1 00:00:18,769 --> 00:00:20,312 Có gì không? 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,440 Sao anh cứ hỏi có gì không thế. 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,608 Xin lỗi nếu tôi trông có vẻ không còn chút hy vọng, 4 00:00:24,692 --> 00:00:27,403 nhưng trước khi viên phi công bị lôi ra khỏi khoang lái, 5 00:00:27,486 --> 00:00:32,324 anh ta bảo sẽ không ai tìm ra chúng ta nếu cái máy bộ đàm đấy không hoạt động. 6 00:00:32,783 --> 00:00:35,619 Vậy... có gì không? 7 00:00:35,703 --> 00:00:38,414 - Không. - Tốt thôi. 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,626 Anh làm gì trong nhà vệ sinh vậy? 9 00:00:43,294 --> 00:00:46,505 Tưởng cô đoán ra chứ. Tôi bị mệt. 10 00:00:46,589 --> 00:00:51,510 Nôn oẹ. Điều duy nhất tôi làm được sau cả một chuyến đi dài. 11 00:00:51,594 --> 00:00:55,848 Không, tôi rất vui vì anh đã đi cùng, Charlie. 12 00:00:55,931 --> 00:01:00,019 - Chuyến đi nào cũng cần có kẻ hèn nhát. - Anh không hèn nhát. 13 00:01:16,744 --> 00:01:20,748 - Anh có sao không? - Tôi ổn, cám ơn. 14 00:01:20,831 --> 00:01:24,543 - Tôi có thể đi lấy cho anh ít nước hay...? - Tôi ổn, cám ơn. 15 00:01:27,379 --> 00:01:29,381 Làm ơn? 16 00:01:31,634 --> 00:01:33,385 Được rồi. 17 00:01:59,161 --> 00:02:02,164 - Xin lỗi. - Chắc anh ta nhịn không nổi. 18 00:02:02,248 --> 00:02:04,250 Này anh? Xin lỗi! 19 00:02:05,376 --> 00:02:07,378 Này anh, xin lỗi. 20 00:02:17,138 --> 00:02:19,390 Xin lỗi. 21 00:02:31,152 --> 00:02:35,322 Thưa quý vị, phi công trưởng đã bật tín hiệu "thắt chặt dây an toàn lên". 22 00:02:35,406 --> 00:02:38,367 Xin hãy trở lại chỗ ngồi và thắt chặt dây an toàn. 23 00:02:52,423 --> 00:02:54,425 Này anh? Anh có sao không? 24 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 Một phút thôi. 25 00:03:04,226 --> 00:03:05,769 Một phút thôi. 26 00:03:05,853 --> 00:03:08,189 Tôi phải yêu cầu anh mở cánh cửa này ra. 27 00:03:19,116 --> 00:03:21,619 Làm ơn mở cửa ra, thưa anh. 28 00:03:23,162 --> 00:03:25,164 Này anh? 29 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 Này. Chúng ta sẽ tìm qua đống quần áo. Sắp xếp lại. 30 00:04:21,679 --> 00:04:24,139 Thấy có vẻ em tìm ra túi của mình rồi. 31 00:04:25,099 --> 00:04:28,394 - Thôi nào, em không muốn giúp một tay à? - Không hẳn. 32 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 Anh chỉ lãng phí thời gian thôi. Họ sắp tới rồi 33 00:04:34,692 --> 00:04:37,361 Bạn trai cô à? 34 00:04:42,199 --> 00:04:45,369 Anh trai tôi. Boone. 35 00:04:45,452 --> 00:04:48,706 Món quà quái dị Chúa ban cho loài người. 36 00:04:56,547 --> 00:04:58,507 Bụng tôi vốn rất thon. 37 00:05:05,723 --> 00:05:09,226 - Cô đã biết là gì chưa? - Chưa. 38 00:05:14,231 --> 00:05:17,776 Từ hôm qua tôi chưa cảm thấy đứa bé cử động. 39 00:05:45,596 --> 00:05:47,598 Xin lỗi. 40 00:05:51,977 --> 00:05:55,773 Này, cô có...? Cô có thấy thằng con tôi đâu không? 41 00:06:21,590 --> 00:06:23,175 Xin lỗi. 42 00:06:25,260 --> 00:06:29,139 Walt! Walt! 43 00:06:37,064 --> 00:06:39,066 Vincent! 44 00:06:42,319 --> 00:06:44,488 Vincent! 