصميم رو گرفتن 518 00:35:51,629 --> 00:35:54,618 ، فکر مي کنم يه حرفايي هست . که بايد کنار آتيش گفته بشه 519 00:35:54,618 --> 00:35:56,327 . اين خوبه - . فکر کنم اسمها رو هم بخونن - 520 00:35:59,114 --> 00:36:01,854 من فکر نمي کنم اونا آمادگي اينو داشته باشن ... تا حرفايي رو بشنون که ما 521 00:36:04,006 --> 00:36:04,750 جک ؟ 522 00:36:06,933 --> 00:36:07,602 ! جک 523 00:36:23,521 --> 00:36:24,207 ! لاک 524 00:36:40,616 --> 00:36:45,889 جوديت مارتا وکسلر از دانتون تگزاس 525 00:36:48,153 --> 00:36:51,593 . فكر مي كنم اون داشته يه پل هوايي ايجاد مي كرده 526 00:36:54,277 --> 00:36:57,937 . اون يه لنز روي چشمش داشت 527 00:36:59,412 --> 00:37:01,557 . و عضو يه سازمان اهداء اعضا بود 528 00:37:03,938 --> 00:37:05,545 . يا دست کم مي خواسته اينکار رو بکنه 529 00:37:07,054 --> 00:37:09,236 . استيو و کريستين 530 00:37:09,590 --> 00:37:12,423 ... من نمي دونم نام فاميلي اونا چيه ؛ ولي 531 00:37:14,084 --> 00:37:17,685 اونا واقعاً همديگه رو دوست داشتن . و مي خواستن با هم ازدواج کنن 532 00:37:19,294 --> 00:37:21,197 ... حداقل الان هرجايي که هستن 533 00:37:21,197 --> 00:37:23,036 . تنها نيستن 534 00:37:46,760 --> 00:37:50,331 . درست مثل اون ، زياد سفر نمي کرد 535 00:37:51,693 --> 00:37:53,839 . تا اونجايي که از روي پاسپورتش فهميدم 536 00:37:55,497 --> 00:37:56,449 جک رو نديدي ؟ 537 00:38:20,803 --> 00:38:21,778 . کارت خوب بود 538 00:38:24,113 --> 00:38:24,738 چي ؟ 539 00:38:26,550 --> 00:38:27,277 . گراز 540 00:38:27,896 --> 00:38:28,895 . کارت خوب بود ، خودت ميدوني 541 00:38:29,407 --> 00:38:30,067 ... کشتن اون 542 00:38:31,455 --> 00:38:32,842 . فقط فکر کردم بايد چيزي بگم 543 00:38:36,401 --> 00:38:38,060 ... خب اون چيز ..... اينه که اون 544 00:38:39,678 --> 00:38:41,086 ... اون هيولا ؛ به هرحال 545 00:38:41,763 --> 00:38:43,533 . اون مي گفت مستقيم بطرف تو اومده 546 00:38:44,332 --> 00:38:45,284 تو چيزي ديدي ؟ 547 00:38:46,304 --> 00:38:47,492 نگاهي به اون انداختي ؟ 548 00:38:50,056 --> 00:38:50,686 . نه 549 00:39:01,607 --> 00:39:03,154 ... پياده روي که ما برنامه ريزي کرديم 550 00:39:03,154 --> 00:39:05,160 . فقط يه گردش تفريحي توي پارک نيست 551 00:39:05,483 --> 00:39:07,504 . اين يه سفر از وسط يه صحراي پهناوره 552 00:39:07,504 --> 00:39:09,077 . الوارهاي خوني در درياهاي خونخوار 553 00:39:09,077 --> 00:39:11,797 . تو نمي دوني داري با کي حرف مي زني 554 00:39:11,797 --> 00:39:14,581 . من بخوبي آگاهم که چقدر پيچيده اس ، باور کن 555 00:39:14,581 --> 00:39:16,608 . احتمالاً من بيشتر از تو از موضوع خبر دارم 556 00:39:16,608 --> 00:39:20,146 . به هر حال اين يه آزمايش سخته . براي هر کسي که در اوج شرايط جسمانيه 557 00:39:20,146 --> 00:39:22,016 . ببين ؛ من اين تور رو ماه پيش رزرو کردم 558 00:39:22,016 --> 00:39:25,031 . تو پولش رو هم از من گرفتي . حالا من يه جا توي اون اتوبوس مي خوام 559 00:39:25,031 --> 00:39:26,297 . تو داري در باره خودت اغراق ميکني 560 00:39:26,297 --> 00:39:28,652 . من هرگز دروغ نگفتم - . تو حذف شدي آقاي لاک - 561 00:39:28,652 --> 00:39:30,915 . تو در گفتن وضعيتت به ما کوتاهي کردي 562 00:39:30,915 --> 00:39:33,024 . موضوع وضعيت من نيست 563 00:39:33,024 --> 00:39:34,518 . من چهار ساله که با اين وضعيت زندگي ميکنم 564 00:39:34,518 --> 00:39:35,906 . اين هرگز نتونسته جلوي انجام کارهاي منو بگيره 565 00:39:35,906 --> 00:39:38,778 . خب ، متأسفانه ؛ اين يه موضوع براي بيمه شرکت ما مهمه 566 00:39:39,265 --> 00:39:41,728 . من نمي تونم اتوبوس رو بيشتر از اين نگه دارم . اين بي انصافي در حق ديگرانه 567 00:39:41,728 --> 00:39:43,535 . با من از انصاف حرف نزن 568 00:39:47,088 --> 00:39:49,290 من با هزينه خودمون تو رو با يه هواپيما . به سيدني بر مي گردونم 569 00:39:49,290 --> 00:39:50,273 . اين بهترين کاريه که مي تونم بکنم 570 00:39:50,273 --> 00:39:51,639 . نه ؛ من نمي خوام به سيدني برگردم 571 00:39:51,993 --> 00:39:54,164 . ببين ؛ من سالها خودم رو براي اين کار آماده کردم 572 00:39:54,687 --> 00:39:57,067 . فقط همين الان منو بزار توي اون اتوبوس . من از پسش بر ميام 573 00:39:57,615 --> 00:39:59,090 . نه , تو نمي توني 574 00:40:00,160 --> 00:40:02,459 . هي ؛ هي ، همينطوري راه نيفت و برو 575 00:40:03,288 --> 00:40:04,788 . تو نمي دوني با کي معامله کردي 576 00:40:04,788 --> 00:40:07,069 . هرگز به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم 577 00:40:07,798 --> 00:40:08,787 . اين سرنوشته 578 00:40:09,135 --> 00:40:10,001 . اين سرنوشته 579 00:40:10,001 --> 00:40:11,470 . اين سرنوشت منه 580 00:40:11,470 --> 00:40:14,388 . گوش کن ؛ من بايد اين کار رو بکنم لعنتي 581 00:40:15,274 --> 00:40:17,235 . به من نگو چه کاري نمي تونم بکنم 582 00:40:17,543 --> 00:40:19,099 . به من نگو چه کاري نمي تونم 583 00:41:17,715 --> 00:41:19,204 . هي تو ؛ زود باش ، زود باش بيا اينجا 584 00:41:19,837 --> 00:41:21,113 . بيا اينطرف ، زود باش 585 00:41:49,851 --> 00:41:53,707 زيرنويس : اسماعيل عبدلي