1
00:00:02,002 --> 00:00:04,128
Sebelumnya di LOST:
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,006
Astaga.
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,551
Kematiannya bukan kesalahanmu.
Itu kesalahanku.
4
00:00:10,636 --> 00:00:13,805
Aku meyakinkannya untuk tetap tinggal
karena aku tak ingin sendirian.
5
00:00:14,723 --> 00:00:17,433
Kau mungkin bisa sampai ke
kuil sebelum larut malam.
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,318
Maaf kau harus
melihatku seperti itu.
7
00:00:28,987 --> 00:00:29,987
Halo, Richard.
8
00:00:30,072 --> 00:00:31,572
Kau?/
Aku.
9
00:00:34,201 --> 00:00:36,369
Aku sangat kecewa
dengan kalian semua!
10
00:00:47,965 --> 00:00:50,800
Apa yang kau lakukan di Australia?
Bisnis atau jalan-jalan?
11
00:00:50,884 --> 00:00:53,845
Sebenarnya aku melakukan walkabout./
Selamat datang di Los Angeles.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,185
Dah, Ayah./
Dah, sayang.
13
00:01:43,729 --> 00:01:44,896
Ayolah.
14
00:02:15,093 --> 00:02:16,511
John?
15
00:02:20,974 --> 00:02:23,434
Kau tidak apa-apa?/
Ya. Aku baik-baik saja.
16
00:02:24,436 --> 00:02:27,271
Ayo, mari kita
membawamu ke dalam.
17
00:02:28,023 --> 00:02:29,232
Baiklah.
18
00:02:30,567 --> 00:02:32,944
Berapa lama itu
akan memakan waktu?
19
00:02:33,028 --> 00:02:35,488
Pernikahannya bulan Oktober.
20
00:02:35,572 --> 00:02:38,574
Dengar, aku akan menghubungimu
kembali nanti. Ya.
21
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
Aku muak sekali dengan
penyedia kateringnya...
22
00:02:42,913 --> 00:02:47,583
...dan band pengiringnya dan
memilih kain untuk kursi-kursinya.
23
00:02:49,336 --> 00:02:54,841
Bagaimana jika kita hanya...
membawa orangtuaku dan ayahmu...
24
00:02:54,925 --> 00:02:57,635
...dan melakukannya
dengan singkat di Vegas?
25
00:02:57,719 --> 00:03:01,097
Tidak. Kau berhak mendapatkan yang
lebih baik daripada itu, Helen.
26
00:03:01,181 --> 00:03:03,850
Dan kita bisa melakukan ini.
Aku tahu kita bisa.
27
00:03:05,811 --> 00:03:07,270
Aku suka...
28
00:03:09,940 --> 00:03:12,358
...yang ini./
Yang itu?
29
00:03:12,442 --> 00:03:17,071
Maksudku yang ini./
Kau pria yang sangat baik.
30
00:03:18,448 --> 00:03:19,907
Aku tahu.
31
00:03:21,451 --> 00:03:23,452
Lalu bagaimana konferensinya?
32
00:03:25,664 --> 00:03:27,123
Membosankan.
33
00:03:29,918 --> 00:03:32,503
Siapa dr. Jack Shephard?
34
00:03:34,089 --> 00:03:37,008
Aku bertemu dengannya di tempat klaim kehilangan
bagasi, saat aku sedang mengisi formulir.
35
00:03:37,092 --> 00:03:40,887
Dia juga kehilangan sesuatu./
Dia dokter bedah tulang belakang?
36
00:03:40,971 --> 00:03:44,891
Ya. Pria yang baik.
Dia menawarkan konsultasi gratis padaku.
37
00:03:44,975 --> 00:03:45,975
Sebaiknya kau menghubunginya.
38
00:03:47,895 --> 00:03:51,355
Dia hanya berusaha bersikap sopan, Helen./
Lalu kenapa?
39
00:03:52,441 --> 00:03:54,483
Maksudku...
40
00:03:54,568 --> 00:03:58,487
...hanya kebetulan saja kau bertemu dengan
seorang dokter bedah tulang belakang?
41
00:03:59,865 --> 00:04:03,701
Maksudku, siapa yang tahu?
Mungkin ini takdir.
42
00:04:05,329 --> 00:04:06,412
Mungkin saja.
43
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
Baiklah, Richard.
44
00:05:24,908 --> 00:05:26,534
Waktunya berbicara.
45
00:05:31,194 --> 00:05:42,449
--LOST--
Season 6 Episode 04
"The Substitute"
46
00:05:44,471 --> 00:06:01,070
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me
47
00:06:08,326 --> 00:06:10,119
Selamat datang kembali, Kolonel.
48
00:06:12,289 --> 00:06:15,583
Wow. Kulitmu terbakar
dengan bagus di Australia.
49
00:06:16,918 --> 00:06:19,170
Apa kau merindukan kami?/
Tentu saja, Randy.
50
00:06:19,254 --> 00:06:21,714
Jadi... bagaimana
konferensinya, John?
51
00:06:21,798 --> 00:06:24,216
Berjalan lancar.
Aku tak mempelajari apapun.
52
00:06:24,301 --> 00:06:25,634
Tidak?/
Tapi...
53
00:06:25,719 --> 00:06:28,971
...aku memperoleh beberapa kontak yang bagus
walau begitu. / Benarkah? Itu menarik.
54
00:06:29,056 --> 00:06:32,391
Dengar, Ken Fisher menelepon dan bilang kau
telah membatalkan makan siangmu dengannya.
55
00:06:34,186 --> 00:06:36,771
Benar. Aku sedang tak
enak badan saat itu.