45 00:06:57,709 --> 00:06:59,711 Lại đây, nhóc. 46 00:07:27,114 --> 00:07:28,449 Này! 47 00:07:29,867 --> 00:07:32,119 Bố đã bảo gì với con sau chuyện vừa xảy ra? 48 00:07:32,202 --> 00:07:35,247 - Con nghĩ Vincent có thể ở quanh quẩn đâu đây. - Bố bảo con ở nguyên trên bãi biển. 49 00:07:35,330 --> 00:07:37,291 Con nghĩ thế này cũng đâu có sao. 50 00:07:37,374 --> 00:07:41,211 Không được làm vậy. Con phải nghe lời bố, bố nói rồi đấy. Hiểu chưa? 51 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 - Cái gì đây? - Con vừa tìm thấy. 52 00:07:57,311 --> 00:07:59,313 Lại đây. 53 00:08:04,776 --> 00:08:06,487 Này, các anh, thôi nào. 54 00:08:06,570 --> 00:08:07,905 Này. 55 00:08:14,161 --> 00:08:16,747 Này! Bỏ nhau ra! 56 00:08:16,830 --> 00:08:19,333 - Bỏ nhau ra! Tránh ra! - Này, thôi đi, bỏ ra... 57 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 - Thằng khốn kiếp. - Vậy đấy. Xong rồi. 58 00:08:22,002 --> 00:08:24,004 - Thôi nào. - Đủ rồi! 59 00:08:24,546 --> 00:08:26,924 - Tôi phát ngán vì cái thằng thô bỉ này rồi! - Mày muốn nữa à? 60 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Bảo với mọi người mày đã nói gì với tao đi! Bảo họ là tao làm cái máy bay bị đâm đi. 61 00:08:30,761 --> 00:08:33,805 - Cái giày vừa khít còn gì! - Chuyện gì thế? 62 00:08:34,765 --> 00:08:38,101 - Chuyện gì thế? - Thằng con tôi tìm được cái này trong rừng. 63 00:08:38,477 --> 00:08:41,855 Thằng này đã ở hàng ghế sau khoang nhất trong cả chuyến bay. 64 00:08:41,939 --> 00:08:44,650 Không hề đứng lên. Hai tay thì phủ một cái khăn. 65 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 Vì lý do nào đó, hãy nghĩ kỹ xem, 66 00:08:48,237 --> 00:08:51,406 - cái người ngồi cạnh hắn không thoát được. - Cám ơn đã chịu quan sát kỹ. 67 00:08:51,490 --> 00:08:54,618 Mày nghĩ tao không thấy họ lôi mày đi trước khi chúng ta cất cánh à? 68 00:08:54,701 --> 00:08:57,204 - Nào! Nói thật đi! - Dừng lại! 69 00:09:01,625 --> 00:09:04,878 Chúng tôi đã tìm ra được máy bộ đàm, nhưng nó không hoạt động. 70 00:09:05,504 --> 00:09:07,673 Có ai giúp gì được không? 71 00:09:11,093 --> 00:09:13,971 Có, có thể tôi làm được. 72 00:09:14,054 --> 00:09:16,848 Hay thật! Hoàn hảo. Hãy tin gã này đi. 73 00:09:16,932 --> 00:09:18,725 Này, chúng ta đều lâm vào tình trạng này cùng nhau. 74 00:09:18,809 --> 00:09:21,603 - Phải biết tôn trọng nhau... - Im đi. 75 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 Này! 76 00:09:24,314 --> 00:09:25,983 Thôi ngay đi. 77 00:09:27,943 --> 00:09:31,488 Cho dù anh có nói gì, bác sỹ, anh vẫn là người hùng. 78 00:09:36,451 --> 00:09:38,495 Các anh tìm được cái khoang lái à? 79 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 Còn ai sống sót không? 80 00:09:47,504 --> 00:09:49,464 Không. 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Tần số kép. Chuẩn quân sự. 82 00:09:51,341 --> 00:09:55,262 Pin còn tốt là còn hy vọng, nhưng radio hỏng rồi. 83 00:09:55,345 --> 00:09:58,682 - Anh sửa được không? - Tôi cần thời gian. 84 00:10:00,350 --> 00:10:05,022 Bác sỹ, cái ông bị mảnh vỡ đâm phải, tôi nghĩ anh nên đi xem ông ấy thế nào. 85 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Gã điên hút thuốc liên tục. 86 00:10:18,785 --> 00:10:24,583 - Nhiều người có vấn đề. - Nhiều người có vấn đề. Chúng ta. Hắn. 87 00:10:28,337 --> 00:10:31,048 Anh thì bình thường. Tôi thích anh. 88 00:10:33,425 --> 00:10:36,094 Anh cũng bình thường. 89 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Hurley. Chỉ là... 90 00:10:43,435 --> 00:10:44,978 Sayid. 91 00:10:49,816 --> 00:10:53,695 - Làm sao anh biết cách làm vậy? - Tôi từng là sỹ quan liên lạc. 92 00:10:53,779 --> 00:10:57,616 - Thật à? Anh đã bao giờ trông thấy một trận chiến chưa? - Tôi có tham gia cuộc chiến tranh vùng vịnh. 93 00:10:57,699 --> 00:11:00,661 Không thể nào. Tôi có anh bạn đã chiến đấu ở đó. 94 00:11:00,744 --> 00:11:05,707 Anh ấy ở sư đoàn Không quân 104. Anh làm gì? Không quân? Quân đội? 95 00:11:05,791 --> 00:11:07,793 Binh đoàn của đảng Cộng Hoà. 96 00:12:28,540 --> 00:12:29,624 Nó có hoạt động không? 