1
00:00:18,769 --> 00:00:20,312
Có gì không?
2
00:00:20,396 --> 00:00:22,440
Sao anh cứ hỏi có gì không thế.
3
00:00:22,523 --> 00:00:24,608
Xin lỗi nếu tôi trông có vẻ
không còn chút hy vọng,
4
00:00:24,692 --> 00:00:27,403
nhưng trước khi viên phi công
bị lôi ra khỏi khoang lái,
5
00:00:27,486 --> 00:00:32,324
anh ta bảo sẽ không ai tìm ra chúng ta
nếu cái máy bộ đàm đấy không hoạt động.
6
00:00:32,783 --> 00:00:35,619
Vậy... có gì không?
7
00:00:35,703 --> 00:00:38,414
- Không.
- Tốt thôi.
8
00:00:39,665 --> 00:00:42,626
Anh làm gì trong nhà vệ sinh vậy?
9
00:00:43,294 --> 00:00:46,505
Tưởng cô đoán ra chứ.
Tôi bị mệt.
10
00:00:46,589 --> 00:00:51,510
Nôn oẹ. Điều duy nhất tôi làm được
sau cả một chuyến đi dài.
11
00:00:51,594 --> 00:00:55,848
Không, tôi rất vui vì
anh đã đi cùng, Charlie.
12
00:00:55,931 --> 00:01:00,019
- Chuyến đi nào cũng cần có kẻ hèn nhát.
- Anh không hèn nhát.
13
00:01:16,744 --> 00:01:20,748
- Anh có sao không?
- Tôi ổn, cám ơn.
14
00:01:20,831 --> 00:01:24,543
- Tôi có thể đi lấy cho anh ít nước hay...?
- Tôi ổn, cám ơn.
15
00:01:27,379 --> 00:01:29,381
Làm ơn?
16
00:01:31,634 --> 00:01:33,385
Được rồi.
17
00:01:59,161 --> 00:02:02,164
- Xin lỗi.
- Chắc anh ta nhịn không nổi.
18
00:02:02,248 --> 00:02:04,250
Này anh? Xin lỗi!
19
00:02:05,376 --> 00:02:07,378
Này anh, xin lỗi.
20
00:02:17,138 --> 00:02:19,390
Xin lỗi.
21
00:02:31,152 --> 00:02:35,322
Thưa quý vị, phi công trưởng đã bật
tín hiệu "thắt chặt dây an toàn lên".
22
00:02:35,406 --> 00:02:38,367
Xin hãy trở lại chỗ ngồi
và thắt chặt dây an toàn.
23
00:02:52,423 --> 00:02:54,425
Này anh?
Anh có sao không?
24
00:02:55,593 --> 00:02:57,303
Một phút thôi.
25
00:03:04,226 --> 00:03:05,769
Một phút thôi.
26
00:03:05,853 --> 00:03:08,189
Tôi phải yêu cầu anh
mở cánh cửa này ra.
27
00:03:19,116 --> 00:03:21,619
Làm ơn mở cửa ra, thưa anh.
28
00:03:23,162 --> 00:03:25,164
Này anh?
29
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
Này. Chúng ta sẽ tìm qua
đống quần áo. Sắp xếp lại.
30
00:04:21,679 --> 00:04:24,139
Thấy có vẻ em tìm ra túi của mình rồi.
31
00:04:25,099 --> 00:04:28,394
- Thôi nào, em không muốn giúp một tay à?
- Không hẳn.
32
00:04:29,019 --> 00:04:32,523
Anh chỉ lãng phí thời gian thôi.
Họ sắp tới rồi
33
00:04:34,692 --> 00:04:37,361
Bạn trai cô à?
34
00:04:42,199 --> 00:04:45,369
Anh trai tôi. Boone.
35
00:04:45,452 --> 00:04:48,706
Món quà quái dị Chúa ban cho loài người.
36
00:04:56,547 --> 00:04:58,507
Bụng tôi vốn rất thon.
37
00:05:05,723 --> 00:05:09,226
- Cô đã biết là gì chưa?
- Chưa.
38
00:05:14,231 --> 00:05:17,776
Từ hôm qua tôi chưa
cảm thấy đứa bé cử động.
39
00:05:45,596 --> 00:05:47,598
Xin lỗi.
40
00:05:51,977 --> 00:05:55,773
Này, cô có...?
Cô có thấy thằng con tôi đâu không?
41
00:06:21,590 --> 00:06:23,175
Xin lỗi.
42
00:06:25,260 --> 00:06:29,139
Walt! Walt!
43
00:06:37,064 --> 00:06:39,066
Vincent!
44
00:06:42,319 --> 00:06:44,488
Vincent!
45
00:06:57,709 --> 00:06:59,711
Lại đây, nhóc.
46
00:07:27,114 --> 00:07:28,449
Này!
47
00:07:29,867 --> 00:07:32,119
Bố đã bảo gì với con
sau chuyện vừa xảy ra?
48
00:07:32,202 --> 00:07:35,247
- Con nghĩ Vincent có thể ở quanh quẩn đâu đây.
- Bố bảo con ở nguyên trên bãi biển.
49
00:07:35,330 --> 00:07:37,291
Con nghĩ thế này cũng đâu có sao.
50
00:07:37,374 --> 00:07:41,211
Không được làm vậy. Con phải nghe lời bố,
bố nói rồi đấy. Hiểu chưa?