56
00:06:38,440 --> 00:06:40,316
Mungkin mengalami jet lag./
Benarkah?
57
00:06:40,400 --> 00:06:43,819
Orang dari seminar menelepon dan
bilang kau tak melaksanakan mandatmu.
58
00:06:44,654 --> 00:06:48,657
Aku telah melakukan beberapa pemeriksaan,
dan tampaknya kau tak menghadiri satu acarapun.
59
00:06:48,742 --> 00:06:51,410
Karena kami mengirimmu ke Sydney
dengan menggunakan uang kantor...
60
00:06:52,204 --> 00:06:55,748
...sebenarnya kau ini ke mana?/
Dengar, Randy, aku benar-benar minta maaf. Aku...
61
00:06:55,832 --> 00:06:58,250
Bagaimana jika kita sebut saja
itu sebagai cuti berliburku?
62
00:06:58,335 --> 00:07:00,753
Kurasa kau akan mengambil cuti
berliburmu di bulan Oktober?
63
00:07:00,837 --> 00:07:03,714
Kau tahu, untuk pernikahanmu./
Kumohon, Randy.
64
00:07:03,799 --> 00:07:07,009
Aku tahu seharusnya aku tak berbohong.
Tapi ke mana aku pergi...
65
00:07:10,263 --> 00:07:13,182
Itu pribadi, dan aku benar-benar
tak ingin membicarakannya.
66
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
Baiklah, John.
67
00:07:15,102 --> 00:07:17,311
Hei, kau dipecat.
68
00:07:27,030 --> 00:07:28,447
Kau haus?
69
00:07:36,915 --> 00:07:39,917
Richard, maaf aku telah memukul tenggorokanmu
dan menyeretmu dari pantai,...
70
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
...tapi aku harus melakukan sesuatu./
Apa yang kau inginkan?
71
00:07:43,547 --> 00:07:46,674
Apa yang selalu kuinginkan,
agar kau ikut denganku.
72
00:07:48,343 --> 00:07:50,219
Mengapa kau mirip seperti John Locke?
73
00:07:51,096 --> 00:07:55,599
Aku tahu dia bisa membawaku menemui ke Jacob.
Karena John adalah seorang kandidat.
74
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
Atau setidaknya dia pernah menjadi kandidat./
Apa maksudmu...
75
00:08:01,857 --> 00:08:03,732
Apa maksudmu, "kandidat"?
76
00:08:05,569 --> 00:08:08,988
Apa Jacob belum pernah memberitahumu
sebelumnya? / Memberitahu apa?
77
00:08:09,072 --> 00:08:11,839
Oh, Richard, aku minta maaf.
78
00:08:11,980 --> 00:08:15,663
Maksudnya, selama ini kau selalu
melakukan apapun yang dia perintahkan...
79
00:08:15,663 --> 00:08:17,702
...dan dia tak pernah
memberitahumu kenapa?
80
00:08:19,416 --> 00:08:21,323
Aku takkan pernah
melakukan itu padamu.
81
00:08:21,323 --> 00:08:23,019
Aku takkan pernah menempatkanmu
di dalam kegelapan.
82
00:08:23,044 --> 00:08:26,422
Dan apa yang akan kau lakukan?/
Aku akan memperlakukanmu dengan hormat.
83
00:08:29,092 --> 00:08:33,262
Ikut denganku, dan aku janji aku
akan memberitahumu semuanya.
84
00:08:37,434 --> 00:08:39,768
Tidak./
Kau yakin, Richard?
85
00:08:41,146 --> 00:08:43,772
Karena orang jarang
mendapatkan kesempatan kedua.
86
00:08:44,232 --> 00:08:46,442
Aku takkan pergi
kemanapun denganmu.
87
00:08:50,113 --> 00:08:52,072
Baiklah...
88
00:09:01,249 --> 00:09:02,249
Apa?
89
00:09:08,506 --> 00:09:11,800
Aku akan menemuimu,
Richard, secepatnya.
90
00:09:40,413 --> 00:09:42,039
Apa aku mengganggu?
91
00:09:44,417 --> 00:09:46,168
Katakan padaku apa yang telah
terjadi dengan mereka.
92
00:09:47,545 --> 00:09:51,882
Baiklah. Ada alasan yang cukup masuk
akal bahwa kau takkan percaya padaku.
93
00:09:59,224 --> 00:10:00,557
Coba saja.
94
00:10:01,726 --> 00:10:03,435
John Locke membunuh mereka semua.
95
00:10:03,603 --> 00:10:06,188
Membunuh semuanya sendirian?/
Ya.
96
00:10:06,273 --> 00:10:11,402
Dia berubah menjadi kepulan asap hitam,
dan dia membunuh mereka tepat di depan mataku.
97
00:10:11,486 --> 00:10:13,445
Apakah dia juga yang membunuh Jacob?
98
00:10:15,699 --> 00:10:17,658
Ya./
Lalu di mana mayatnya?
99
00:10:18,702 --> 00:10:21,704
Locke menendangnya ke dalam api,
dan dia membakarnya.
100
00:10:39,055 --> 00:10:41,932
Locke... Kau tahu mengapa dia
membawa Richard ke dalam hutan?
101
00:10:49,733 --> 00:10:51,233
Dia sedang merekrut.
102
00:11:55,173 --> 00:11:56,173
Halo, James.
103
00:12:05,016 --> 00:12:06,183
Kupikir kau sudah mati.
104
00:12:08,061 --> 00:12:09,812
Aku memang sudah mati.
105
00:12:39,384 --> 00:12:40,843
Bersulang untuk kematianmu.