97 00:12:29,708 --> 00:12:32,544 Có vẻ, nhưng chúng ta không nhận được tín hiệu. 98 00:12:32,627 --> 00:12:34,337 Tại sao? Chẳng phải chúng ta đang cố gửi đi sao? 99 00:12:34,421 --> 00:12:37,007 Có, nhưng cô cần phải thấy mâý cái vạch nhỏ ở đây. 100 00:12:37,090 --> 00:12:39,176 Cái vạch có nghĩa nó đang nhận được tín hiệu. 101 00:12:39,259 --> 00:12:42,220 - Chúng ta cần cái vạch đấy à? - Chúng ta có thể truyền tín hiệu âm, 102 00:12:42,304 --> 00:12:46,016 hy vọng ai đó, có thể là một con tàu ở đâu đó nhận được cuộc gọi. 103 00:12:46,099 --> 00:12:50,103 Nhưng như vậy chỉ lãng phí pin, mà pin thì không còn nhiều. 104 00:12:51,354 --> 00:12:54,107 - Vẫn còn một điều chúng ta có thể thử. - Điều gì? 105 00:12:54,191 --> 00:12:57,027 - Lên cao hơn để bắt tín hiệu. - Cao đến mức nào? 106 00:13:33,730 --> 00:13:35,732 Ông ấy sao rồi? 107 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Anh có làm gì được không? 108 00:13:39,236 --> 00:13:43,073 - Tôi có thể kéo mảnh vỡ ra. - Nhưng anh bảo nếu anh kéo nó ra... 109 00:13:43,156 --> 00:13:47,494 Đó là hôm qua. Tôi đã hy vọng giờ ông ấy có thể nằm trong bệnh viện rồi. 110 00:13:47,577 --> 00:13:50,664 Nếu cứ để thế này chỉ chưa đầy một ngày nữa ông ấy sẽ chết. 111 00:13:50,747 --> 00:13:52,624 Nếu tôi mổ cho ông ấy... 112 00:13:52,707 --> 00:13:56,253 Nếu tôi có thể cầm được máu, và nếu ông ấy không bị nhiễm trùng, 113 00:13:56,336 --> 00:14:00,674 và nếu tôi kiếm được mấy viên thuốc kháng sinh, có thể ông ấy sẽ ổn. 114 00:14:06,763 --> 00:14:08,598 Tôi sắp có chuyến đi dài đây. 115 00:14:11,226 --> 00:14:13,520 - Xin lỗi? - Sayid đã sửa được máy bộ đàm, 116 00:14:13,603 --> 00:14:15,856 - Nhưng không dùng được, không phải ở đây. - Đợi đã. 117 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 Anh bảo chúng ta phải gửi tín hiệu đi được. 118 00:14:17,732 --> 00:14:21,236 - Cô đã thấy cái đó làm được gì. - Có, tôi có thấy. 119 00:14:22,362 --> 00:14:25,949 Điều gì khiến anh nghĩ chúng ta an toàn khi ở đây hơn là ở trong rừng? 120 00:14:28,034 --> 00:14:31,788 - Đợi tôi. Tôi không biết mất bao lâu... - Sayid nói pin không còn lâu nữa. 121 00:14:36,918 --> 00:14:38,420 Được rồi. 122 00:14:38,503 --> 00:14:42,632 Nếu cô thấy hoặc nghe thấy cái gì... Bất cứ cái gì... 123 00:14:46,553 --> 00:14:48,388 Chạy. 124 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Gì thế? 125 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 Gì, cái đó? 126 00:15:55,747 --> 00:15:58,083 Gì, ăn cái đó? 127 00:16:01,544 --> 00:16:05,215 Anh bạn, anh bạn, tôi đang chết đói. 128 00:16:06,049 --> 00:16:09,052 Nhưng tôi không đói đến mức độ đó. 129 00:16:09,886 --> 00:16:13,515 Không. Không. Không, cám ơn. 130 00:16:14,099 --> 00:16:16,142 Không đâu. Không. 131 00:16:33,952 --> 00:16:36,079 Quyển truyện bằng tiếng Tây Ban Nha. Con... 132 00:16:36,496 --> 00:16:40,792 - ...biết tiếng Tây Ban Nha à? - Không, con tìm thấy. 133 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Bố bảo, khi về nhà... 134 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 ...bố sẽ mua cho con con chó khác. 135 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 Này! 136 00:17:21,624 --> 00:17:23,835 - Tôi cần anh giúp. - Được thôi. 137 00:17:23,918 --> 00:17:28,048 Giúp tôi tìm trong đống hành lý. Tôi cần bất cứ loại thuốc nào anh có thể tìm thấy, 138 