51
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
- Cái gì đây?
- Con vừa tìm thấy.
52
00:07:57,311 --> 00:07:59,313
Lại đây.
53
00:08:04,776 --> 00:08:06,487
Này, các anh, thôi nào.
54
00:08:06,570 --> 00:08:07,905
Này.
55
00:08:14,161 --> 00:08:16,747
Này! Bỏ nhau ra!
56
00:08:16,830 --> 00:08:19,333
- Bỏ nhau ra! Tránh ra!
- Này, thôi đi, bỏ ra...
57
00:08:19,416 --> 00:08:21,919
- Thằng khốn kiếp.
- Vậy đấy. Xong rồi.
58
00:08:22,002 --> 00:08:24,004
- Thôi nào.
- Đủ rồi!
59
00:08:24,546 --> 00:08:26,924
- Tôi phát ngán vì cái thằng thô bỉ này rồi!
- Mày muốn nữa à?
60
00:08:27,007 --> 00:08:30,677
Bảo với mọi người mày đã nói gì với tao đi!
Bảo họ là tao làm cái máy bay bị đâm đi.
61
00:08:30,761 --> 00:08:33,805
- Cái giày vừa khít còn gì!
- Chuyện gì thế?
62
00:08:34,765 --> 00:08:38,101
- Chuyện gì thế?
- Thằng con tôi tìm được cái này trong rừng.
63
00:08:38,477 --> 00:08:41,855
Thằng này đã ở hàng ghế sau
khoang nhất trong cả chuyến bay.
64
00:08:41,939 --> 00:08:44,650
Không hề đứng lên.
Hai tay thì phủ một cái khăn.
65
00:08:44,733 --> 00:08:48,153
Vì lý do nào đó,
hãy nghĩ kỹ xem,
66
00:08:48,237 --> 00:08:51,406
- cái người ngồi cạnh hắn không thoát được.
- Cám ơn đã chịu quan sát kỹ.
67
00:08:51,490 --> 00:08:54,618
Mày nghĩ tao không thấy họ lôi mày đi
trước khi chúng ta cất cánh à?
68
00:08:54,701 --> 00:08:57,204
- Nào! Nói thật đi!
- Dừng lại!
69
00:09:01,625 --> 00:09:04,878
Chúng tôi đã tìm ra được máy bộ đàm,
nhưng nó không hoạt động.
70
00:09:05,504 --> 00:09:07,673
Có ai giúp gì được không?
71
00:09:11,093 --> 00:09:13,971
Có, có thể tôi làm được.
72
00:09:14,054 --> 00:09:16,848
Hay thật! Hoàn hảo.
Hãy tin gã này đi.
73
00:09:16,932 --> 00:09:18,725
Này, chúng ta đều lâm vào
tình trạng này cùng nhau.
74
00:09:18,809 --> 00:09:21,603
- Phải biết tôn trọng nhau...
- Im đi.
75
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
Này!
76
00:09:24,314 --> 00:09:25,983
Thôi ngay đi.
77
00:09:27,943 --> 00:09:31,488
Cho dù anh có nói gì, bác sỹ,
anh vẫn là người hùng.
78
00:09:36,451 --> 00:09:38,495
Các anh tìm được cái khoang lái à?
79
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
Còn ai sống sót không?
80
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
Không.
81
00:09:49,548 --> 00:09:51,258
Tần số kép. Chuẩn quân sự.
82
00:09:51,341 --> 00:09:55,262
Pin còn tốt là còn hy vọng,
nhưng radio hỏng rồi.
83
00:09:55,345 --> 00:09:58,682
- Anh sửa được không?
- Tôi cần thời gian.
84
00:10:00,350 --> 00:10:05,022
Bác sỹ, cái ông bị mảnh vỡ đâm phải,
tôi nghĩ anh nên đi xem ông ấy thế nào.
85
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
Gã điên hút thuốc liên tục.
86
00:10:18,785 --> 00:10:24,583
- Nhiều người có vấn đề.
- Nhiều người có vấn đề. Chúng ta. Hắn.
87
00:10:28,337 --> 00:10:31,048
Anh thì bình thường. Tôi thích anh.
88
00:10:33,425 --> 00:10:36,094
Anh cũng bình thường.
89
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Hurley. Chỉ là...
90
00:10:43,435 --> 00:10:44,978
Sayid.
91
00:10:49,816 --> 00:10:53,695
- Làm sao anh biết cách làm vậy?
- Tôi từng là sỹ quan liên lạc.
92
00:10:53,779 --> 00:10:57,616
- Thật à? Anh đã bao giờ trông thấy một trận chiến chưa?
- Tôi có tham gia cuộc chiến tranh vùng vịnh.
93
00:10:57,699 --> 00:11:00,661
Không thể nào. Tôi có
anh bạn đã chiến đấu ở đó.
94
00:11:00,744 --> 00:11:05,707
Anh ấy ở sư đoàn Không quân 104.
Anh làm gì? Không quân? Quân đội?
95
00:11:05,791 --> 00:11:07,793
Binh đoàn của đảng Cộng Hoà.
96
00:12:28,540 --> 00:12:29,624
Nó có hoạt động không?
97
00:12:29,708 --> 00:12:32,544
Có vẻ, nhưng chúng ta
không nhận được tín hiệu.