106
00:12:45,849 --> 00:12:47,641
Kau menganggap hal ini sangat baik.
107
00:12:49,477 --> 00:12:52,604
Menganggap apa yang sangat baik?/
Bahwa aku di sini.
108
00:12:52,689 --> 00:12:58,152
Aku tak peduli apakah kau sudah mati,
atau melakukan perjalanan waktu, atau...
109
00:12:58,236 --> 00:13:00,737
...the Ghost of Christmas Past (=tokoh film).
110
00:13:01,448 --> 00:13:03,282
Yang kupedulikan adalah wiski ini.
111
00:13:03,366 --> 00:13:08,620
Jadi nikmati wiskinya setelah
itu pergilah dari rumahku.
112
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
Ini bukan rumahmu, James.
113
00:13:17,422 --> 00:13:19,173
Tentu saja ini rumahku.
114
00:13:19,257 --> 00:13:23,552
Tidak. Kau hanya tinggal di sini sebentar.
Rumah ini tak pernah menjadi rumahmu.
115
00:13:27,891 --> 00:13:31,852
Siapa kau?
Sudah pasti kau bukan John Locke.
116
00:13:33,563 --> 00:13:36,732
Apa yang membuatmu berkata demikian?/
Karena Locke akan merasa takut...
117
00:13:37,734 --> 00:13:40,986
...bahkan saat dia berpura-pura
dia tak merasa takut.
118
00:13:41,070 --> 00:13:42,654
Tapi kau...
119
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Kau tidak merasa takut.
120
00:13:53,249 --> 00:13:57,377
Bagaimana jika kubilang kalau aku
adalah orang yang mampu menjawab...
121
00:13:57,462 --> 00:13:59,796
...pertanyaan terpenting di dunia ini?
122
00:14:07,764 --> 00:14:09,556
Pertanyaan apa itu?
123
00:14:11,267 --> 00:14:14,853
Mengapa kau berada di pulau ini?
124
00:14:14,938 --> 00:14:19,650
Aku berada di pulau ini
karena pesawatku terjatuh,...
125
00:14:19,734 --> 00:14:21,735
...karena perahuku meledak,...
126
00:14:23,029 --> 00:14:26,198
...karena helikopter yang
kunaiki kelebihan beban.
127
00:14:26,282 --> 00:14:28,116
Bukan itu sebabnya mengapa
kau berada di sini.
128
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
Dan, jika kau ikut denganku...
129
00:14:33,790 --> 00:14:35,123
...aku bisa membuktikannya.
130
00:14:41,756 --> 00:14:44,132
Yah, kurasa sebaiknya aku
mengenakan celanaku dulu.
131
00:15:02,694 --> 00:15:05,362
Baiklah.
132
00:15:16,124 --> 00:15:17,249
Ayolah!
133
00:15:18,376 --> 00:15:19,918
Sialan!
134
00:15:26,843 --> 00:15:29,678
Bung?
135
00:15:34,142 --> 00:15:35,934
Apa yang kau lakukan?/
Apa yang kulakukan?
136
00:15:36,019 --> 00:15:37,352
Apa yang kau lakukan?
137
00:15:37,437 --> 00:15:40,439
Kau sudah pernah memarkir mobilmu?
Kau mengambil tempatku!
138
00:15:40,523 --> 00:15:42,107
Maaf./
Ya.
139
00:15:42,191 --> 00:15:44,818
Tapi, kau tahu ada tempat parkir
khusus penyandang cacat di sana.
140
00:15:44,902 --> 00:15:48,280
Ya, oke. Tapi aku tak
harus parkir di sana.
141
00:15:48,364 --> 00:15:52,784
Aku bisa parkir di manapun yang kumau.
Kau harus tetap parkir di dalam garis.
142
00:15:52,869 --> 00:15:56,163
Aku benar-benar minta maaf.
Seharusnya mereka sudah menyiapkan tempat untukku.
143
00:15:56,247 --> 00:15:59,458
Jadi, aku terpaksa parkir di sini.
144
00:16:01,252 --> 00:16:03,712
Aku tak pernah melihatmu sebelumnya.
Kau bekerja di sini?
145
00:16:05,173 --> 00:16:07,382
Sebenarnya, aku pemilik perusahaan ini.
146
00:16:13,890 --> 00:16:15,390
Hugo Reyes.
147
00:16:17,226 --> 00:16:18,727
John Locke.
148
00:16:19,687 --> 00:16:23,273
Apa yang sedang kau lakukan di sini, John?/
Sebenarnya, tidak ada apa-apa.
149
00:16:23,358 --> 00:16:26,360
Atasanku baru saja memecatku./
Siapa atasanmu?
150
00:16:26,444 --> 00:16:28,445
Namanya Randy.
151
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
Tapi.../
Randy Nations?
152
00:16:30,281 --> 00:16:34,076
Ya./
Ya, orang itu memang menjengkelkan.
153
00:16:34,160 --> 00:16:37,120
Kau ingin aku berbicara dengannya untukmu?/
Tidak usah, tidak apa-apa.
154
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
Kuberitahu, John.
155
00:16:41,417 --> 00:16:45,003
Aku juga memiliki sebuah agensi.
Hubungi nomor ini,...
156
00:16:46,381 --> 00:16:52,094
...dan bilang pada mereka kalau Hugo menyuruh
untuk memberimu pekerjaan baru segera.
157
00:16:54,639 --> 00:16:58,141
Dan jangan putus asa.
Masalahmu akan segera berakhir.
158
00:17:08,778 --> 00:17:10,445
Dia sudah cukup matang.
159
00:17:16,327 --> 00:17:18,870
Di mana yang lainnya?/
Mereka sudah pergi.