00:17:28,131 --> 00:17:32,510 nhất là những thuốc có đề phía cuối cùng là "mycin" và "cillin". Đó là thuốc kháng sinh. 139 00:17:33,344 --> 00:17:35,305 Cái đó để làm gì? 140 00:18:01,998 --> 00:18:03,166 Em làm gì thế? 141 00:18:07,170 --> 00:18:09,547 Em nghĩ em thật ác với anh ấy. 142 00:18:09,631 --> 00:18:11,299 Cái gì? 143 00:18:11,382 --> 00:18:14,427 Anh ấy là ngưới đứng ngoài cửa. 144 00:18:15,011 --> 00:18:20,350 Anh ấy không để chúng ta ngồi trên khoang hạng nhất. Anh ấy đã cứu chúng ta. 145 00:18:26,356 --> 00:18:30,860 Shannon, chúng ta đang cố thu dọn đống đổ nát. Em nên giúp đi. 146 00:18:30,944 --> 00:18:33,279 Ở đây em thật sự trở nên vô dụng. 147 00:18:33,363 --> 00:18:35,490 - Trở nên gì? - Vậy em muốn anh nói gì? 148 00:18:35,573 --> 00:18:39,702 - Em ngồi đó nhìn chằm chằm vào mấy cái xác chết. - Em vừa trải qua một cơn chấn động. 149 00:18:39,786 --> 00:18:43,498 Tất cả chúng ta đều bị. Điều khác biệt duy nhất là em còn có thể đánh móng chân. 150 00:18:43,581 --> 00:18:44,582 Anh biết không? 151 00:18:44,666 --> 00:18:47,877 - Chế nhạo em dễ dàng vậy... - Anh mong mình đã không lãng phí thời gian. 152 00:18:47,961 --> 00:18:50,088 Anh mong mình không có được lý do. Đơn giản vậy thôi. 153 00:18:50,171 --> 00:18:54,676 Kệ xác anh. Anh đâu có biết rõ em đang nghĩ gì. 154 00:18:54,759 --> 00:18:58,805 - Không, anh không biết! - Được rồi, Shannon, vậy em đang nghĩ gì? 155 00:19:08,565 --> 00:19:11,609 Em sẽ đi cùng họ. Đi lên núi. 156 00:19:11,693 --> 00:19:13,736 - Ồ, vậy à? - Đúng, em sẽ đi. 157 00:19:13,820 --> 00:19:18,616 - Không em sẽ không đi, Shannon. Shannon! - Tôi muốn đi cùng các anh. 158 00:19:19,159 --> 00:19:21,077 - Cô ấy sẽ không đi đâu. - Việc quái gì em lại không! 159 00:19:21,161 --> 00:19:23,204 - Cô ấy thích làm vậy đấy. - Anh không biết! 160 00:19:23,288 --> 00:19:25,665 Quyết định những điều điên rồ để khiến cho người thân mình không thích, tôi. 161 00:19:25,748 --> 00:19:30,211 Im đi và đừng cố gắng dụ dỗ tôi nữa. Tôi sẽ đi với các anh. 162 00:19:30,295 --> 00:19:35,216 - Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay. - Chị là cái gì, lớn hơn tôi hai tuổi à? 163 00:19:35,300 --> 00:19:38,344 - Anh sẽ đi phải không? - Ừ. Còn cô? 164 00:19:38,428 --> 00:19:41,097 - Ừ. - Ừ, chắc chắn tôi sẽ đi. 165 00:19:41,181 --> 00:19:44,517 Nghe này, ai đi cũng được. Nhưng chúng tôi phải đi luôn đây. 166 00:19:44,893 --> 00:19:47,812 Trông vậy không thể biết được, nhưng cô ấy tốt lắm đấy. 167 00:20:31,064 --> 00:20:33,858 Anh quyết định đi cùng chúng tôi. 168 00:20:33,942 --> 00:20:37,111 Tôi là người phức tạp lắm, cưng ạ. 169 00:21:42,552 --> 00:21:44,512 Anh tìm gì thế? 170 00:21:45,430 --> 00:21:47,765 Kiểu như một con dao. 171 00:21:48,641 --> 00:21:50,685 Con anh sao rồi? 172 00:21:50,768 --> 00:21:52,687 Walt? 173 00:21:52,770 --> 00:21:55,148 Ừ, tôi nghĩ nó sẽ ổn thôi. 174 00:21:56,065 --> 00:22:00,486 - Nó bao nhiêu tuổi? - Chín. Mười. 175 00:22:00,570 --> 00:22:02,739 Mười. 176 00:22:04,907 --> 00:22:08,286 Walt lo cho con chó của nó hơn bất cứ thứ gì khác. 177 00:22:08,369 --> 00:22:10,621 Con chó có ở trên máy bay, nên... 178 00:22:10,955 --> 00:22:13,916 - Trẻ con, anh biết mà. - Một con màu trắng à? 179 00:22:15,793 --> 00:22:17,503 - Ừ. - Ừ? 180 00:22:17,587 --> 00:22:21,507 - Tôi thấy nó hôm qua. Ở trong rừng. - Cái gì? Ở đâu? 181 00:22:21,591 --> 00:22:23,760 Ở đó... 182 00:22:23,843 --> 00:22:27,096 ... khoảng vài trăm thước hay cỡ vậy. Trông nó vẫn khoẻ. 183 00:22:49,702 --> 00:22:52,413 Cái gì thế? Cờ đam à? 184 00:22:53,539 --> 00:22:56,959 Không hẳn. Nó chơi hay hơn cờ đam. 185 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 Cháu có hay chơi cờ với bố không? 