98
00:12:32,627 --> 00:12:34,337
Tại sao? Chẳng phải chúng ta
đang cố gửi đi sao?
99
00:12:34,421 --> 00:12:37,007
Có, nhưng cô cần phải thấy mâý
cái vạch nhỏ ở đây.
100
00:12:37,090 --> 00:12:39,176
Cái vạch có nghĩa nó
đang nhận được tín hiệu.
101
00:12:39,259 --> 00:12:42,220
- Chúng ta cần cái vạch đấy à?
- Chúng ta có thể truyền tín hiệu âm,
102
00:12:42,304 --> 00:12:46,016
hy vọng ai đó, có thể là một con tàu
ở đâu đó nhận được cuộc gọi.
103
00:12:46,099 --> 00:12:50,103
Nhưng như vậy chỉ lãng phí pin,
mà pin thì không còn nhiều.
104
00:12:51,354 --> 00:12:54,107
- Vẫn còn một điều chúng ta có thể thử.
- Điều gì?
105
00:12:54,191 --> 00:12:57,027
- Lên cao hơn để bắt tín hiệu.
- Cao đến mức nào?
106
00:13:33,730 --> 00:13:35,732
Ông ấy sao rồi?
107
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Anh có làm gì được không?
108
00:13:39,236 --> 00:13:43,073
- Tôi có thể kéo mảnh vỡ ra.
- Nhưng anh bảo nếu anh kéo nó ra...
109
00:13:43,156 --> 00:13:47,494
Đó là hôm qua. Tôi đã hy vọng giờ
ông ấy có thể nằm trong bệnh viện rồi.
110
00:13:47,577 --> 00:13:50,664
Nếu cứ để thế này chỉ chưa đầy
một ngày nữa ông ấy sẽ chết.
111
00:13:50,747 --> 00:13:52,624
Nếu tôi mổ cho ông ấy...
112
00:13:52,707 --> 00:13:56,253
Nếu tôi có thể cầm được máu,
và nếu ông ấy không bị nhiễm trùng,
113
00:13:56,336 --> 00:14:00,674
và nếu tôi kiếm được mấy viên thuốc
kháng sinh, có thể ông ấy sẽ ổn.
114
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
Tôi sắp có chuyến đi dài đây.
115
00:14:11,226 --> 00:14:13,520
- Xin lỗi?
- Sayid đã sửa được máy bộ đàm,
116
00:14:13,603 --> 00:14:15,856
- Nhưng không dùng được, không phải ở đây.
- Đợi đã.
117
00:14:15,939 --> 00:14:17,649
Anh bảo chúng ta phải gửi tín hiệu đi được.
118
00:14:17,732 --> 00:14:21,236
- Cô đã thấy cái đó làm được gì.
- Có, tôi có thấy.
119
00:14:22,362 --> 00:14:25,949
Điều gì khiến anh nghĩ chúng ta an toàn
khi ở đây hơn là ở trong rừng?
120
00:14:28,034 --> 00:14:31,788
- Đợi tôi. Tôi không biết mất bao lâu...
- Sayid nói pin không còn lâu nữa.
121
00:14:36,918 --> 00:14:38,420
Được rồi.
122
00:14:38,503 --> 00:14:42,632
Nếu cô thấy hoặc nghe thấy cái gì...
Bất cứ cái gì...
123
00:14:46,553 --> 00:14:48,388
Chạy.
124
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Gì thế?
125
00:15:48,990 --> 00:15:51,034
Gì, cái đó?
126
00:15:55,747 --> 00:15:58,083
Gì, ăn cái đó?
127
00:16:01,544 --> 00:16:05,215
Anh bạn, anh bạn, tôi đang chết đói.
128
00:16:06,049 --> 00:16:09,052
Nhưng tôi không đói đến mức độ đó.
129
00:16:09,886 --> 00:16:13,515
Không. Không. Không, cám ơn.
130
00:16:14,099 --> 00:16:16,142
Không đâu. Không.
131
00:16:33,952 --> 00:16:36,079
Quyển truyện bằng tiếng Tây Ban Nha. Con...
132
00:16:36,496 --> 00:16:40,792
- ...biết tiếng Tây Ban Nha à?
- Không, con tìm thấy.
133
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Bố bảo, khi về nhà...
134
00:16:55,932 --> 00:16:58,393
...bố sẽ mua cho con con chó khác.
135
00:17:19,622 --> 00:17:21,541
Này!
136
00:17:21,624 --> 00:17:23,835
- Tôi cần anh giúp.
- Được thôi.
137
00:17:23,918 --> 00:17:28,048
Giúp tôi tìm trong đống hành lý. Tôi cần
bất cứ loại thuốc nào anh có thể tìm thấy,
138
00:17:28,131 --> 00:17:32,510
nhất là những thuốc có đề phía cuối cùng là
"mycin" và "cillin". Đó là thuốc kháng sinh.
139
00:17:33,344 --> 00:17:35,305
Cái đó để làm gì?
140
00:18:01,998 --> 00:18:03,166
Em làm gì thế?
141
00:18:07,170 --> 00:18:09,547
Em nghĩ em thật ác với anh ấy.
142
00:18:09,631 --> 00:18:11,299
Cái gì?
143
00:18:11,382 --> 00:18:14,427
Anh ấy là ngưới đứng ngoài cửa.
