1
00:02:50,921 --> 00:02:52,923
Cứu tôi với!
2
00:02:53,007 --> 00:02:55,426
Ai đó làm ơn cứu tôi.
3
00:02:56,594 --> 00:02:59,263
Ai cứu tôi ở đây với!
4
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Ai cứu tôi với!
5
00:03:12,401 --> 00:03:14,111
Ôi trời ơi!
6
00:03:28,292 --> 00:03:31,170
Walt! Walt!
7
00:03:31,253 --> 00:03:34,465
Tránh xa chỗ có gas đó ra!
Ở yên đấy!
8
00:03:44,141 --> 00:03:48,854
Cứu! Cứu! Ai cứu tôi với!
9
00:03:56,820 --> 00:03:59,490
Ôi, chân tôi!
10
00:04:03,661 --> 00:04:06,121
Này, lại đây.
Giúp tôi một tay.
11
00:04:06,205 --> 00:04:09,708
Anh kia, nào!
Lại đây! Giúp tôi một tay!
12
00:04:09,792 --> 00:04:11,710
Đếm từ một đến ba.
13
00:04:11,794 --> 00:04:15,547
Một, hai, ba!
14
00:04:31,480 --> 00:04:35,359
Cứu! Làm ơn cứu tôi!
15
00:04:35,442 --> 00:04:37,778
Cứu tôi! Làm ơn cứu tôi!
16
00:04:39,697 --> 00:04:42,574
Đưa ông ấy ra khỏi đó.
Đưa ông ấy tránh xa chỗ động cơ.
17
00:04:42,658 --> 00:04:44,827
Đưa ông ấy ra khỏi đây.
18
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Cứu tôi với!
19
00:04:51,041 --> 00:04:53,627
Làm ơn cứu tôi.
Tôi thấy co thắt!
20
00:04:53,711 --> 00:04:56,755
- Cô mang bầu bao lâu rồi?
- Mới 8 tháng thôi.
21
00:04:56,839 --> 00:05:00,259
- Cô bắt đầu cảm thấy co thắt từ bao giờ?
- Tôi không biết, mới vừa xong thôi!
22
00:05:02,136 --> 00:05:05,014
Này! Tránh xa chỗ đó ra!
23
00:05:17,484 --> 00:05:20,404
Nghe tôi nói này! Nhìn vào tôi này!
Cô sẽ không sao đâu.
24
00:05:20,487 --> 00:05:24,408
Cô có hiểu không?
Nhưng cô phải hoàn toàn ngồi yên.
25
00:05:28,162 --> 00:05:30,581
Này! Anh! Lại đây!
26
00:05:30,664 --> 00:05:34,168
Tôi cần anh đưa cô gái này ra khỏi
đám khói. Đưa cô ấy ra đằng kia.
27
00:05:34,251 --> 00:05:38,172
Ở yên với cô ấy. Nếu cơn co thắt của
cô ấy lâu hơn 3 phút, gọi tôi ngay!
28
00:05:38,255 --> 00:05:40,674
- Anh đùa với tôi đấy à.
- Tôi sẽ quay lại ngay.
29
00:05:40,758 --> 00:05:42,843
Cám ơn.
30
00:05:42,926 --> 00:05:45,471
Này! Tên anh là gì?
31
00:05:46,430 --> 00:05:48,182
Jack!
32
00:05:49,725 --> 00:05:53,520
Dừng lại! Đầu bà ấy chưa nghiêng đúng.
Anh chỉ đang thổi hơi vào bụng bà ấy thôi.
33
00:05:53,604 --> 00:05:58,192
Anh có chắc không? Đúng là tôi đang làm vậy mà.
Tôi là cứu hộ. Tôi có chứng nhận.
34
00:05:58,275 --> 00:06:01,278
Chúng ta nên nghĩ về việc
gửi trả cái chứng nhận đó lại.