186 00:23:10,640 --> 00:23:12,183 Không. 187 00:23:12,266 --> 00:23:15,603 Cháu sống ở Australia với mẹ. 188 00:23:15,686 --> 00:23:17,855 Cháu nói không sõi. 189 00:23:17,939 --> 00:23:20,233 Vâng, cháu biết. Cháu chuyển nhà rất nhiều lần. 190 00:23:21,567 --> 00:23:24,570 Mẹ cháu bị ốm. Mẹ mất mấy tuần trước. 191 00:23:27,782 --> 00:23:30,910 - Cháu có cả một tháng tồi tệ. - Chắc vậy. 192 00:23:42,088 --> 00:23:45,007 Cờ thỏ cáo là loại cờ xưa nhất thế giới. 193 00:23:45,299 --> 00:23:48,594 Các nhà khảo cổ tìm ra một bộ cờ khi họ khai quật đống đổ nát 194 00:23:48,678 --> 00:23:53,474 của người La Mã cổ đại. 5,000 năm tuổi. 195 00:23:54,016 --> 00:23:56,394 Còn xưa hơn cả Chúa Jesu. 196 00:23:57,520 --> 00:23:59,564 Có xúc xắc với mấy cái khác không? 197 00:24:00,857 --> 00:24:04,527 Của họ không làm bằng nhựa. Xúc xắc của họ làm từ xương. 198 00:24:04,610 --> 00:24:06,404 Hay thật. 199 00:24:07,613 --> 00:24:10,032 Hai người chơi. Hai phía. 200 00:24:11,242 --> 00:24:14,954 Một bên trắng. Một bên đen. 201 00:24:21,919 --> 00:24:24,046 Walt... 202 00:24:27,216 --> 00:24:29,552 ...cháu muốn biết một bí mật không? 203 00:24:39,562 --> 00:24:42,356 Không, cám ơn. Không, không sao mà. 204 00:24:44,817 --> 00:24:46,068 Không. 205 00:24:51,616 --> 00:24:54,327 Được rồi, cám ơn. 206 00:25:15,515 --> 00:25:17,099 Ôi, trời ơi. 207 00:25:18,351 --> 00:25:20,353 Tôi cảm thấy rồi! 208 00:25:20,436 --> 00:25:22,813 Tôi vừa... Lại đây, chạm thử đi! 209 00:25:24,065 --> 00:25:26,108 Chạm thử đi. Làm ơn. 210 00:25:27,985 --> 00:25:30,780 Có thấy gì không? Đó, ngay đó. 211 00:25:30,863 --> 00:25:32,448 Nó đạp! 212 00:25:34,325 --> 00:25:36,369 Đó, đó là cái chân! 213 00:25:36,452 --> 00:25:38,955 Ôi, trời ơi, đợi đã, thằng bé đang cử động. 214 00:25:40,289 --> 00:25:42,291 Thằng bé. Thằng bé. 215 00:25:43,251 --> 00:25:45,628 Mẹ chắc con là một thằng bé. 216 00:25:55,805 --> 00:26:00,017 Được rồi. Cả một khoảng rộng. Kiểm tra radio đi, xem có được không. 217 00:26:00,101 --> 00:26:02,812 - Chúng ta sẽ không nhận được tín hiệu đâu. - Cứ thử đi. 218 00:26:02,895 --> 00:26:06,399 - Tôi không muốn lãng phí pin. - Tôi cũng đâu bảo để dành pin cho cả ngày. 219 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 - Chúng ta bị mấy dãy núi chặn rồi. - Kiểm tra cái radio chết tiệt đi! 220 00:26:09,610 --> 00:26:12,989 Chúng ta có thể không còn đủ điện khi lên tới... 221 00:26:22,373 --> 00:26:23,708 Ôi, trời ơi. 222 00:26:24,041 --> 00:26:27,545 - Cái quái gì vậy? - Có cái gì đó đang tới. 223 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 Đang tiến thẳng về phía chúng ta. 224 00:26:32,842 --> 00:26:37,054 - Mau, đi thôi. - Đáng lẽ mình không nên đi tới đây! 225 00:26:39,765 --> 00:26:41,642 - Đi, đi! - Sawyer! 226 00:26:41,726 --> 00:26:43,436 Kệ anh ta! 227 00:27:11,213 --> 00:27:13,215 Đó là... 228 00:27:14,216 --> 00:27:16,385 Một con gấu lớn. 229 00:27:16,677 --> 00:27:19,597 Cô có nghĩ nó giết người phi công không? 230 00:27:19,680 --> 00:27:24,727 Không. Không, nó nhỏ, quá nhỏ so với cái đấy. 231 00:27:26,937 --> 00:27:29,857 Mọi người, nó không chỉ là gấu. 232 00:27:33,110 --> 00:27:35,196 Mà còn là gấu Bắc Cực. 233 00:27:40,576 --> 00:27:42,578 Anh có chắc ông ta mê không? 