160
00:17:18,955 --> 00:17:20,372
Mereka bilang,
mereka akan pergi menuju kuil.
161
00:17:20,456 --> 00:17:22,874
Saat ini di sanalah tempat
paling aman di pulau ini.
162
00:17:22,959 --> 00:17:26,044
Kita juga harus pergi ke sana./
Kau tidak apa-apa?
163
00:17:30,174 --> 00:17:31,466
Aku baik-baik saja.
164
00:17:34,053 --> 00:17:37,264
Ayo, mari kita pergi dari sini./
Menurutmu mengapa aku akan pergi denganmu?
165
00:17:37,682 --> 00:17:40,684
Karena kau ingin menemukan Jin.
166
00:17:41,894 --> 00:17:43,895
Tahu apa kau tentang suamiku?
167
00:17:44,480 --> 00:17:50,152
Aku tahu jika dia berada di pulau ini dan dia
masih hidup, maka dia pasti berada di kuil.
168
00:17:53,990 --> 00:17:55,782
Ayo berangkat.
169
00:17:57,785 --> 00:17:58,827
Bagaimana dengan John?
170
00:18:01,539 --> 00:18:02,956
Kita harus menguburnya.
171
00:18:11,591 --> 00:18:14,050
Apa yang kau lakukan sendirian
di rumah itu, James?
172
00:18:14,135 --> 00:18:16,970
Minum-minum./
Di mana teman-temanmu yang lainnya?
173
00:18:17,054 --> 00:18:21,099
Di sebuah kuil di suatu tempat./
Mengapa kau tak bersama mereka?
174
00:18:21,184 --> 00:18:23,685
Bagaimana kalau kita jangan saling bicara?
175
00:18:24,937 --> 00:18:26,605
Baiklah.
176
00:18:30,318 --> 00:18:31,318
Siapa dia?
177
00:18:32,987 --> 00:18:35,447
Kau bisa melihatnya?/
Anak kecil itu? Tentu saja aku bisa melihatnya.
178
00:18:36,449 --> 00:18:38,867
Hei!
179
00:19:01,641 --> 00:19:05,185
Kau tahu aturannya.
Kau tak boleh membunuhnya.
180
00:19:08,648 --> 00:19:11,358
Jangan katakan apa yang
tak mampu kulakukan.
181
00:19:20,409 --> 00:19:22,911
Jangan katakan apa yang
tak mampu kulakukan!
182
00:19:29,085 --> 00:19:30,585
Locke!
183
00:19:32,630 --> 00:19:34,130
Locke!
184
00:19:37,093 --> 00:19:41,012
Dengar, siapapun kau, kau punya waktu 20
detik, jika tidak aku akan pergi dari sini!
185
00:19:45,810 --> 00:19:47,978
Di mana dia?/
Apa yang kau lakukan di sini?
186
00:19:48,062 --> 00:19:49,813
Di mana dia?/
Locke?
187
00:19:49,897 --> 00:19:51,731
Lari ke dalam hutan
mengejar anak kecil.
188
00:19:51,816 --> 00:19:53,400
Kita harus pergi sekarang./
Pergi ke mana?
189
00:19:53,484 --> 00:19:55,819
Ke kuil. Ayo kita pergi./
Kau tahu?
190
00:19:55,903 --> 00:19:58,029
Aku sudah pernah ke kuil.
Kurasa aku akan ikut bersama Locke.
191
00:19:58,114 --> 00:20:01,199
Orang itu bukanlah John Locke./
Aku sudah tahu.
192
00:20:01,284 --> 00:20:03,743
Lalu mengapa kau bersamanya?/
Karena dia memiliki jawaban,...
193
00:20:03,828 --> 00:20:06,872
...dia bilang dia tahu mengapa aku berada di pulau ini.
Kecuali jika kau ingin memberitahuku kenapa.
194
00:20:06,956 --> 00:20:09,332
Dia takkan memberitahu apapun padamu.
Dia akan membunuhmu.
195
00:20:09,417 --> 00:20:11,877
Jika dia ingin membunuhku,
dia pasti sudah melakukannya berkali-kali.
196
00:20:11,961 --> 00:20:14,546
Kau tidak mengerti sedang berurusan dengan siapa.
Dia bukan hanya ingin kau mati.
197
00:20:14,630 --> 00:20:18,049
Dia ingin semua orang mati, semua orang yang
kau sayangi, dan dia takkan berhenti...
198
00:20:26,809 --> 00:20:30,145
Kau sedang berbicara dengan siapa?/
Bukan siapa-siapa.
199
00:20:31,105 --> 00:20:34,107
Kau sudah berhasil mengejar anak itu?/
Anak apa?
200
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
Baiklah.
201
00:20:37,987 --> 00:20:40,614
Mari kita selesaikan urusan kita,
bukan begitu? / Ya, James.
202
00:20:41,407 --> 00:20:42,741
Mari kita selesaikan urusan kita.
203
00:20:47,872 --> 00:20:50,999
Hewan seperti apa anda akan
mendeskripsikan diri anda?
204
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
Maaf?/
Hewan seperti apa...
205
00:20:56,088 --> 00:20:58,006
...anda akan
mendeskripsikan diri anda?
206
00:21:00,384 --> 00:21:03,678
Aku tak tahu apa hubungannya antara.../
Keluarkan saja apa yang ada di pikiran anda.
207
00:21:07,099 --> 00:21:10,310
Maukah anda mendeskripsikan
diri anda sebagai orang-orang?
208
00:21:13,397 --> 00:21:15,273
Bolehkah aku berbicara dengan supervisormu?