35
00:06:01,362 --> 00:06:05,699
Có lẽ chúng ta nên tạo cái lỗ.
Như cắm cái bút vào trong cổ họng?
36
00:06:05,783 --> 00:06:08,994
Ừ, ý kiến hay đấy.
Anh đi kiếm cho tôi cái bút đi.
37
00:06:11,747 --> 00:06:14,708
Có ai có bút không?
Anh có bút không?
38
00:06:14,792 --> 00:06:16,919
- Ai có bút không?
- Nào!
39
00:06:18,295 --> 00:06:20,047
Nào!
40
00:06:20,464 --> 00:06:23,592
Nào! Nào!
41
00:06:29,223 --> 00:06:31,183
Thở sâu vào. Sâu rồi.
42
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
Tránh ra! Tránh ra! Tránh ra!
43
00:06:50,035 --> 00:06:51,995
Đỡ cô ấy dậy! Đưa cô ấy ra khỏi đó!
44
00:07:16,520 --> 00:07:19,606
- Cô có sao không?
- Không sao, không sao.
45
00:07:19,690 --> 00:07:21,775
Còn anh?
46
00:07:21,859 --> 00:07:25,404
- Ở lại với cô ấy.
- Tôi đâu có đi đâu đâu, anh bạn.
47
00:08:15,329 --> 00:08:18,040
Tôi không biết cái nào là tốt nhất.
48
00:08:25,255 --> 00:08:28,717
Cái nào cũng tốt hết. Cám ơn.
49
00:10:07,608 --> 00:10:08,900
Xin lỗi.
50
00:10:11,778 --> 00:10:14,364
Cô đã bao giờ dùng kim khâu chưa?
51
00:10:15,324 --> 00:10:19,411
- Sao cơ?
- Cô đã bao giờ khâu một cái quần bò chưa?
52
00:10:22,956 --> 00:10:24,833
Tôi...
53
00:10:25,876 --> 00:10:29,755
- Tôi tự làm rèm cho căn hộ của tôi.
- Vậy thì tuyệt. Nghe này...
54
00:10:29,838 --> 00:10:33,216
Cô có chút thời gian không?
Tôi cần cô giúp chút việc.
55
00:10:38,055 --> 00:10:40,223
Giúp việc gì?
56
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Với cái này. Tôi có thể tự làm được,
tôi là bác sỹ, nhưng tôi không thể với tới.
57
00:10:43,852 --> 00:10:46,104
- Anh muốn tôi khâu chỗ đó lại à?
- Như khâu cái rèm cửa vậy.
58
00:10:46,188 --> 00:10:50,150
- Tôi chỉ dùng máy khâu thôi.
- Không, tôi cho cô biết, cô làm được mà.
59
00:10:50,233 --> 00:10:52,110
Nếu cô không phiền.
60
00:10:59,409 --> 00:11:02,788
- Đương nhiên rồi.
- Cám ơn.
61
00:11:07,084 --> 00:11:09,461
Để rửa tay cô.
62
00:11:12,089 --> 00:11:16,259
Để lại một chút cho tôi... rửa vết thương.
63
00:11:21,306 --> 00:11:23,141
Anh thích màu nào đặc biệt không?
64
00:11:25,102 --> 00:11:28,522
Không. Màu đen thường thôi.
65
00:12:36,465 --> 00:12:38,550
Nào.
66
00:12:44,306 --> 00:12:46,308
Này, anh!
67
00:12:46,391 --> 00:12:49,436
- Tên anh là gì?
- Tôi à? Charlie.
68
00:12:49,519 --> 00:12:53,440
Charlie, tôi cần anh giúp nổi lửa.
Sẽ chẳng ai thấy được nếu nó không đủ lớn.
69
00:12:53,523 --> 00:12:56,276
- Được, để tôi lo. Tên anh là gì?
- Sayid.
70
00:12:56,359 --> 00:12:59,154
Sayid. Tôi sẽ lo, Sayid.