234 00:27:43,162 --> 00:27:45,289 Mê rồi. 235 00:27:46,123 --> 00:27:49,335 Làm sao anh biết chắc ông ta sẽ không tỉnh lại khi anh kéo cái đấy ra? 236 00:27:49,418 --> 00:27:51,212 Tôi không chắc. 237 00:27:55,299 --> 00:27:57,760 Này, anh bạn, tỉnh chưa? 238 00:27:58,302 --> 00:28:02,264 Có máy bay cứu hộ kìa! Chúng ta được cứu rồi! 239 00:28:03,224 --> 00:28:05,226 Ừ, ông ta mê rồi. 240 00:28:07,728 --> 00:28:09,939 Vậy, anh muốn tôi làm gì...? 241 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Không có vẻ như ông ta sẽ tỉnh lại, 242 00:28:12,400 --> 00:28:15,528 nhưng chỗ đau cũng có thể làm ông ấy rùng mình. Nếu vậy, tôi cần anh giữ chặt lấy ông ấy. 243 00:28:22,243 --> 00:28:24,704 Tôi không chịu được khi ở gần máu me, anh bạn ạ. 244 00:28:25,454 --> 00:28:26,956 Vậy thì đừng nhìn. 245 00:28:27,039 --> 00:28:32,002 Ừ. Nhưng tôi không chịu được khi ở gần máu me. 246 00:28:32,086 --> 00:28:34,380 Cứ cố hết sức, được chứ? 247 00:28:41,512 --> 00:28:44,140 - Đừng nhìn. - Được rồi. 248 00:28:59,405 --> 00:29:00,573 Anh bạn. 249 00:29:02,783 --> 00:29:04,660 - Đưa cho tôi mảnh vải. - Anh bạn. 250 00:29:04,744 --> 00:29:08,205 - Tôi cần phải cầm máu lại. - Tôi không nghĩ tôi làm được. 251 00:29:08,289 --> 00:29:10,958 - Cái gì thế? Chuyện gì xảy ra thế? - Cứ đưa cho tôi mảnh vải. 252 00:29:11,041 --> 00:29:13,252 Cứ đưa cho tôi. Đừng nghĩ đến nó. 253 00:29:13,335 --> 00:29:15,880 Đừng có nghĩ đến nó. Hurley, này! 254 00:29:15,963 --> 00:29:17,256 Chết tiệt. 255 00:29:19,341 --> 00:29:21,844 - Đó không thể là gấu Bắc Cực được. - Đó là gấu Bắc Cực. 256 00:29:21,927 --> 00:29:23,220 Đợi chút. 257 00:29:23,304 --> 00:29:25,639 Gấu Bắc Cực đâu có sống trong rừng. 258 00:29:25,723 --> 00:29:26,724 Chính xác. 259 00:29:26,807 --> 00:29:29,852 - Gấu Bắc Cực không sống xa về phía Nam như thế này. - Con này thì có. 260 00:29:29,935 --> 00:29:32,313 Đã có. Nó đã có. 261 00:29:33,355 --> 00:29:34,857 Nó từ đâu ra? 262 00:29:35,191 --> 00:29:37,651 Chắc là Gấu Làng. Làm thế quái nào mà tôi biết được? 263 00:29:37,735 --> 00:29:40,362 Không phải con gấu, khẩu súng. 264 00:29:41,822 --> 00:29:44,617 - Tôi lấy nó từ một trong những xác chết. - Một trong những xác chết? 265 00:29:44,700 --> 00:29:47,745 - Một trong những xác chết. - Người ta đâu có được đem súng lên máy bay. 266 00:29:47,828 --> 00:29:51,040 Nếu là cảnh sát Mỹ thì đương nhiên được. Trên máy bay có một người. 267 00:29:51,123 --> 00:29:52,666 Làm sao anh biết được? 268 00:29:52,750 --> 00:29:56,045 Tôi thấy có người nằm đó với cái bao súng, nên tôi lấy khẩu súng, 269 00:29:56,128 --> 00:30:00,549 nghĩ rằng có thể nó sẽ có ích. Đoán xem, tôi vừa bắn một con gấu. 270 00:30:01,133 --> 00:30:04,720 - Vậy tại sao anh nghĩ ông ta là cảnh sát? - Bởi vì ông ta có phù hiệu! 271 00:30:04,804 --> 00:30:08,224 - Tôi cũng lấy luôn cái đó. Nghĩ nó có vẻ hay. - Tôi biết anh là ai. 272 00:30:09,058 --> 00:30:11,101 - Anh là phạm nhân. - Tôi là cái gì? 273 00:30:11,185 --> 00:30:13,103 Anh kiếm được một khẩu súng từ một cảnh sát Mỹ? 274 00:30:13,187 --> 00:30:17,358 Anh biết nó ở đâu vì ông ta đang trên đường áp giải anh về Mỹ. 275 00:30:17,441 --> 00:30:19,860 Cái còng là cho anh. Thế nên anh mới biết. 276 00:30:19,944 --> 00:30:22,363 - Ngu xuẩn! - Đó đúng là anh, đồ khốn kiếp. 277 00:30:22,446 --> 00:30:25,157 - Cứ việc nghi ngờ tôi như tôi đã nghi ngờ anh. - Anh là phạm nhân. 278 00:30:25,241 --> 00:30:28,786 Tốt thôi, tôi là tội phạm. Anh là khủng bố. Chúng ta đều có phận sự! 279 00:30:28,869 --> 