1 00:00:00,600 --> 00:00:01,712 "Lost" tập trước 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Còn nhớ cánh rừng tre anh đã thấy khi tỉnh dậy hồi anh mới tới đây không? 3 00:00:05,327 --> 00:00:08,456 Trên cánh rừng đó, qua dải núi, là trái tim của hòn đảo. 4 00:00:08,695 --> 00:00:11,112 Ánh sáng nằm ở đó. Anh ta sẽ cố tìm đến chỗ đó. 5 00:00:11,534 --> 00:00:12,849 Và đó là cái anh phải bảo vệ. 6 00:00:13,143 --> 00:00:14,928 Tôi phải làm công việc này trong bao lâu? 7 00:00:15,112 --> 00:00:16,312 Càng lâu càng tốt. 8 00:00:16,680 --> 00:00:17,528 Uống cái này đi. 9 00:00:19,441 --> 00:00:20,592 Giờ anh giống tôi rồi. 10 00:00:22,727 --> 00:00:25,573 Đây là cái giếng tôi đã đẩy Desmond Hume xuống. 11 00:00:25,608 --> 00:00:28,793 - Có vẻ như có người giúp anh ta ra rồi. - Không, Ben, có người giúp tôi đấy. 12 00:00:28,794 --> 00:00:29,978 Tôi sẽ đi tìm Desmond. 13 00:00:30,012 --> 00:00:34,382 Và khi tôi tìm ra, tôi sẽ phá hủy hòn đảo này. 14 00:00:34,416 --> 00:00:36,451 Vài hôm trước có một vụ đâm xe rồi bỏ chạy 15 00:00:36,485 --> 00:00:39,053 ở trường trung họ Washington Tustin. 16 00:00:39,088 --> 00:00:41,222 - Ừ? - Tôi là kẻ tình nghi đó. 17 00:00:42,591 --> 00:00:45,860 Xin chào. Cô khỏe không? 18 00:00:45,895 --> 00:00:47,228 Tuyệt hảo. 19 00:00:47,263 --> 00:00:50,732 Tôi nghĩ đến lúc đi rồi. 20 00:00:50,766 --> 00:00:53,434 Anh đi cùng anh ta, còn cô đi cùng tôi. 21 00:00:53,469 --> 00:00:55,603 Chúng ta sẽ đi xem một buổi biểu diễn. 22 00:00:55,638 --> 00:00:57,939 Đi thôi. 23 00:03:39,435 --> 00:03:42,403 - Anh có cần người ký nhận cái đó không? - Anh làm việc ở đây à? 24 00:03:42,438 --> 00:03:45,139 Đúng rồi, người anh em. 25 00:03:45,174 --> 00:03:47,542 Anh là cha xứ hay gì đó à? 26 00:03:47,576 --> 00:03:50,078 Gì đó. 27 00:03:51,847 --> 00:03:54,449 Anh có phiền đem nó ra đằng sau kia không? 28 00:03:54,483 --> 00:03:56,818 Vâng, đuợc thôi. 29 00:04:07,196 --> 00:04:09,697 Ngay đằng sau kia thôi. Cám ơn. 30 00:04:21,744 --> 00:04:23,244 Ai chết thế? 31 00:04:24,880 --> 00:04:26,881 Một người tên là Christian Shephard. 32 00:04:29,885 --> 00:04:31,185 "Christian Shephard"? 33 00:04:31,220 --> 00:04:33,187 Thật à? 34 00:04:33,222 --> 00:04:35,490 Thật. 35 00:04:37,760 --> 00:04:40,828 Bạn anh à? 36 00:04:40,863 --> 00:04:42,163 Không hẳn. 37 00:04:42,197 --> 00:04:43,631 Đợi chút. 38 00:04:43,665 --> 00:04:46,634 Anh cứu tôi thoát khỏi trại giam rồi bắt tôi mặc cái váy này vào 39 00:04:46,668 --> 00:04:48,636 để chúng ta tới xem buổi biểu diễn nào đó, 40 00:04:48,670 --> 00:04:51,272 vậy mà anh lại chả thèm cho tôi biết chúng ta tới đây làm gì à? 41 00:04:51,306 --> 00:04:55,109 Không ai bảo cho cô biết cô tới đây làm gì được đâu, Kate. 42 00:04:55,144 --> 00:04:57,812 - Hiển nhiên tôi không thể rồi. - Anh là người đưa tôi đến đây mà. 43 00:04:57,846 --> 00:05:01,315 Tôi không ám chỉ cái nhà thờ đó. 44 00:05:01,350 --> 00:05:04,018 Tôi ám chỉ nơi này này. 45 00:05:04,053 --> 00:05:06,621 Anh là