71
00:13:10,373 --> 00:13:13,293
Có thể tôi sẽ nôn vào người anh đấy.
72
00:13:13,376 --> 00:13:15,462
Cô đang làm rất tốt.
73
00:13:19,007 --> 00:13:21,009
Trông anh không có vẻ sợ.
74
00:13:22,385 --> 00:13:24,054
Tôi không hiểu.
75
00:13:24,971 --> 00:13:28,683
Chà, sự sợ hãi quả là kỳ quái.
76
00:13:32,437 --> 00:13:36,566
Khi tôi ở đại sứ quán,
ca phẫu thuật đầu tiên tôi làm một mình
77
00:13:36,650 --> 00:13:42,030
là một ca phẫu thuật xương sống
cho một đứa bé 16 tuổi. Một cô bé.
78
00:13:42,739 --> 00:13:48,370
Cuối cùng, sau 13 tiếng,
tôi đang khâu lại cho cô bé và tôi...
79
00:13:49,204 --> 00:13:51,957
tôi làm đứt.
80
00:13:52,040 --> 00:13:55,418
Nó nằm ở phần cuối xương sống
nơi mà các dây thần kinh hội tụ.
81
00:13:55,502 --> 00:13:58,755
Tấm màng đó mỏng như mô mỡ, và...
82
00:13:58,839 --> 00:14:01,591
Nó bị rách.
83
00:14:03,009 --> 00:14:07,222
Các dây thần kinh nhô ra
84
00:14:07,305 --> 00:14:10,350
chất nhầy trào ra và tôi...
85
00:14:16,189 --> 00:14:18,733
Nỗi lo sợ lúc đấy rất...
86
00:14:19,192 --> 00:14:23,446
...điên dại, rất thật...
87
00:14:24,781 --> 00:14:27,784
...và tôi biết tôi phải xử lý
tình huống đó.
88
00:14:28,952 --> 00:14:32,038
Nên tôi đã lựa chọn.
89
00:14:32,122 --> 00:14:36,167
Tôi sẽ để sự sợ hãi bao trùm.
Để nó choán lấy. Để nó làm điều nó sẽ làm.
90
00:14:36,251 --> 00:14:40,046
Nhưng chỉ trong vòng 5 giây,
tôi sẽ chịu thua.
91
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Nên tôi bắt đầu đếm.
92
00:14:42,424 --> 00:14:45,385
Một, hai,
93
00:14:45,468 --> 00:14:50,348
ba, bốn, năm.
94
00:14:52,809 --> 00:14:54,436
Và nó biến mất.
95
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
Tôi lại tiếp tục công việc,
khâu lại và cô bé vẫn ổn.
96
00:15:01,860 --> 00:15:06,114
Nếu là tôi, tôi nghĩ
tôi sẽ chạy ra khỏi cửa.
97
00:15:07,866 --> 00:15:10,660
Không, tôi không nghĩ vậy.
98
00:15:12,162 --> 00:15:14,831
Lúc này cô đâu có chạy.
99
00:15:31,181 --> 00:15:33,600
Anh có nghĩ lúc này
họ đã phải đến rồi.
100
00:15:35,477 --> 00:15:38,647
- Ai?
- Bất cứ ai.
101
00:15:58,708 --> 00:16:01,544
Cứ làm như em sẽ bắt đầu ăn sôcôla ấy.
102
00:16:04,172 --> 00:16:08,635
- Shannon, có thể chúng ta sẽ phải ở đây một thời gian.
- Máy bay có hộp đen, đồ ngốc.
103
00:16:08,718 --> 00:16:12,597
Họ biết chính xác chúng ta ở đâu, họ sẽ tới.
104
00:16:14,391 --> 00:16:17,435
Em sẽ ăn trên tàu cứu hộ.
105
00:16:17,519 --> 00:16:21,272
Em sẽ ăn trên tàu cứu hộ.