00:30:30,996 Cô muốn là ai? 280 00:30:34,583 --> 00:30:38,587 - Có ai biết sử dụng súng không? - Tôi nghĩ tôi vừa bóp cái cò. 281 00:30:38,671 --> 00:30:41,882 - Đừng dùng súng. - Tôi muốn tháo nó ra. 282 00:30:43,551 --> 00:30:47,638 Có một cái nút ở báng súng. Ấn vào đấy, nó sẽ đẩy ổ đạn ra. 283 00:30:48,097 --> 00:30:50,933 Vẫn còn một viên trong ổ đạn. 284 00:30:51,016 --> 00:30:53,602 Giữ nguyên báng súng, kéo phần đầu khẩu súng ra. 285 00:31:07,950 --> 00:31:11,912 - Tôi biết kiểu người như cô. - Tôi không chắc vậy. 286 00:31:11,996 --> 00:31:15,499 Có, tôi đã hẹn hò với những cô gái như cô. 287 00:31:16,959 --> 00:31:19,336 Không phải những cô gái giống hệt như tôi. 288 00:31:39,607 --> 00:31:41,650 Tôi rót thêm cho cô nhé? 289 00:31:42,651 --> 00:31:44,987 Thế này đủ rồi, cám ơn. 290 00:31:45,070 --> 00:31:49,199 Còn ông, tôi có thể đem cho ông cái gì không? Cốc tai, sođa? 291 00:31:49,283 --> 00:31:51,452 Cà phê thôi, cưng. Đen. 292 00:31:51,535 --> 00:31:53,913 Cà phê. Được thôi. 293 00:31:56,957 --> 00:31:58,459 Trông cô có vẻ lo lắng. 294 00:31:59,376 --> 00:32:01,754 Tôi cũng sẽ lo lắng như vậy nếu tôi là cô. 295 00:32:01,837 --> 00:32:04,131 Nhưng cô phải tỏ ra lạc quan chút, nhóc. 296 00:32:04,214 --> 00:32:08,010 Sẽ luôn có cơ hội khó thành hiện thực là họ sẽ tin vào câu chuyện của cô. 297 00:32:08,093 --> 00:32:09,720 Tôi biết tôi chắc chắn sẽ tin mà. 298 00:32:11,180 --> 00:32:14,725 - Tôi không quan tâm ông tin điều gì. - Tôi biết đúng là vậy. 299 00:32:14,808 --> 00:32:17,519 Điều đó vẫn luôn đúng mà. 300 00:32:19,313 --> 00:32:22,608 Cô có chắc cô không muốn uống thêm nước hoa quả không? 301 00:32:26,904 --> 00:32:29,031 Có, tôi chắc. 302 00:32:49,468 --> 00:32:53,764 Thưa quí vị, phi công trưởng đã phát tín hiệu "thắt chặt dây an toàn". 303 00:32:53,847 --> 00:32:56,809 Xin hãy quay trở lại chỗ ngồi và thắt chặt dây an toàn. 304 00:33:02,356 --> 00:33:04,233 Tôi muốn nhờ ông một việc. 305 00:33:04,316 --> 00:33:08,070 Vậy à? Chắc là sẽ hay lắm. 306 00:34:29,151 --> 00:34:31,487 Chúng ta nên đi tiếp. 307 00:34:43,874 --> 00:34:44,875 Không. 308 00:34:52,925 --> 00:34:54,510 Cô ta đâu? 309 00:34:57,387 --> 00:34:59,056 Ai? 310 00:35:15,280 --> 00:35:19,451 Giờ là lúc tốt để kiểm tra cái radio. Không phải lúc nãy mà là bây giờ. 311 00:35:19,535 --> 00:35:22,579 - Chúng ta đã lên cao hơn. - Ừ, đúng vậy. 312 00:35:28,544 --> 00:35:30,212 Vạch. 313 00:35:31,672 --> 00:35:34,133 Này, chúng ta có vạch rồi! 314 00:35:37,761 --> 00:35:39,763 Cấp cứu, cấp cứu! 315 00:35:41,265 --> 00:35:43,142 - Cái gì thế? - Tín hiệu trả lời. 316 00:35:43,225 --> 00:35:45,644 - Từ cái gì? Cái gì vậy? - Tôi không biết. 317 00:35:45,727 --> 00:35:50,023 Để tôi cho cô biết. Gã này không sửa radio. Cái này thậm chí đâu có hoạt động. 318 00:35:50,816 --> 00:35:52,943 Không. Không, không, không, không, nó đâu có bị vỡ. 319 00:35:56,572 --> 00:36:00,200 Chúng ta không gửi đi được bởi vì có cái gì đó đã gửi đi rồi. 320 00:36:00,284 --> 00:36:01,994 - Từ đâu? - Cái gì? 321 00:36:02,077 --> 00:36:04,204 Gần lắm, tín hiệu rất mạnh. 322 00:36:04,288 --> 00:36:06,999 Từ nơi nào gần? Trên hòn đảo này? Vậy thì quá tốt! 323 00:36:07,082 --> 00:36:09,877 - Chắc là từ những người khác sống sót. - Từ máy bay của chúng ta? Bằng cách nào...? 324 00:36:09,960 --> 00:36:12,921 - Truyền đi kiểu gì? - Điện thoại vệ tinh, tín hiệu radio. 