ai? 46 00:05:06,655 --> 00:05:09,657 Anh muốn gì? 47 00:05:09,691 --> 00:05:12,126 Tên tôi là Desmond Hume. 48 00:05:12,161 --> 00:05:15,897 Và cho dù cô không nhận ra tôi, tôi là bạn cô. 49 00:05:15,964 --> 00:05:18,499 Và tôi muốn gì thì... 50 00:05:21,270 --> 00:05:22,904 Tôi muốn rời đi. 51 00:05:25,908 --> 00:05:29,977 Rời đi đâu? 52 00:05:30,012 --> 00:05:32,880 Để tôi cho cô xem. 53 00:06:02,478 --> 00:06:05,880 Anh không sao chứ? 54 00:06:05,914 --> 00:06:09,417 Ừ. 55 00:06:09,451 --> 00:06:11,419 Còn anh? 56 00:06:11,453 --> 00:06:13,955 Thành thật mà nói, bác sĩ, tôi đang tự hỏi 57 00:06:13,989 --> 00:06:16,457 chuyện quái gì vừa xảy ra ở đây đấy. 58 00:06:17,993 --> 00:06:19,827 Tôi cũng tự hỏi thế đấy. 59 00:06:22,464 --> 00:06:24,866 Vậy anh là Jacob mới hả? 60 00:06:26,635 --> 00:06:29,036 Có cảm thấy khác biệt gì không? 61 00:06:29,071 --> 00:06:31,239 Không hẳn. 62 00:06:31,273 --> 00:06:34,275 Bác sĩ, sao anh không xuống khỏi cái mỏm núi đó 63 00:06:34,309 --> 00:06:38,613 và cho chúng tôi biết cái đám củi cháy đấy vừa nói gì không? 64 00:06:38,647 --> 00:06:43,484 Jacob bảo tôi là chúng ta phải tới rừng tre gần trại cũ của chúng ta. 65 00:06:43,519 --> 00:06:44,986 Chỉ cần đi ngang qua đó, 66 00:06:45,020 --> 00:06:47,822 anh ta bảo tôi sẽ tìm ra nơi chúng ta cần bảo vệ. 67 00:06:47,856 --> 00:06:50,558 Chỗ đó... là cái gì vậy? 68 00:06:50,592 --> 00:06:52,627 Anh ta gọi nó là trái tim của hòn đảo. 69 00:06:52,661 --> 00:06:55,029 Anh ta chỉ bảo là nó... 70 00:06:55,063 --> 00:06:56,564 nó là ánh sáng. 71 00:06:58,500 --> 00:07:01,235 Và cái thứ đám khói Locke đó muốn tắt nó đi à? 72 00:07:01,270 --> 00:07:03,271 Kiểu như vậy, ừ. 73 00:07:03,305 --> 00:07:05,606 Thế nếu hắn tắt nó đi được thì sao? 74 00:07:05,641 --> 00:07:07,842 Thì tất cả chúng ta cũng kết thúc. 75 00:07:09,344 --> 00:07:13,581 Nhưng... nhưng nếu Locke muốn tắt nó đi thì tại sao chưa làm đi? 76 00:07:13,615 --> 00:07:16,184 Bởi vì hắn không có cái hắn cần. 77 00:07:16,218 --> 00:07:19,654 Tôi chắc cái hắn cần là Desmond. 78 00:07:19,688 --> 00:07:21,989 Chúng ta đang đi tìm anh ta trước lễ nhậm chức của anh mà. 79 00:07:22,024 --> 00:07:24,425 Sayid bảo Locke đẩy anh ta xuống một cái giếng. 80 00:07:24,459 --> 00:07:26,427 Jacob không nói gì với tôi về Desmond hết. 81 00:07:26,461 --> 00:07:28,429 Anh ta đâu có vẻ nói gì về bất cứ chuyện gì. 82 00:07:28,463 --> 00:07:31,866 Có vẻ đúng vậy đấy, anh bạn ạ. Anh ta còn tệ hơn cả Yoda nữa. 83 00:07:31,900 --> 00:07:34,468 Được rồi, tất cả các anh tới chỗ trái tim hòn đảo đi, 84 00:07:34,503 --> 00:07:37,470 và tôi sẽ đi lôi cái gã yêu tinh thần thánh đó ra khỏi cái giếng. 85 00:07:37,505 --> 00:07:40,007 Nếu chúng tôi để lại dấu vết, anh đuổi theo kịp chúng tôi không? 