106
00:16:31,700 --> 00:16:35,912
- Đói không?
- Có. Cám ơn.
107
00:16:37,497 --> 00:16:41,835
Có còn... cô biết đấy, chuyện em bé?
108
00:16:41,918 --> 00:16:45,880
Không... tôi ổn rồi.
109
00:16:48,383 --> 00:16:53,596
- Cố cầm cự nhé.
- Ừ, anh nữa.
110
00:17:05,275 --> 00:17:07,944
Con có chắc con đủ ấm không?
111
00:17:48,068 --> 00:17:50,528
Anh có nghĩ ông ta có thể sống không?
112
00:17:54,657 --> 00:17:57,035
Cô biết ông ta à?
113
00:17:57,744 --> 00:18:00,747
Ông ta ngồi cạnh tôi.
114
00:18:08,129 --> 00:18:13,093
Lúc xảy ra chúng ta đang
ở độ cao 40,000 feet.
115
00:18:13,176 --> 00:18:16,304
Chúng ta đâm phải một lỗ hổng
không khí và rơi...
116
00:18:16,387 --> 00:18:19,682
... có lẽ ở 200 feet.
117
00:18:20,475 --> 00:18:23,019
Sự hỗn loạn...
118
00:18:27,565 --> 00:18:29,818
Tôi đã bị ngất.
119
00:18:31,694 --> 00:18:34,030
Tôi thì không.
120
00:18:34,114 --> 00:18:36,574
Tôi thấy tất cả mọi thứ.
121
00:18:40,620 --> 00:18:43,957
Tôi biết đuôi máy bay bị lìa ra, nhưng tôi...
122
00:18:44,040 --> 00:18:47,293
...tôi không thể chịu được việc quay lại mà nhìn.
123
00:18:48,294 --> 00:18:52,257
Và rồi phần đầu máy bay bị vỡ.
124
00:18:55,385 --> 00:18:58,054
Nó không ở trên bờ biển này.
125
00:18:58,138 --> 00:18:59,514
Kể cả cái đuôi.
126
00:19:02,100 --> 00:19:04,310
Chúng ta cần phải biết chúng ta
bay đến từ hướng nào.
127
00:19:04,394 --> 00:19:07,313
- Để làm gì?
- Chúng ta có thể tìm được buồng lái.
128
00:19:07,397 --> 00:19:10,400
Nếu nó còn, chúng ta có thể
tìm được máy bộ đàm.
129
00:19:10,483 --> 00:19:13,528
Chúng ta có thể gửi tín hiệu đi,
để đội cứu hộ tìm được chúng ta.
130
00:19:13,611 --> 00:19:16,114
Làm sao anh biết tất cả những điều đó?
131
00:19:17,198 --> 00:19:19,742
Tôi có học vài lớp lái máy bay.
132
00:19:21,578 --> 00:19:23,580
Không phải cho tôi.
133
00:19:26,583 --> 00:19:29,460
Tôi thấy có khói...
134
00:19:29,544 --> 00:19:31,880
...ở thung lũng kia.
135
00:19:35,466 --> 00:19:39,095
Nếu anh định đi tìm cái buồng lái,
tôi sẽ đi với anh.
136
00:19:47,645 --> 00:19:49,814
Tôi không biết tên cô.
137
00:19:53,359 --> 00:19:55,361
Tôi là Kate.
138
00:19:55,653 --> 00:19:57,655
Jack.
139
00:20:13,963 --> 00:20:16,299
Cái gì thế?
140
00:20:19,677 --> 00:20:23,097
- Kì lạ thật, phải không?
- Có phải Vincent không?
141
00:20:23,181 --> 00:20:25,266
Không phải Vincent.
142
00:20:29,312 --> 00:20:31,439
Có ai thấy cái đó không?
143
00:20:33,483 --> 00:20:35,443
Có.
144
00:20:36,569 --> 00:20:38,696
Boone!