144
00:18:15,011 --> 00:18:20,350
Anh ấy không để chúng ta ngồi trên
khoang hạng nhất. Anh ấy đã cứu chúng ta.
145
00:18:26,356 --> 00:18:30,860
Shannon, chúng ta đang cố thu dọn
đống đổ nát. Em nên giúp đi.
146
00:18:30,944 --> 00:18:33,279
Ở đây em thật sự trở nên vô dụng.
147
00:18:33,363 --> 00:18:35,490
- Trở nên gì?
- Vậy em muốn anh nói gì?
148
00:18:35,573 --> 00:18:39,702
- Em ngồi đó nhìn chằm chằm vào mấy cái xác chết.
- Em vừa trải qua một cơn chấn động.
149
00:18:39,786 --> 00:18:43,498
Tất cả chúng ta đều bị. Điều khác biệt duy nhất
là em còn có thể đánh móng chân.
150
00:18:43,581 --> 00:18:44,582
Anh biết không?
151
00:18:44,666 --> 00:18:47,877
- Chế nhạo em dễ dàng vậy...
- Anh mong mình đã không lãng phí thời gian.
152
00:18:47,961 --> 00:18:50,088
Anh mong mình không có được lý do.
Đơn giản vậy thôi.
153
00:18:50,171 --> 00:18:54,676
Kệ xác anh. Anh đâu có
biết rõ em đang nghĩ gì.
154
00:18:54,759 --> 00:18:58,805
- Không, anh không biết!
- Được rồi, Shannon, vậy em đang nghĩ gì?
155
00:19:08,565 --> 00:19:11,609
Em sẽ đi cùng họ. Đi lên núi.
156
00:19:11,693 --> 00:19:13,736
- Ồ, vậy à?
- Đúng, em sẽ đi.
157
00:19:13,820 --> 00:19:18,616
- Không em sẽ không đi, Shannon. Shannon!
- Tôi muốn đi cùng các anh.
158
00:19:19,159 --> 00:19:21,077
- Cô ấy sẽ không đi đâu.
- Việc quái gì em lại không!
159
00:19:21,161 --> 00:19:23,204
- Cô ấy thích làm vậy đấy.
- Anh không biết!
160
00:19:23,288 --> 00:19:25,665
Quyết định những điều điên rồ để khiến cho
người thân mình không thích, tôi.
161
00:19:25,748 --> 00:19:30,211
Im đi và đừng cố gắng dụ dỗ tôi nữa.
Tôi sẽ đi với các anh.
162
00:19:30,295 --> 00:19:35,216
- Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay.
- Chị là cái gì, lớn hơn tôi hai tuổi à?
163
00:19:35,300 --> 00:19:38,344
- Anh sẽ đi phải không?
- Ừ. Còn cô?
164
00:19:38,428 --> 00:19:41,097
- Ừ.
- Ừ, chắc chắn tôi sẽ đi.
165
00:19:41,181 --> 00:19:44,517
Nghe này, ai đi cũng được.
Nhưng chúng tôi phải đi luôn đây.
166
00:19:44,893 --> 00:19:47,812
Trông vậy không thể biết được,
nhưng cô ấy tốt lắm đấy.
167
00:20:31,064 --> 00:20:33,858
Anh quyết định đi cùng chúng tôi.
168
00:20:33,942 --> 00:20:37,111
Tôi là người phức tạp lắm, cưng ạ.
169
00:21:42,552 --> 00:21:44,512
Anh tìm gì thế?
170
00:21:45,430 --> 00:21:47,765
Kiểu như một con dao.
171
00:21:48,641 --> 00:21:50,685
Con anh sao rồi?
172
00:21:50,768 --> 00:21:52,687
Walt?
173
00:21:52,770 --> 00:21:55,148
Ừ, tôi nghĩ nó sẽ ổn thôi.
174
00:21:56,065 --> 00:22:00,486
- Nó bao nhiêu tuổi?
- Chín. Mười.
175
00:22:00,570 --> 00:22:02,739
Mười.
176
00:22:04,907 --> 00:22:08,286
Walt lo cho con chó của nó
hơn bất cứ thứ gì khác.
177
00:22:08,369 --> 00:22:10,621
Con chó có ở trên máy bay, nên...
178
00:22:10,955 --> 00:22:13,916
- Trẻ con, anh biết mà.
- Một con màu trắng à?
179
00:22:15,793 --> 00:22:17,503
- Ừ.
- Ừ?
180
00:22:17,587 --> 00:22:21,507
- Tôi thấy nó hôm qua. Ở trong rừng.
- Cái gì? Ở đâu?
181
00:22:21,591 --> 00:22:23,760
Ở đó...
182
00:22:23,843 --> 00:22:27,096
... khoảng vài trăm thước hay cỡ vậy.
Trông nó vẫn khoẻ.
183
00:22:49,702 --> 00:22:52,413
Cái gì thế? Cờ đam à?
184
00:22:53,539 --> 00:22:56,959
Không hẳn.
Nó chơi hay hơn cờ đam.
185
00:23:08,012 --> 00:23:10,556
Cháu có hay chơi cờ với bố không?
186
00:23:10,640 --> 00:23:12,183
Không.
187
00:23:12,266 --> 00:23:15,603
Cháu sống ở Australia với mẹ.
188
00:23:15,686 --> 00:23:17,855
Cháu nói không sõi.
189
00:23:17,939 --> 00:23:20,233
Vâng, cháu biết.