209
00:21:17,485 --> 00:21:20,904
Tentu saja.
Saya akan memanggilkannya.
210
00:21:28,913 --> 00:21:31,456
Selamat pagi, Tn. Locke?/
Ya.
211
00:21:31,540 --> 00:21:34,668
Saya Rose Nadler,
supervisor di kantor ini.
212
00:21:34,752 --> 00:21:37,796
Ada yang bisa saya bantu?/
Yang bisa kau bantu, Ny. Nadler,...
213
00:21:37,880 --> 00:21:41,216
...adalah menghidarkanku dari pertanyaan-pertanyaan
tentang hewan seperti apa diriku ini,...
214
00:21:41,300 --> 00:21:44,844
...dan berharap kau bisa menempatkanku
dalam sebuah pekerjaan. / Tentu saja.
215
00:21:44,929 --> 00:21:47,097
Posisi kerja apa yang anda cari?
216
00:21:47,181 --> 00:21:50,308
Yah, di sini kulihat kau memiliki
daftar untuk posisi koordinator lokasi.
217
00:21:50,393 --> 00:21:54,980
Koordinator lokasi konstruksi.
Saya tak yakin itu cocok untuk anda.
218
00:21:55,064 --> 00:21:58,483
Jika pengalaman yang menjadi masalahnya, aku memiliki.../
Bukan pengalaman yang menjadi masalah.
219
00:22:00,027 --> 00:22:03,947
Dengar, Tn. Reyes bilang padaku,...
220
00:22:04,031 --> 00:22:06,157
...jika aku datang ke sini,
aku akan diurus.
221
00:22:06,242 --> 00:22:09,202
Dan Tn. Reyes adalah atasan saya,
jadi jika beliau berkata demikian,...
222
00:22:09,286 --> 00:22:11,053
...saya bisa mewujudkannya untuk anda.
223
00:22:11,053 --> 00:22:14,438
Jika anda ingin bekerja di konstruksi,
anda akan mendapatkannya.
224
00:22:14,630 --> 00:22:16,292
Terima kasih./
Saya belum selesai.
225
00:22:16,377 --> 00:22:18,169
Saya akan mengirimmu
ke sana besok,...
226
00:22:18,254 --> 00:22:22,757
...dan besok lusa, anda akan
kembali ke kantor saya.
227
00:22:24,552 --> 00:22:30,348
Dengar... Tn. Locke, coba
lebih sedikit realistis.
228
00:22:30,433 --> 00:22:33,518
Tahu apa kau tentang realistis?
229
00:22:38,399 --> 00:22:42,277
Saya menderita kanker.
Kanker stadium akhir.
230
00:22:44,488 --> 00:22:45,739
Aku turut prihatin.
231
00:22:45,823 --> 00:22:50,285
Saat pertama kali dokter memberitahu saya,
saya butuh waktu lama untuk bisa menerimanya.
232
00:22:51,620 --> 00:22:55,373
Namun akhirnya, saya mulai
bisa mencoba menerimanya,...
233
00:22:55,458 --> 00:23:00,295
...dan saya kembali menjalani kehidupan
yang yang telah saya tinggalkan.
234
00:23:02,173 --> 00:23:08,053
Jadi... bagaimana jika kami mencarikan
pekerjaan untuk anda yang mampu anda lakukan?
235
00:23:15,644 --> 00:23:18,313
Apa kau suka membaca?/
Maaf?
236
00:23:18,731 --> 00:23:22,317
Buku. Kau suka membaca buku?/
Tentu. Siapa yang tak suka?
237
00:23:23,736 --> 00:23:27,405
Novel favoritku adalah karya
Steinbeck, "Of Mice and Men".
238
00:23:27,490 --> 00:23:31,659
Kau tahu novel itu?/
Tidak. Bukan di zamanku.
239
00:23:34,747 --> 00:23:37,290
Novel itu menceritakan tentang dua
orang pria, George dan Lennie.
240
00:23:38,334 --> 00:23:42,462
Lennie orang yang lambat,
selalu menimbulkan masalah bagi George.
241
00:23:43,464 --> 00:23:47,967
Lalu George mengajaknya berjalan di hutan,
menyuruhnya untuk melihat dan menggambarkan...
242
00:23:48,052 --> 00:23:51,179
...rumah mungil yang indah yang akan
mereka tinggali suatu hari nanti.
243
00:23:51,263 --> 00:23:53,723
Dan kemudian dia menembak
Lennie di belakang kepalanya.
244
00:23:53,808 --> 00:23:56,017
Kedengarannya itu bukan
akhir yang bahagia.
245
00:23:57,520 --> 00:23:58,520
Memang bukan.
246
00:24:04,026 --> 00:24:05,318
Apa yang kau pikirkan, James?
247
00:24:05,402 --> 00:24:08,321
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi denganmu
jika aku meletakkan peluru ini ke dalam kepalamu.
248
00:24:10,574 --> 00:24:12,158
Bagaimana jika kita mencari tahu?
249
00:24:17,998 --> 00:24:18,998
Kau itu apa?
250
00:24:21,710 --> 00:24:24,212
Aku adalah makhluk yang terperangkap.
251
00:24:25,840 --> 00:24:27,465
Dan aku terperangkap
sudah sangat lama...
252
00:24:27,550 --> 00:24:30,343
...sampai aku tak ingat lagi
bagaimana rasanya kebebasan.
253
00:24:32,388 --> 00:24:33,888
Mungkin kau bisa pahami itu.
254
00:24:35,766 --> 00:24:38,476
Tapi sebelum aku terperangkap, aku dulu
seorang manusia, James, sama seperti dirimu.