145
00:21:10,728 --> 00:21:13,064
Ghê rợn thật.
146
00:21:28,788 --> 00:21:30,832
Vậy, đồ uống thế nào?
147
00:21:32,667 --> 00:21:36,087
- Rất tốt.
- Phản ứng không được mạnh cho lắm.
148
00:21:36,170 --> 00:21:39,048
Chà, nó cũng đâu có quá mạnh.
149
00:21:43,052 --> 00:21:45,054
Đừng nói với ai.
150
00:21:45,138 --> 00:21:48,391
Điều này, đương nhiên,
vi phạm qui định của FFA.
151
00:22:19,213 --> 00:22:21,215
Xin lỗi.
152
00:22:21,841 --> 00:22:25,636
- Này anh, xin lỗi!
- Chắc anh ta không nhịn nổi.
153
00:22:25,720 --> 00:22:27,930
Này anh, xin lỗi!
154
00:22:39,901 --> 00:22:44,030
Thưa quý vị, phi công trưởng đã bật
tín hiệu "thắt chặt dây an toàn" lên.
155
00:22:44,113 --> 00:22:47,700
Xin hãy quay trở lại chỗ ngồi
và thắt chặt dây an toàn.
156
00:22:47,784 --> 00:22:49,118
Bình thường thôi.
157
00:22:50,286 --> 00:22:54,832
Ồ, tôi biết. Tôi chỉ là
chưa bao giờ thật sự thích bay.
158
00:22:54,916 --> 00:22:59,379
Chồng tôi cứ nói đi nói lại với tôi là
máy bay rất thích lượn trên không.
159
00:22:59,462 --> 00:23:01,798
Chà, ông ấy có vẻ rất tài tình đấy.
160
00:23:01,881 --> 00:23:05,551
Nhớ bảo ông ấy như vậy khi
ông ấy quay lại từ nhà vệ sinh.
161
00:23:10,640 --> 00:23:13,643
Vậy thì tôi sẽ lo cho bà
đến khi ông ấy trở lại.
162
00:23:14,644 --> 00:23:18,189
Đừng lo. Sẽ kết thúc mau thôi...
163
00:23:56,310 --> 00:23:59,021
Nghe có vẻ không giống
như một con vật, không phải.
164
00:23:59,105 --> 00:24:03,109
Tôi cứ nghĩ có cái gì đó
rất giống với cái đấy.
165
00:24:03,192 --> 00:24:04,944
- Bà từ đâu tới?
- Bronx.
166
00:24:05,027 --> 00:24:07,989
- Hình như là Khỉ.
- Đúng vậy. Đảo Khỉ.
167
00:24:08,072 --> 00:24:11,409
- Không biết liệu chúng ta có phải ở trên một hòn đảo không...
- Anh sẵn sàng chưa?
168
00:24:16,873 --> 00:24:19,834
Cô chỉ cho tôi biết đám khói ở đâu.
Tôi sẽ tự đến đó.
169
00:24:19,917 --> 00:24:21,127
Tôi sẽ đi.
170
00:24:24,422 --> 00:24:27,341
Chà, cô sẽ cần đôi giày tốt hơn đấy.
171
00:25:27,902 --> 00:25:32,031
Cho dù nó là cái gì thì nó cũng
không hợp với lẽ tự nhiên.
172
00:25:32,114 --> 00:25:36,244
- Có ai có kem chống nắng không?
- Có, tôi có.
173
00:25:36,786 --> 00:25:40,706
Tôi vừa xem trong thân máy bay.
174
00:25:40,790 --> 00:25:43,042
Trong đấy hơi ghê.
175
00:25:43,125 --> 00:25:46,671
Anh có nghĩ chúng ta nên làm gì đó với...
176
00:25:48,172 --> 00:25:50,216
...mấy cái xác?
177
00:25:52,218 --> 00:25:55,388
- Anh đánh vần kiểu gì vậy, "mấy cái xác"?