86 00:07:40,042 --> 00:07:43,044 - Được chứ. - Cẩn thận đấy. 87 00:07:44,546 --> 00:07:47,515 Tôi muốn mời cô đi cùng, nhưng vậy thì còn gì vui nữa 88 00:07:47,549 --> 00:07:50,017 - khi tôi không phải bảo cô đừng có đi theo tôi. - Ừ, chắc vậy. 89 00:07:50,052 --> 00:07:53,054 Tôi đằng nào cũng phải cố không đi cùng anh mà. 90 00:07:57,259 --> 00:07:59,760 Tôi có cảm giác không hay đâu. 91 00:08:06,199 --> 00:08:16,641 Dịch bởi doodoofan@gmai.com 92 00:08:42,559 --> 00:08:45,027 Tôi không hiểu tại sao anh lại giúp tôi thoát khỏi trại giam, 93 00:08:45,062 --> 00:08:47,029 anh muốn gì hay anh là ai, 94 00:08:47,064 --> 00:08:49,148 nhưng anh phải hiểu tôi không thể chịu trách nhiệm cho... 95 00:08:49,549 --> 00:08:51,132 Ừ, ừ, gì cũng được, anh bạn ạ. 96 00:08:54,171 --> 00:08:56,605 Anh không thấy nhớ chút gì khi nhìn thấy cái này à? 97 00:08:56,640 --> 00:08:59,208 Anh, tôi và cái súng gây mê ý? 98 00:08:59,242 --> 00:09:01,377 Anh điên rồi. 99 00:09:01,411 --> 00:09:04,280 Rồi, được rồi. Tôi bị điên. Cứ đợi ở đây. 100 00:09:04,314 --> 00:09:06,382 Thế nếu tôi không đợi thì sao? 101 00:09:06,416 --> 00:09:09,318 Anh tự lựa chọn thôi. 102 00:09:09,352 --> 00:09:12,321 Nhưng nếu anh đi cùng tôi... 103 00:09:12,355 --> 00:09:14,523 tôi sẽ vui lắm đấy. 104 00:09:21,932 --> 00:09:24,533 Ừ, ừ, ừ. 105 00:09:34,177 --> 00:09:37,847 Biển "không được làm phiền" này. 106 00:09:37,881 --> 00:09:39,348 Anh là ai? 107 00:09:39,382 --> 00:09:42,785 Sao mà cười như thằng ngu thế? 108 00:09:44,521 --> 00:09:46,989 Tối nay anh phải biểu diễn, 109 00:09:47,023 --> 00:09:49,492 tôi tới đón anh. 110 00:09:49,526 --> 00:09:51,861 Chả phải tôi đã nói rõ với con khỉ trước của Widmore rồi sao? 111 00:09:51,895 --> 00:09:53,863 Tôi đếch quan tâm đến cái buổi biểu diễn đó. 112 00:09:53,897 --> 00:09:56,632 Charlie... 113 00:09:56,666 --> 00:09:59,135 Charlie, thế nếu tôi bảo anh là... 114 00:09:59,169 --> 00:10:06,108 biểu diễn trong chương trình này là điều quan trọng nhất anh từng làm thì sao? 115 00:10:06,143 --> 00:10:08,077 Vậy thì anh có đi không? 116 00:10:10,180 --> 00:10:11,514 Biến đi. 117 00:10:13,984 --> 00:10:17,520 Được rồi, anh bạn. Xin lỗi vì phải làm thế này nhé. 118 00:10:34,271 --> 00:10:37,306 Cái gì thế? 119 00:10:37,340 --> 00:10:38,808 Charlie đấy. 120 00:10:44,781 --> 00:10:48,284 Tại sao anh lại nhận công việc đó, Jack? 121 00:10:48,318 --> 00:10:50,786 Bởi vì tôi phải làm. 122 00:10:50,821 --> 00:10:55,057 Tại sao? Bởi vì một kẻ lạ mặt viết tên chúng ta lên tường à? 123 00:10:55,091 --> 00:10:58,060 Tôi nhận công việc bởi vì tôi chỉ còn mỗi hòn đảo này thôi. 124 00:10:58,094 --> 00:11:01,730 Đó là thứ duy nhất trên đời này tôi đã không làm hủy hoại mất. 125 00:11:01,765 --> 00:11:05,334 Anh đã hủy hoại cái gì đâu. 126 00:11:05,368 --> 00:11:08,070 Không có gì là không chữa được cả. 127 00:11:08,104 --> 00:11:12,675 Chuyện này sẽ thật tuyệt nếu chúng ta không chết tới nơi rồi. 128 00:11:29,960 --> 00:11:32,962 Anh đứng nhìn thế này thì sao không tham gia cùng chúng tôi luôn đi? 129 00:11:40,937 --> 00:11:43,205 Anh làm gì ở đây thế, James? 130 00:11:43,240 --> 00:11:45,708 Tôi nghe nói Desmond bị ngã xuống giếng, 131 00:11:45,742 --> 00:11:48,711 nên tôi tới để cứu anh ta ra ngoài. 