255
00:24:39,520 --> 00:24:41,271
Butuh waktu lama untuk
mempercayai itu.
256
00:24:41,355 --> 00:24:44,190
Kau boleh mempercayai apapun yang kau inginkan,
tapi begitulah kenyataannya.
257
00:24:45,067 --> 00:24:51,030
Aku tahu bagaimana merasa sukacita,
merasakan sakit, marah, takut...
258
00:24:51,907 --> 00:24:53,658
Untuk mengalami pengkhianatan.
259
00:24:54,910 --> 00:24:57,328
Aku tahu bagaimana rasanya harus
kehilangan seseorang yang kau cintai.
260
00:25:02,376 --> 00:25:07,088
Jika kau ingin menembakku, lakukanlah.
Tapi kau sudah sangat dekat, James.
261
00:25:08,674 --> 00:25:11,092
Memalukan sekali jika
harus kembali sekarang.
262
00:25:36,994 --> 00:25:39,871
Mengapa kau harus membawanya
ke patung itu sebelumnya?
263
00:25:39,955 --> 00:25:43,124
Karena orang-orang di sana harus melihat
wajah dari siapa yang sedang mereka hadapi.
264
00:25:43,209 --> 00:25:47,212
Dan bagaimana cara menghentikan orang yang
sedang mereka hadapi dari mengubah wajahnya?
265
00:25:47,296 --> 00:25:49,339
Dia tak bisa.
Tidak lagi.
266
00:25:50,674 --> 00:25:52,508
Dia sudah terjebak seperti ini.
267
00:26:41,058 --> 00:26:43,017
Ada yang ingin
menyampaikan sesuatu?
268
00:26:47,982 --> 00:26:49,524
Di antara kalian tak
ada yang mengenalnya?
269
00:26:54,446 --> 00:26:56,114
Baiklah, aku mengenalnya.
270
00:27:00,995 --> 00:27:02,996
John Locke adalah...
271
00:27:10,713 --> 00:27:13,464
...orang beragama.
Dia orang yang beriman.
272
00:27:13,549 --> 00:27:15,049
Dia...
273
00:27:16,260 --> 00:27:17,844
...seseorang yang jauh lebih baik...
274
00:27:19,763 --> 00:27:21,389
...daripada diriku.
275
00:27:25,394 --> 00:27:27,353
Dan aku sangat menyesal
telah membunuhnya.
276
00:27:40,659 --> 00:27:43,244
Ini pemakaman teraneh
yang pernah kuhadiri.
277
00:28:35,214 --> 00:28:37,673
Halo. Kantor dr. Shephard.
278
00:28:38,384 --> 00:28:40,760
Halo? Ada yang bisa saya bantu?
279
00:28:41,845 --> 00:28:44,013
Tidak, tidak perlu.
280
00:28:45,724 --> 00:28:49,185
Siapa yang kau telepon?/
Bukan siapa-siapa.
281
00:28:49,269 --> 00:28:53,398
Bukan siapa-siapa? John, aku baru saja mendengar
kau berbicara dengan seseorang di telepon.
282
00:28:55,901 --> 00:28:59,487
Aku... Aku tadi menghubungi dr. Shephard.
283
00:29:03,200 --> 00:29:06,702
Bagus.
Kapan kau akan menemuinya?
284
00:29:06,787 --> 00:29:08,204
Aku takkan menemuinya.
285
00:29:09,331 --> 00:29:11,582
Aku tak mengerti.
286
00:29:11,667 --> 00:29:13,751
Mengapa kau tidak.../
Aku dipecat, Helen.
287
00:29:20,175 --> 00:29:21,968
Sebentar!
288
00:29:22,636 --> 00:29:24,595
Nyonya? Kurir Oceanic.
289
00:29:25,889 --> 00:29:27,640
Aku mengantarkan kopermu yang hilang.
290
00:29:27,724 --> 00:29:28,724
Baiklah.
291
00:29:31,061 --> 00:29:32,979
Tanda tangan di sini untuk
tanda terima pengirimannya.
292
00:29:36,942 --> 00:29:38,526
Terima kasih./
Oke, terima kasih.
293
00:29:47,578 --> 00:29:48,870
Baiklah, John.
294
00:29:51,290 --> 00:29:52,790
Sekarang katakan padaku.
295
00:29:54,042 --> 00:29:55,877
Bagaimana kau bisa dipecat?
296
00:29:58,672 --> 00:30:02,258
Aku telah berbohong pada Randy.
Aku tak menghadiri konferensi di Sydney.
297
00:30:03,802 --> 00:30:04,886
Apa?
298
00:30:06,555 --> 00:30:07,805
Buka kopernya, Helen.
299
00:30:35,292 --> 00:30:37,043
Untuk apa ini semua?
300
00:30:38,337 --> 00:30:40,838
Perjalanan walkabout-ku./
Apa katamu?
301
00:30:40,923 --> 00:30:43,466
Perjalanan walkabout-ku.
302
00:30:43,550 --> 00:30:47,637
Petualangan di pedalaman,
manusia melawan alam.
303
00:30:48,931 --> 00:30:50,556
Tapi mereka tak mengizinkanku ikut.
304
00:30:51,850 --> 00:30:55,019
Dan aku duduk di sana berteriak
pada mereka, membentak mereka,...
305
00:30:55,103 --> 00:30:57,688
...bahwa mereka tak bisa bilang
padaku apa yang tak mampu kulakukan.
306
00:30:59,358 --> 00:31:01,234
Tapi mereka benar.
307
00:31:06,532 --> 00:31:11,244
Aku sudah muak berkhayal apa aku bisa
lepas dari kursi roda ini, Helen.