- B-O-D-l-E-S.
178
00:25:55,471 --> 00:25:57,390
Đó cũng là ý kiến hay.
179
00:25:57,473 --> 00:26:00,226
Không, để họ xử lý khi họ tới đây.
180
00:26:00,309 --> 00:26:02,520
Tôi sẽ đi tìm khoang lái.
181
00:26:03,187 --> 00:26:07,483
Để xem có tìm được máy bộ đàm và gửi
tín hiệu đi không. Giúp được đội giải cứu.
182
00:26:07,567 --> 00:26:09,610
Anh nên để mắt tới những người bị thương.
183
00:26:09,694 --> 00:26:12,280
Nếu cái ông mặc comlê tỉnh lại,
giữ ông ấy bình tĩnh,
184
00:26:12,363 --> 00:26:15,074
nhưng không được để ông ấy gỡ
mảnh vỡ ra. Hiểu chưa?
185
00:26:15,157 --> 00:26:18,202
Hiểu rồi. Vậy còn cái người
bị thương ở chân? Cái garo...?
186
00:26:18,286 --> 00:26:20,746
Tôi đã cầm máu rồi.
Tôi tháo nó ra tối qua.
187
00:26:20,830 --> 00:26:25,209
- Ông ta sẽ không sao.
- Ừ, tuyệt. Làm tốt lắm.
188
00:26:25,293 --> 00:26:28,462
- Tôi sẽ đi cùng. Tôi muốn giúp.
- Tôi không cần ai khác giúp hết.
189
00:26:28,546 --> 00:26:31,882
Không, được mà. Tôi không thực sự thấy
như sẽ đứng yên một chỗ, nên...
190
00:26:35,011 --> 00:26:36,304
Tuyệt vời.
191
00:26:42,602 --> 00:26:43,936
Tôi hỏi anh vài thứ được không?
192
00:26:44,020 --> 00:26:48,941
Tôi? Hồi hộp thật.
Tôi đang lắng nghe đây.
193
00:26:49,025 --> 00:26:51,694
Chúng ta gặp nhau ở đâu chưa?
194
00:26:52,194 --> 00:26:55,114
Chưa. Không có vẻ vậy.
195
00:26:56,198 --> 00:26:58,868
- Nhưng trông tôi rất quen, phải không?
- Ừ.
196
00:26:59,994 --> 00:27:02,538
- Cô không nhớ ở nơi nào à?
- Không, tôi không nhớ.
197
00:27:02,622 --> 00:27:06,834
- Ừ, tôi nghĩ tôi biết.
- Vậy à?
198
00:27:12,381 --> 00:27:14,467
- Nghe thấy bài đấy bao giờ chưa?
- Tôi từng nghe rồi.
199
00:27:14,550 --> 00:27:17,303
- Tôi không biết đó là gì...
- Là chúng tôi! Drive Shaft!
200
00:27:17,386 --> 00:27:20,598
Chiếc nhẫn. Chuyến lưu diễn thứ hai tới Phần Lan.
Chưa bao giờ nghe nói tới Drive Shaft à?
201
00:27:20,681 --> 00:27:22,266
- Một ban nhạc?
- Đúng, ban nhạc.
202
00:27:22,350 --> 00:27:25,603
- Anh từng ở trong Drive Shaft?
- Tôi đang ở trong Drive Shaft. Tôi chơi bass.
203
00:27:25,686 --> 00:27:27,146
- Thật à?
- Thật. Charlie.
204
00:27:27,229 --> 00:27:29,231
Bài số ba. Tôi hát xướng.
205
00:27:29,315 --> 00:27:32,568
- Bạn tôi Beth sẽ phát điên lên mất.
- Cho tôi số điện thoại của Beth, tôi sẽ gọi.
206
00:27:32,652 --> 00:27:35,446
- Cô ấy có ở gần đây không?