Cháu chuyển nhà rất nhiều lần.
190
00:23:21,567 --> 00:23:24,570
Mẹ cháu bị ốm.
Mẹ mất mấy tuần trước.
191
00:23:27,782 --> 00:23:30,910
- Cháu có cả một tháng tồi tệ.
- Chắc vậy.
192
00:23:42,088 --> 00:23:45,007
Cờ thỏ cáo là loại cờ xưa nhất thế giới.
193
00:23:45,299 --> 00:23:48,594
Các nhà khảo cổ tìm ra một bộ cờ
khi họ khai quật đống đổ nát
194
00:23:48,678 --> 00:23:53,474
của người La Mã cổ đại.
5,000 năm tuổi.
195
00:23:54,016 --> 00:23:56,394
Còn xưa hơn cả Chúa Jesu.
196
00:23:57,520 --> 00:23:59,564
Có xúc xắc với mấy cái khác không?
197
00:24:00,857 --> 00:24:04,527
Của họ không làm bằng nhựa.
Xúc xắc của họ làm từ xương.
198
00:24:04,610 --> 00:24:06,404
Hay thật.
199
00:24:07,613 --> 00:24:10,032
Hai người chơi. Hai phía.
200
00:24:11,242 --> 00:24:14,954
Một bên trắng. Một bên đen.
201
00:24:21,919 --> 00:24:24,046
Walt...
202
00:24:27,216 --> 00:24:29,552
...cháu muốn biết một bí mật không?
203
00:24:39,562 --> 00:24:42,356
Không, cám ơn.
Không, không sao mà.
204
00:24:44,817 --> 00:24:46,068
Không.
205
00:24:51,616 --> 00:24:54,327
Được rồi, cám ơn.
206
00:25:15,515 --> 00:25:17,099
Ôi, trời ơi.
207
00:25:18,351 --> 00:25:20,353
Tôi cảm thấy rồi!
208
00:25:20,436 --> 00:25:22,813
Tôi vừa... Lại đây, chạm thử đi!
209
00:25:24,065 --> 00:25:26,108
Chạm thử đi. Làm ơn.
210
00:25:27,985 --> 00:25:30,780
Có thấy gì không?
Đó, ngay đó.
211
00:25:30,863 --> 00:25:32,448
Nó đạp!
212
00:25:34,325 --> 00:25:36,369
Đó, đó là cái chân!
213
00:25:36,452 --> 00:25:38,955
Ôi, trời ơi, đợi đã,
thằng bé đang cử động.
214
00:25:40,289 --> 00:25:42,291
Thằng bé. Thằng bé.
215
00:25:43,251 --> 00:25:45,628
Mẹ chắc con là một thằng bé.
216
00:25:55,805 --> 00:26:00,017
Được rồi. Cả một khoảng rộng.
Kiểm tra radio đi, xem có được không.
217
00:26:00,101 --> 00:26:02,812
- Chúng ta sẽ không nhận được tín hiệu đâu.
- Cứ thử đi.
218
00:26:02,895 --> 00:26:06,399
- Tôi không muốn lãng phí pin.
- Tôi cũng đâu bảo để dành pin cho cả ngày.
219
00:26:06,482 --> 00:26:09,527
- Chúng ta bị mấy dãy núi chặn rồi.
- Kiểm tra cái radio chết tiệt đi!
220
00:26:09,610 --> 00:26:12,989
Chúng ta có thể không
còn đủ điện khi lên tới...
221
00:26:22,373 --> 00:26:23,708
Ôi, trời ơi.
222
00:26:24,041 --> 00:26:27,545
- Cái quái gì vậy?
- Có cái gì đó đang tới.
223
00:26:30,548 --> 00:26:32,550
Đang tiến thẳng về phía chúng ta.
224
00:26:32,842 --> 00:26:37,054
- Mau, đi thôi.
- Đáng lẽ mình không nên đi tới đây!
225
00:26:39,765 --> 00:26:41,642
- Đi, đi!
- Sawyer!
226
00:26:41,726 --> 00:26:43,436
Kệ anh ta!
227
00:27:11,213 --> 00:27:13,215
Đó là...
228
00:27:14,216 --> 00:27:16,385
Một con gấu lớn.
229
00:27:16,677 --> 00:27:19,597
Cô có nghĩ nó giết người phi công không?
230
00:27:19,680 --> 00:27:24,727
Không. Không, nó nhỏ,
quá nhỏ so với cái đấy.
231
00:27:26,937 --> 00:27:29,857
Mọi người, nó không chỉ là gấu.
232
00:27:33,110 --> 00:27:35,196
Mà còn là gấu Bắc Cực.
233
00:27:40,576 --> 00:27:42,578
Anh có chắc ông ta mê không?
234
00:27:43,162 --> 00:27:45,289
Mê rồi.
235
00:27:46,123 --> 00:27:49,335
Làm sao anh biết chắc ông ta sẽ
không tỉnh lại khi anh kéo cái đấy ra?
236
00:27:49,418 --> 00:27:51,212
Tôi không chắc.
237
00:27:55,299 --> 00:27:57,760
Này, anh bạn, tỉnh chưa?
238
00:27:58,302 --> 00:28:02,264
Có máy bay cứu hộ kìa!
Chúng ta được cứu rồi!