308
00:31:11,328 --> 00:31:12,954
Akan seperti apa rasanya...
309
00:31:14,414 --> 00:31:19,210
...untuk berjalan menuju altar bersamamu,
karena itu takkan pernah terjadi.
310
00:31:23,298 --> 00:31:26,551
Jadi jika kau ingin aku untuk
menemui dokter lagi,...
311
00:31:26,635 --> 00:31:29,387
...untuk berkonsultasi lagi, jika kau
ingin aku lepas dari kursi roda ini,...
312
00:31:29,471 --> 00:31:30,972
...aku tak bisa menyalahkanmu.
313
00:31:31,807 --> 00:31:35,059
Tapi aku tak ingin kau menghabisi hidupmu
untuk menunggu mukjizat, Helen,...
314
00:31:35,143 --> 00:31:39,480
...karena... tak ada hal semacam itu.
315
00:31:52,869 --> 00:31:55,246
Mukjizat itu ada, John.
316
00:31:58,333 --> 00:32:00,459
Dan satu-satunya hal...
317
00:32:02,296 --> 00:32:04,505
...yang aku tunggu...
318
00:32:07,509 --> 00:32:08,634
...adalah dirimu.
319
00:32:38,790 --> 00:32:41,959
Pemandangan yang indah.
Sekarang apa lagi?
320
00:32:43,378 --> 00:32:44,920
Sekarang kita akan turun.
321
00:32:47,215 --> 00:32:48,716
Turun ke mana?
322
00:32:50,218 --> 00:32:51,552
Turun ke sana.
323
00:32:53,930 --> 00:32:56,349
Jangan tersinggung,
tapi kau sudah mati,...
324
00:32:56,433 --> 00:32:59,060
...jadi ini bukanlah masalah besar bagimu.
325
00:32:59,144 --> 00:33:02,605
Tapi jika kau pikir aku akan turun
ke sana terlebih dahulu, kau gila.
326
00:33:02,689 --> 00:33:04,190
Tidak masalah.
Aku akan turun duluan.
327
00:33:22,542 --> 00:33:23,751
Kau ikut, James?
328
00:34:10,507 --> 00:34:12,341
James!
329
00:34:14,010 --> 00:34:15,469
Locke!
330
00:34:18,932 --> 00:34:20,516
Lompat. Aku akan menangkapmu. Ayo!
331
00:34:21,643 --> 00:34:23,185
Ayo, aku akan menangkapmu!
332
00:34:23,979 --> 00:34:25,438
Ayo!
333
00:34:26,398 --> 00:34:27,398
Ayo!
334
00:35:07,689 --> 00:35:09,774
Tempat apa ini?
335
00:35:32,339 --> 00:35:35,591
Apa maksudnya semua ini?/
Hanya lelucon.
336
00:35:36,718 --> 00:35:39,178
Jadi inilah yang ingin
kau perlihatkan padaku?
337
00:35:39,262 --> 00:35:42,181
Sebuah lubang di tebing dengan
beberapa batu pada timbangan?
338
00:35:42,265 --> 00:35:44,016
Itulah sebabnya aku berada di sini?
339
00:35:47,771 --> 00:35:48,771
Tidak.
340
00:36:02,661 --> 00:36:04,954
Itulah sebabnya kau
berada di sini.
341
00:36:10,502 --> 00:36:14,421
Itu, James, adalah sebabnya
kalian semua berada di sini.
342
00:36:32,357 --> 00:36:34,817
Baiklah, berputar.
Ayo, semuanya.
343
00:36:34,901 --> 00:36:38,612
Jangan curang. Ayo. Sekarang.
Ayo, semuanya.
344
00:36:38,697 --> 00:36:41,490
Kau bisa mengejarnya.
Ayo, berputar.
345
00:36:43,952 --> 00:36:45,786
Selesaikan sekarang.
Selesaikan semuanya.
346
00:36:46,413 --> 00:36:48,789
Bagus.
347
00:36:53,795 --> 00:36:55,838
Baiklah, semuanya!
348
00:36:56,673 --> 00:36:59,258
Tolong buka buku paket
kalian bab empat.
349
00:36:59,342 --> 00:37:04,680
Hari ini kita akan membahas mengenai...
sistem reproduksi manusia.
350
00:37:10,645 --> 00:37:14,565
Kau tahu di mana...
Permisi. Kau tahu di mana ruang guru?
351
00:37:14,649 --> 00:37:16,650
Ya, di sebelah sana./
Terima kasih.
352
00:37:21,364 --> 00:37:23,282
Baiklah, aku tahu aku terdengar
seperti kaset rusak,...
353
00:37:23,366 --> 00:37:25,618
...tapi harus berapa
kali kita membahas ini?
354
00:37:25,702 --> 00:37:28,495
Jika kalian meminum
kopi yang terakhir,...
355
00:37:28,580 --> 00:37:33,250
...kalian harus melepaskan
penyaringnya dan membuangnya.
356
00:37:33,335 --> 00:37:35,794
Jangan takut. Aku akan membuatkan
satu teko kopi yang baru.
357
00:37:35,879 --> 00:37:38,464
Sebenarnya, aku ingin
minum teh Earl Grey.
358
00:37:38,548 --> 00:37:42,009
Teh? Masih ada pria yang minum teh?
359
00:37:43,303 --> 00:37:46,055
Aku tak percaya kita pernah bertemu.
Ben Linus. Guru Sejarah Eropa.
360
00:37:46,139 --> 00:37:49,266
John Locke. Guru pengganti./
Yah, selamat datang.