- Anh đã bao giờ nghe nói đến ban nhạc Drive Shaft chưa?
207
00:27:41,035 --> 00:27:43,079
Chúng ta đi tiếp thôi.
208
00:27:44,580 --> 00:27:49,085
- Họ đã rất được.
- Họ đang rất được. Chúng tôi vẫn cùng nhau mà.
209
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
Chúng tôi đang thực hiện kế hoạch trở lại.
210
00:28:19,740 --> 00:28:22,410
Mọi người, thế này có gọi
là bình thường không?
211
00:28:23,119 --> 00:28:26,205
Ngày biến thành đêm.
212
00:28:26,288 --> 00:28:29,125
Thời tiết như thể "ngày tận thế".
Mọi người?
213
00:28:42,138 --> 00:28:46,058
Tôi cho các anh biết, các anh
không muốn vào đấy đâu! Nhiều xác lắm!
214
00:29:05,453 --> 00:29:07,496
Lại nữa rồi.
215
00:29:08,330 --> 00:29:09,957
Ôi trời ơi.
216
00:29:55,503 --> 00:29:58,631
Nào, làm thôi.
217
00:30:37,211 --> 00:30:40,214
- Hãy đi lấy cái máy bộ...
- Máy bộ đàm.
218
00:30:40,297 --> 00:30:42,925
Cái máy bộ đàm gì đó và ra khỏi đây thôi.
219
00:31:44,987 --> 00:31:46,822
Đi nào!
220
00:31:52,953 --> 00:31:56,749
- Cô ổn chứ?
- Ừ, còn anh?
221
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Tôi ổn.
222
00:32:00,002 --> 00:32:04,423
Tôi không sao. Nhân tiện,
Charlies không sao. Tôi ổn.
223
00:32:06,926 --> 00:32:10,804
- Này, cô không cần phải trèo lên đây.
- Không, tôi ổn.
224
00:32:32,409 --> 00:32:36,747
- Vậy, cái máy bộ đàm trông như thế nào?
- Như một loại máy vô tuyến phức tạp.
225
00:33:11,907 --> 00:33:14,660
Này, anh có nghe được tôi nói không?
226
00:33:17,121 --> 00:33:18,247
Đưa cho tôi bình nước ở đó.
227
00:33:24,753 --> 00:33:27,464
Đây. Của anh đây.
228
00:33:32,011 --> 00:33:35,472
- Có bao nhiêu người sống sót?
- Ít nhất là 48.
229
00:33:36,223 --> 00:33:38,183
- Có chỗ nào thấy gẫy không?
- Không, không.
230
00:33:38,267 --> 00:33:42,604
Đầu tôi hơi choáng váng, chỉ thế thôi.
231
00:33:42,688 --> 00:33:45,274
Chắc do chấn động.
232
00:33:46,025 --> 00:33:48,986
- Đã bao lâu rồi?
- Mười sáu tiếng.
233
00:33:49,069 --> 00:33:51,113
Mười sáu?
234
00:33:53,615 --> 00:33:56,452
- Có ai đến chưa?
- Chưa.
235
00:34:00,247 --> 00:34:02,791
Sau sáu tiếng...
236
00:34:05,002 --> 00:34:06,962
...tín hiệu radio bị mất.
237
00:34:08,172 --> 00:34:09,798
Không ai có thể thấy chúng ta.
238
00:34:10,674 --> 00:34:13,677
Chúng ta quay đầu lại để hạ cánh ở Fiji.
239
00:34:13,761 --> 00:34:17,139
Lúc bị rung...
240
00:34:18,474 --> 00:34:20,642
...chúng ta đang cách đó hàng ngàn dặm.
241
00:34:23,479 --> 00:34:26,982
Họ đang tìm chúng ta ở sai chỗ.
242
00:34:32,780 --> 00:34:35,365
- Chúng ta có máy bộ đàm.
- Tốt, tốt.