239
00:28:03,224 --> 00:28:05,226
Ừ, ông ta mê rồi.
240
00:28:07,728 --> 00:28:09,939
Vậy, anh muốn tôi làm gì...?
241
00:28:10,022 --> 00:28:12,316
Không có vẻ như ông ta sẽ tỉnh lại,
242
00:28:12,400 --> 00:28:15,528
nhưng chỗ đau cũng có thể làm ông ấy rùng mình.
Nếu vậy, tôi cần anh giữ chặt lấy ông ấy.
243
00:28:22,243 --> 00:28:24,704
Tôi không chịu được khi ở
gần máu me, anh bạn ạ.
244
00:28:25,454 --> 00:28:26,956
Vậy thì đừng nhìn.
245
00:28:27,039 --> 00:28:32,002
Ừ. Nhưng tôi không chịu được
khi ở gần máu me.
246
00:28:32,086 --> 00:28:34,380
Cứ cố hết sức, được chứ?
247
00:28:41,512 --> 00:28:44,140
- Đừng nhìn.
- Được rồi.
248
00:28:59,405 --> 00:29:00,573
Anh bạn.
249
00:29:02,783 --> 00:29:04,660
- Đưa cho tôi mảnh vải.
- Anh bạn.
250
00:29:04,744 --> 00:29:08,205
- Tôi cần phải cầm máu lại.
- Tôi không nghĩ tôi làm được.
251
00:29:08,289 --> 00:29:10,958
- Cái gì thế? Chuyện gì xảy ra thế?
- Cứ đưa cho tôi mảnh vải.
252
00:29:11,041 --> 00:29:13,252
Cứ đưa cho tôi.
Đừng nghĩ đến nó.
253
00:29:13,335 --> 00:29:15,880
Đừng có nghĩ đến nó. Hurley, này!
254
00:29:15,963 --> 00:29:17,256
Chết tiệt.
255
00:29:19,341 --> 00:29:21,844
- Đó không thể là gấu Bắc Cực được.
- Đó là gấu Bắc Cực.
256
00:29:21,927 --> 00:29:23,220
Đợi chút.
257
00:29:23,304 --> 00:29:25,639
Gấu Bắc Cực đâu có sống trong rừng.
258
00:29:25,723 --> 00:29:26,724
Chính xác.
259
00:29:26,807 --> 00:29:29,852
- Gấu Bắc Cực không sống xa về phía Nam như thế này.
- Con này thì có.
260
00:29:29,935 --> 00:29:32,313
Đã có. Nó đã có.
261
00:29:33,355 --> 00:29:34,857
Nó từ đâu ra?
262
00:29:35,191 --> 00:29:37,651
Chắc là Gấu Làng.
Làm thế quái nào mà tôi biết được?
263
00:29:37,735 --> 00:29:40,362
Không phải con gấu, khẩu súng.
264
00:29:41,822 --> 00:29:44,617
- Tôi lấy nó từ một trong những xác chết.
- Một trong những xác chết?
265
00:29:44,700 --> 00:29:47,745
- Một trong những xác chết.
- Người ta đâu có được đem súng lên máy bay.
266
00:29:47,828 --> 00:29:51,040
Nếu là cảnh sát Mỹ thì đương nhiên được.
Trên máy bay có một người.
267
00:29:51,123 --> 00:29:52,666
Làm sao anh biết được?
268
00:29:52,750 --> 00:29:56,045
Tôi thấy có người nằm đó với cái
bao súng, nên tôi lấy khẩu súng,
269
00:29:56,128 --> 00:30:00,549
nghĩ rằng có thể nó sẽ có ích.
Đoán xem, tôi vừa bắn một con gấu.
270
00:30:01,133 --> 00:30:04,720
- Vậy tại sao anh nghĩ ông ta là cảnh sát?
- Bởi vì ông ta có phù hiệu!
271
00:30:04,804 --> 00:30:08,224
- Tôi cũng lấy luôn cái đó. Nghĩ nó có vẻ hay.
- Tôi biết anh là ai.
272
00:30:09,058 --> 00:30:11,101
- Anh là phạm nhân.
- Tôi là cái gì?
273
00:30:11,185 --> 00:30:13,103
Anh kiếm được một khẩu súng
từ một cảnh sát Mỹ?
274
00:30:13,187 --> 00:30:17,358
Anh biết nó ở đâu vì ông ta đang
trên đường áp giải anh về Mỹ.
275
00:30:17,441 --> 00:30:19,860
Cái còng là cho anh.
Thế nên anh mới biết.
276
00:30:19,944 --> 00:30:22,363
- Ngu xuẩn!
- Đó đúng là anh, đồ khốn kiếp.
277
00:30:22,446 --> 00:30:25,157
- Cứ việc nghi ngờ tôi như tôi đã nghi ngờ anh.
- Anh là phạm nhân.
278
00:30:25,241 --> 00:30:28,786
Tốt thôi, tôi là tội phạm.
Anh là khủng bố. Chúng ta đều có phận sự!
279
00:30:28,869 --> 00:30:30,996
Cô muốn là ai?
280
00:30:34,583 --> 00:30:38,587
- Có ai biết sử dụng súng không?
- Tôi nghĩ tôi vừa bóp cái cò.
281
00:30:38,671 --> 00:30:41,882
- Đừng dùng súng.
- Tôi muốn tháo nó ra.