325 00:36:13,005 --> 00:36:15,674 - Chúng ta nghe được không? - Để tôi bắt tần số. Giữ nguyên đấy. 326 00:36:15,757 --> 00:36:17,759 - Làm gì có truyền tín hiệu nào. - Im mồm! 327 00:36:17,843 --> 00:36:20,220 Đội cứu hộ, chắc chắn vậy. 328 00:36:22,472 --> 00:36:26,977 Người Pháp. Người Pháp đang tới! Tôi chưa bao giờ vui mừng đến vậy khi nghe tiếng Pháp. 329 00:36:27,060 --> 00:36:29,188 Tôi chưa từng học tiếng Pháp. Bà ấy nói gì vậy? 330 00:36:29,271 --> 00:36:31,732 - Có ai biết tiếng Pháp không? - Cô ấy biết. 331 00:36:31,815 --> 00:36:33,358 Không. Tôi đâu có. Cái gì? 332 00:36:33,442 --> 00:36:36,236 Em nói gì vậy, em sống một năm ở Paris cơ mà! 333 00:36:36,320 --> 00:36:41,909 - Để say khướt! Không phải để học! - Lặp lại 7-2-9-4-5-3-1. 334 00:36:41,992 --> 00:36:44,703 - Được rồi, cái gì vậy? - Ôi, không, không, không. 335 00:36:44,786 --> 00:36:46,705 - Cái gì? - Sắp hết pin rồi. 336 00:36:46,788 --> 00:36:48,916 - Chúng ta còn bao lâu? - Không nhiều. 337 00:36:48,999 --> 00:36:52,044 - Anh đã nghe em nói tiếng Pháp. Nghe đi. - Em không thể. 338 00:36:52,127 --> 00:36:54,671 Cô có biết tiếng Pháp không, bởi như vậy thì quá tốt. 339 00:36:54,755 --> 00:36:59,718 - Lặp lại 1-7-2... - Giọng nói thật kỳ quặc. Cái gì thế? 340 00:36:59,801 --> 00:37:01,845 Nào, nào. 341 00:37:03,388 --> 00:37:05,891 Nó... Nó đang lặp lại. 342 00:37:07,059 --> 00:37:09,144 - Cô ấy nói đúng đấy. - Cái gì? 343 00:37:09,228 --> 00:37:13,065 Đó là lặp lại. "lặp." Nó đang lặp đi lặp lại một tin nhắn. 344 00:37:13,148 --> 00:37:16,026 - Nó đang đếm số. - Lặp lại... 345 00:37:16,109 --> 00:37:21,448 - Số tiếp theo sẽ là 5-3-3. - ...9-4-5-3-3. 346 00:37:21,531 --> 00:37:23,784 Có ai hiểu hắn đang nói cái gì không? 347 00:37:23,867 --> 00:37:28,038 Nó đang đếm số lần mà tin nhắn này được lặp lại. 348 00:37:28,121 --> 00:37:32,876 Nó kéo dài khoảng 30 giây, nên... Bao lâu...? 349 00:37:32,960 --> 00:37:37,381 - Đừng quên mang theo. - ...5-3-4. 350 00:37:37,464 --> 00:37:41,009 Bà ấy nói..."Làm ơn." 351 00:37:41,677 --> 00:37:46,431 Bà ấy nói, "Làm ơn cứu tôi. Làm ơn đến cứu tôi." 352 00:37:46,515 --> 00:37:48,642 Hoặc là không! Cô đâu có biết tiếng Pháp! 353 00:37:48,725 --> 00:37:50,644 - Để cô ấy nghe! - Im mồm! 354 00:37:50,727 --> 00:37:53,021 Mọi người, pin. Pin. 355 00:37:53,105 --> 00:37:57,693 7-2-9-4-5-3-5. 356 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Tôi chỉ có một mình. 357 00:38:01,905 --> 00:38:05,617 Tôi... ở trên hòn đảo một mình. 358 00:38:09,037 --> 00:38:11,456 Làm ơn, ai đó hãy tới. 359 00:38:11,873 --> 00:38:15,711 Nhưng người khác, họ đã... Họ đã chết rồi. 360 00:38:18,463 --> 00:38:20,882 Nó đã giết họ. 361 00:38:22,426 --> 00:38:24,219 Nó đã giết tất cả bọn họ. 362 00:38:35,188 --> 00:38:38,233 - Tốt lắm. - Mười sáu năm. 363 00:38:38,817 --> 00:38:40,819 Cái gì? 364 00:38:40,902 --> 00:38:45,699 Mười sáu năm... và năm tháng. Đó là số đếm. 365 00:38:45,782 --> 00:38:48,827 - Anh đang nói cái quái gì vậy? - Những lần lặp lại. 366 00:38:49,453 --> 00:38:51,747 Đó là cuộc gọi bất lực. 367 00:38:52,164 --> 00:38:54,750 Cuộc gọi cầu cứu. Cấp cứu. 368 00:38:55,584 --> 00:38:57,919 Nếu số đếm đúng... 369 00:38:58,628 --> 00:39:01,882 ...nó đã được lặp đi lặp lại... 370 00:39:01,965 --> 00:39:04,426 ...trong 16 năm. 371 00:39:04,801 --> 00:39:07,971 Còn người khác bị kẹt ở đây? 372 00:39:12,392 --> 00:39:13,935 Có lẽ họ đến cứu những người đó. 373 00:39:14,019 --> 00:39:16,563 Nếu có người đã tới, sao nó còn tiếp tục lặp lại? 374 00:39:23,820 --> 00:39:28,492 Mọi người... chúng ta đang ở đâu thế này?