243
00:34:35,449 --> 00:34:37,576
Chúng tôi đang hy vọng.
Anh không nên cử động.
244
00:34:37,659 --> 00:34:41,580
Không. Không. Tôi không sao.
Máy bộ đàm ở ngay đó.
245
00:34:41,663 --> 00:34:43,290
Nó ở ngay đó.
246
00:34:49,838 --> 00:34:52,257
Charlie đâu?
247
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Nó không hoạt động.
248
00:35:08,649 --> 00:35:10,567
Charlie?
249
00:35:14,738 --> 00:35:18,158
- Anh làm gì trong nhà vệ sinh thế?
- Gì cơ?
250
00:35:24,206 --> 00:35:26,250
Cái quái gì vậy?
251
00:35:26,834 --> 00:35:28,710
Kate.
252
00:35:34,883 --> 00:35:38,137
- Nó ở ngay bên ngoài.
- Cái gì? Cái gì ở ngay ngoài...?
253
00:36:37,321 --> 00:36:38,906
Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?
254
00:36:58,800 --> 00:37:01,011
Jack, đi thôi!
255
00:37:01,094 --> 00:37:02,554
Bỏ nó đi!
256
00:37:46,556 --> 00:37:48,100
Này!
257
00:37:59,569 --> 00:38:01,280
Được rồi, chạy mau!
258
00:38:13,542 --> 00:38:15,669
Jack!
259
00:38:44,323 --> 00:38:46,325
Một.
260
00:38:47,993 --> 00:38:50,245
Hai.
261
00:38:50,329 --> 00:38:52,789
Ba.
262
00:38:52,873 --> 00:38:54,750
Bốn.
263
00:38:56,793 --> 00:38:59,254
Năm.
264
00:39:17,939 --> 00:39:21,109
- Jack đâu? Anh có thấy anh ấy không?
- Tôi không biết. Anh ấy kéo tôi lên.
265
00:39:21,193 --> 00:39:23,320
- Anh ấy đâu? Sao anh có thể?
- Tôi không biết!
266
00:39:23,403 --> 00:39:26,782
Chúng tôi bị lạc. Tôi bị ngã.
Anh ấy quay lại. Cái thứ đó...
267
00:39:26,865 --> 00:39:29,493
- Anh có thấy nó không?
- Không. Không.
268
00:39:29,576 --> 00:39:32,329
Nhưng nó ở ngay đó.
Chúng ta đã suýt chết... tôi đã.
269
00:39:32,412 --> 00:39:36,458
Thế rồi Jack quay lại và kéo tôi lên.
Tôi không biết giờ anh ấy đâu.
270
00:39:45,050 --> 00:39:48,929
- Chúng ta phải quay lại cứu anh ấy.
- Quay lại? Chỗ đó à?
271
00:39:49,012 --> 00:39:52,182
Con vật này chắc chắn có
một sức mạnh phi thường.
272
00:39:52,599 --> 00:39:54,267
Vậy thì đừng đi.
273
00:39:58,730 --> 00:40:00,315
Kate.
274
00:40:27,592 --> 00:40:29,970
Tôi nghe thấy cô hét.
275
00:40:30,679 --> 00:40:33,265
Tôi nghe thấy cô hét "Jack."
276
00:40:33,348 --> 00:40:35,267
Nhân tiện, tôi là Charlie.
277
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
Cái gì thế?
278
00:41:06,131 --> 00:41:08,175
- Cái gì...?
- Đó là người phi công.
279
00:41:16,766 --> 00:41:18,810
Anh có thấy nó không?
280
00:41:18,894 --> 00:41:23,148
Không. Nó ở ngay sau tôi,
nhưng tôi lao vào bụi rậm.
281
00:41:23,899 --> 00:41:25,275
Mọi người...
282
00:41:25,358 --> 00:41:28,487
...làm thế quái nào chuyện đó
có thể xảy ra được?