282
00:30:43,551 --> 00:30:47,638
Có một cái nút ở báng súng.
Ấn vào đấy, nó sẽ đẩy ổ đạn ra.
283
00:30:48,097 --> 00:30:50,933
Vẫn còn một viên trong ổ đạn.
284
00:30:51,016 --> 00:30:53,602
Giữ nguyên báng súng,
kéo phần đầu khẩu súng ra.
285
00:31:07,950 --> 00:31:11,912
- Tôi biết kiểu người như cô.
- Tôi không chắc vậy.
286
00:31:11,996 --> 00:31:15,499
Có, tôi đã hẹn hò với những cô gái như cô.
287
00:31:16,959 --> 00:31:19,336
Không phải những cô gái giống hệt như tôi.
288
00:31:39,607 --> 00:31:41,650
Tôi rót thêm cho cô nhé?
289
00:31:42,651 --> 00:31:44,987
Thế này đủ rồi, cám ơn.
290
00:31:45,070 --> 00:31:49,199
Còn ông, tôi có thể đem cho ông cái gì không?
Cốc tai, sođa?
291
00:31:49,283 --> 00:31:51,452
Cà phê thôi, cưng. Đen.
292
00:31:51,535 --> 00:31:53,913
Cà phê. Được thôi.
293
00:31:56,957 --> 00:31:58,459
Trông cô có vẻ lo lắng.
294
00:31:59,376 --> 00:32:01,754
Tôi cũng sẽ lo lắng như vậy nếu tôi là cô.
295
00:32:01,837 --> 00:32:04,131
Nhưng cô phải tỏ ra lạc quan chút, nhóc.
296
00:32:04,214 --> 00:32:08,010
Sẽ luôn có cơ hội khó thành hiện thực
là họ sẽ tin vào câu chuyện của cô.
297
00:32:08,093 --> 00:32:09,720
Tôi biết tôi chắc chắn sẽ tin mà.
298
00:32:11,180 --> 00:32:14,725
- Tôi không quan tâm ông tin điều gì.
- Tôi biết đúng là vậy.
299
00:32:14,808 --> 00:32:17,519
Điều đó vẫn luôn đúng mà.
300
00:32:19,313 --> 00:32:22,608
Cô có chắc cô không muốn uống
thêm nước hoa quả không?
301
00:32:26,904 --> 00:32:29,031
Có, tôi chắc.
302
00:32:49,468 --> 00:32:53,764
Thưa quí vị, phi công trưởng đã phát
tín hiệu "thắt chặt dây an toàn".
303
00:32:53,847 --> 00:32:56,809
Xin hãy quay trở lại chỗ ngồi và
thắt chặt dây an toàn.
304
00:33:02,356 --> 00:33:04,233
Tôi muốn nhờ ông một việc.
305
00:33:04,316 --> 00:33:08,070
Vậy à? Chắc là sẽ hay lắm.
306
00:34:29,151 --> 00:34:31,487
Chúng ta nên đi tiếp.
307
00:34:43,874 --> 00:34:44,875
Không.
308
00:34:52,925 --> 00:34:54,510
Cô ta đâu?
309
00:34:57,387 --> 00:34:59,056
Ai?
310
00:35:15,280 --> 00:35:19,451
Giờ là lúc tốt để kiểm tra cái radio.
Không phải lúc nãy mà là bây giờ.
311
00:35:19,535 --> 00:35:22,579
- Chúng ta đã lên cao hơn.
- Ừ, đúng vậy.
312
00:35:28,544 --> 00:35:30,212
Vạch.
313
00:35:31,672 --> 00:35:34,133
Này, chúng ta có vạch rồi!
314
00:35:37,761 --> 00:35:39,763
Cấp cứu, cấp cứu!
315
00:35:41,265 --> 00:35:43,142
- Cái gì thế?
- Tín hiệu trả lời.
316
00:35:43,225 --> 00:35:45,644
- Từ cái gì? Cái gì vậy?
- Tôi không biết.
317
00:35:45,727 --> 00:35:50,023
Để tôi cho cô biết. Gã này không sửa radio.
Cái này thậm chí đâu có hoạt động.
318
00:35:50,816 --> 00:35:52,943
Không. Không, không,
không, không, nó đâu có bị vỡ.
319
00:35:56,572 --> 00:36:00,200
Chúng ta không gửi đi được bởi vì
có cái gì đó đã gửi đi rồi.
320
00:36:00,284 --> 00:36:01,994
- Từ đâu?
- Cái gì?
321
00:36:02,077 --> 00:36:04,204
Gần lắm, tín hiệu rất mạnh.
322
00:36:04,288 --> 00:36:06,999
Từ nơi nào gần?
Trên hòn đảo này? Vậy thì quá tốt!
323
00:36:07,082 --> 00:36:09,877
- Chắc là từ những người khác sống sót.
- Từ máy bay của chúng ta? Bằng cách nào...?
324
00:36:09,960 --> 00:36:12,921
- Truyền đi kiểu gì?
- Điện thoại vệ tinh, tín hiệu radio.
325
00:36:13,005 --> 00:36:15,674
- Chúng ta nghe được không?
- Để tôi bắt tần số. Giữ nguyên đấy.
326
00:36:15,757 --> 00:36:17,759
- Làm gì có truyền tín hiệu nào.
- Im mồm!
327
00:36:17,843 --> 00:36:20,220
Đội cứu hộ, chắc chắn vậy.