361
00:38:05,033 --> 00:38:08,577
Siapa yang menulis ini semua?/
Namanya dulu Jacob./
362
00:38:10,121 --> 00:38:11,538
"Dulu" Jacob?
363
00:38:13,124 --> 00:38:15,167
Dia telah meninggal kemarin.
364
00:38:21,466 --> 00:38:25,386
Kelihatannya kau tak sedih./
Memang tidak.
365
00:38:28,807 --> 00:38:33,018
Mengapa semua namanya dicoret?/
Tidak semua namanya dicoret.
366
00:38:34,396 --> 00:38:36,063
"Shephard."
367
00:38:38,400 --> 00:38:40,025
Maksudnya Jack Shephard?
368
00:38:48,493 --> 00:38:49,910
Dan bukan hanya dia.
369
00:38:56,042 --> 00:38:58,210
"Reyes."
Itu Hugo, kan?
370
00:39:01,756 --> 00:39:04,925
Apa maksud angka delapannya?/
Jacob memiliki sesuatu hal dengan angka.
371
00:39:07,053 --> 00:39:08,512
"16 - Jarrah."
372
00:39:13,184 --> 00:39:16,895
"42 - Kwon."
Aku tak tahu apakah itu Sun atau Jin.
373
00:39:21,151 --> 00:39:22,901
Ini.
374
00:39:24,571 --> 00:39:25,863
"4 - Locke."
375
00:39:26,573 --> 00:39:28,615
Kurasa kita berdua mengenalnya.
376
00:39:35,248 --> 00:39:36,832
Terakhir, yang tak kalah pentingnya...
377
00:39:39,627 --> 00:39:41,920
"Nomor 15 - Ford."
378
00:39:45,175 --> 00:39:48,844
Itu pasti kau./
Mengapa dia menulis namaku di dinding ini?
379
00:39:48,928 --> 00:39:51,847
Bahkan aku tak pernah menemui orang itu./
Aku yakin kau pernah bertemu dengan Jacob.
380
00:39:58,063 --> 00:40:01,106
Suatu waktu dalam hidupmu, James,
mungkin saat kau masih kecil,...
381
00:40:01,191 --> 00:40:05,069
...saat kau sedang menderita
dan rapuh, dia datang padamu.
382
00:40:05,153 --> 00:40:09,281
Dia memainkanmu, menarik "benang"mu
seakan-akan kau sebuah boneka.
383
00:40:09,365 --> 00:40:12,284
Dan, sebagai akibatnya, pilihan
yang kau pikir telah kau buat...
384
00:40:12,368 --> 00:40:14,244
...sebenarnya bukanlah pilihan sama sekali.
385
00:40:15,997 --> 00:40:17,414
Dia mendesakmu, James.
386
00:40:18,416 --> 00:40:19,583
Mendesakmu...
387
00:40:20,919 --> 00:40:22,503
...menuju pulau ini.
388
00:40:25,131 --> 00:40:29,593
Mengapa dia melakukan itu?/
Karena kau adalah seorang kandidat.
389
00:40:29,677 --> 00:40:31,303
Kandidat untuk apa?
390
00:40:32,388 --> 00:40:34,681
Menurutnya dia adalah
pelindung dari tempat ini.
391
00:40:34,766 --> 00:40:37,101
Dan kau, James, telah dicalonkan...
392
00:40:38,228 --> 00:40:41,271
...untuk mengambil alih pekerjaan itu./
Apa maksudnya?
393
00:40:41,356 --> 00:40:43,857
Artinya kau punya tiga pilihan.
394
00:40:43,942 --> 00:40:47,694
Pertama, kau tak melakukan
apa-apa, dan...
395
00:40:49,322 --> 00:40:51,031
...melihat bagaimana
semua ini akan terjadi.
396
00:40:53,368 --> 00:40:56,912
Dan kemungkinan, namamu...
397
00:40:56,996 --> 00:40:59,164
...akan dicoret.
398
00:41:02,252 --> 00:41:05,921
Pilihan kedua, kau bisa
menerima pekerjaannya,...
399
00:41:06,005 --> 00:41:09,800
...menjadi Jacob yang baru dan melindungi pulau ini.
400
00:41:09,884 --> 00:41:13,095
Melindungi pulau ini dari apa?/
Bukan dari apa-apa, James.
401
00:41:13,930 --> 00:41:17,015
Itulah leluconnya.
Tak ada yang perlu dilindungi.
402
00:41:17,100 --> 00:41:18,725
Ini hanyalah sebuah pulau.
403
00:41:19,394 --> 00:41:22,312
Dan pulau ini akan baik-baik
saja tanpa Jacob atau kau,...
404
00:41:22,397 --> 00:41:27,484
...atau siapapun yang hidupnya
telah dia sia-siakan.
405
00:41:31,531 --> 00:41:33,574
Kau bilang ada tiga pilihan.
406
00:41:34,701 --> 00:41:37,077
Pilihan ketiga, James,
adalah kita pergi.
407
00:41:38,746 --> 00:41:43,625
Kita pergi dari pulau ini,
dan tak pernah kembali lagi.
408
00:41:45,378 --> 00:41:47,087
Dan bagaimana cara melakukannya?
409
00:41:49,257 --> 00:41:50,549
Bersama-sama.
410
00:42:00,435 --> 00:42:02,436
Jadi bagaimana menurutmu, James?
411
00:42:04,522 --> 00:42:06,273
Kau siap pulang ke rumah?
412
00:42:16,117 --> 00:42:17,634
Tentu saja.
413
00:42:17,704 --> 00:42:24,672
Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia
Subs by honeybunny addic7ed
Visit IDFL.me