328
00:36:22,472 --> 00:36:26,977
Người Pháp. Người Pháp đang tới!
Tôi chưa bao giờ vui mừng đến vậy khi nghe tiếng Pháp.
329
00:36:27,060 --> 00:36:29,188
Tôi chưa từng học tiếng Pháp.
Bà ấy nói gì vậy?
330
00:36:29,271 --> 00:36:31,732
- Có ai biết tiếng Pháp không?
- Cô ấy biết.
331
00:36:31,815 --> 00:36:33,358
Không. Tôi đâu có. Cái gì?
332
00:36:33,442 --> 00:36:36,236
Em nói gì vậy,
em sống một năm ở Paris cơ mà!
333
00:36:36,320 --> 00:36:41,909
- Để say khướt! Không phải để học!
- Lặp lại 7-2-9-4-5-3-1.
334
00:36:41,992 --> 00:36:44,703
- Được rồi, cái gì vậy?
- Ôi, không, không, không.
335
00:36:44,786 --> 00:36:46,705
- Cái gì?
- Sắp hết pin rồi.
336
00:36:46,788 --> 00:36:48,916
- Chúng ta còn bao lâu?
- Không nhiều.
337
00:36:48,999 --> 00:36:52,044
- Anh đã nghe em nói tiếng Pháp. Nghe đi.
- Em không thể.
338
00:36:52,127 --> 00:36:54,671
Cô có biết tiếng Pháp không,
bởi như vậy thì quá tốt.
339
00:36:54,755 --> 00:36:59,718
- Lặp lại 1-7-2...
- Giọng nói thật kỳ quặc. Cái gì thế?
340
00:36:59,801 --> 00:37:01,845
Nào, nào.
341
00:37:03,388 --> 00:37:05,891
Nó... Nó đang lặp lại.
342
00:37:07,059 --> 00:37:09,144
- Cô ấy nói đúng đấy.
- Cái gì?
343
00:37:09,228 --> 00:37:13,065
Đó là lặp lại. "lặp."
Nó đang lặp đi lặp lại một tin nhắn.
344
00:37:13,148 --> 00:37:16,026
- Nó đang đếm số.
- Lặp lại...
345
00:37:16,109 --> 00:37:21,448
- Số tiếp theo sẽ là 5-3-3.
- ...9-4-5-3-3.
346
00:37:21,531 --> 00:37:23,784
Có ai hiểu hắn đang nói cái gì không?
347
00:37:23,867 --> 00:37:28,038
Nó đang đếm số lần mà
tin nhắn này được lặp lại.
348
00:37:28,121 --> 00:37:32,876
Nó kéo dài khoảng 30 giây, nên...
Bao lâu...?
349
00:37:32,960 --> 00:37:37,381
- Đừng quên mang theo.
- ...5-3-4.
350
00:37:37,464 --> 00:37:41,009
Bà ấy nói..."Làm ơn."
351
00:37:41,677 --> 00:37:46,431
Bà ấy nói, "Làm ơn cứu tôi.
Làm ơn đến cứu tôi."
352
00:37:46,515 --> 00:37:48,642
Hoặc là không!
Cô đâu có biết tiếng Pháp!
353
00:37:48,725 --> 00:37:50,644
- Để cô ấy nghe!
- Im mồm!
354
00:37:50,727 --> 00:37:53,021
Mọi người, pin. Pin.
355
00:37:53,105 --> 00:37:57,693
7-2-9-4-5-3-5.
356
00:37:59,695 --> 00:38:01,822
Tôi chỉ có một mình.
357
00:38:01,905 --> 00:38:05,617
Tôi... ở trên hòn đảo một mình.
358
00:38:09,037 --> 00:38:11,456
Làm ơn, ai đó hãy tới.
359
00:38:11,873 --> 00:38:15,711
Nhưng người khác, họ đã...
Họ đã chết rồi.
360
00:38:18,463 --> 00:38:20,882
Nó đã giết họ.
361
00:38:22,426 --> 00:38:24,219
Nó đã giết tất cả bọn họ.
362
00:38:35,188 --> 00:38:38,233
- Tốt lắm.
- Mười sáu năm.
363
00:38:38,817 --> 00:38:40,819
Cái gì?
364
00:38:40,902 --> 00:38:45,699
Mười sáu năm... và năm tháng.
Đó là số đếm.
365
00:38:45,782 --> 00:38:48,827
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
- Những lần lặp lại.
366
00:38:49,453 --> 00:38:51,747
Đó là cuộc gọi bất lực.
367
00:38:52,164 --> 00:38:54,750
Cuộc gọi cầu cứu. Cấp cứu.
368
00:38:55,584 --> 00:38:57,919
Nếu số đếm đúng...
369
00:38:58,628 --> 00:39:01,882
...nó đã được lặp đi lặp lại...
370
00:39:01,965 --> 00:39:04,426
...trong 16 năm.
371
00:39:04,801 --> 00:39:07,971
Còn người khác bị kẹt ở đây?
372
00:39:12,392 --> 00:39:13,935
Có lẽ họ đến cứu những người đó.
373
00:39:14,019 --> 00:39:16,563
Nếu có người đã tới,
sao nó còn tiếp tục lặp lại?
374
00:39:23,820 --> 00:39:28,492
Mọi người... chúng ta đang ở đâu thế này?