132 00:11:50,413 --> 00:11:52,948 Có vẻ như có ai ra tay trước chúng ta rồi. 133 00:11:54,317 --> 00:11:56,452 Anh có biết tại sao tôi lại ở đây không? 134 00:11:56,486 --> 00:11:59,221 Tôi đoán ông cần Desmond để phá hủy hòn đảo. 135 00:11:59,256 --> 00:12:02,558 Hoàn toàn đúng đấy. 136 00:12:02,592 --> 00:12:05,561 Thế nào, khói? Ông sẽ chìm cùng con tàu à? 137 00:12:05,595 --> 00:12:08,163 Trông ông đâu có vẻ thích tự tử. 138 00:12:08,198 --> 00:12:10,165 Tôi sẽ chả chìm cùng cái gì cả. 139 00:12:10,200 --> 00:12:14,737 Nhưng anh và đám "ứng cử viên" còn lại của Jacob thì chắc chắn sẽ chìm đấy. 140 00:12:14,771 --> 00:12:17,273 Chúng tôi không còn là ứng cử viên nữa đâu. 141 00:12:24,047 --> 00:12:26,482 Gặp lại sau nhé. 142 00:12:28,518 --> 00:12:30,986 Ông không đuổi theo anh ta à? 143 00:12:31,021 --> 00:12:33,022 Không cần thiết. 144 00:12:33,089 --> 00:12:35,291 Khi ông bảo ông sẽ phá hủy hòn đảo này, 145 00:12:35,325 --> 00:12:37,493 tôi tưởng ông chỉ nói bóng gió thôi. 146 00:12:37,527 --> 00:12:41,830 Bởi vì tôi bảo tôi sẽ để anh cai quản khi tôi đi rồi à? 147 00:12:41,865 --> 00:12:47,269 Tôi xin lỗi tôi đã bỏ lỡ mất chi tiết là hòn đảo sẽ chìm dưới đáy đại dương. 148 00:12:47,304 --> 00:12:49,805 Ý tôi muốn nói là, anh có thể vô tư lên thuyền cùng tôi. 149 00:12:49,839 --> 00:12:52,775 Bởi vì một khi chúng ta bắt được Desmnd làm điều chúng ta cần hắn làm rồi, 150 00:12:52,809 --> 00:12:58,580 tôi sẽ neo thuyền rời khỏi chốn tồi tàn này và nhìn nó chìm. 151 00:13:04,821 --> 00:13:07,823 Tôi nghĩ đã có một con chó ở đây. 152 00:13:17,867 --> 00:13:19,068 Chào. 153 00:13:21,938 --> 00:13:24,139 Chào. 154 00:13:24,174 --> 00:13:26,041 Ngủ ngon không? 155 00:13:26,076 --> 00:13:28,043 Có. 156 00:13:28,078 --> 00:13:30,312 Trại của ông êm hơn đáy giếng nhiều. 157 00:13:30,347 --> 00:13:33,882 Tôi nghĩ tôi sẽ coi đó như lời khen vậy. 158 00:13:33,917 --> 00:13:35,884 Anh sẽ nói chuyện với anh ta đến rát cả tai, 159 00:13:35,919 --> 00:13:38,220 hay anh sẽ đi kiếm cho anh ta chút đồ ăn đây? 160 00:13:38,254 --> 00:13:40,756 Để anh đi kiểm tra xem có con cá nào mắc bẫy chưa. 161 00:13:40,790 --> 00:13:43,058 Đi nào. Vincent. 162 00:13:43,093 --> 00:13:45,461 Đi thôi. 163 00:13:47,063 --> 00:13:49,898 Vậy, nói tôi biết xem, Rose... 164 00:13:49,933 --> 00:13:52,901 hai người đã sống ở đây trong bao lâu? 165 00:13:52,936 --> 00:13:55,938 Chúng tôi xây cái này hồi năm 75, 166 00:13:55,972 --> 00:13:58,707 và sống ở đây trong vài năm, 167 00:13:58,742 --> 00:14:02,044 và rồi bầu trời lại sáng lên. 168 00:14:02,078 --> 00:14:05,681 Nên chỉ có Chúa mới biết chúng ta đang ở thời nào. 169 00:14:07,384 --> 00:14:09,418 Vậy... 170 00:14:09,452 --> 00:14:11,420 Desmond... 171 00:14:11,454 --> 00:14:13,422 Tôi không muốn tỏ ý mất lịch sự, 172 00:14:13,456 --> 00:14:17,026 nhưng anh ăn xong rồi, tôi sẽ phải yêu cầu anh đi tiếp. 173 00:14:18,561 --> 00:14:20,462 Chúng tôi đã phá luật để cứu anh. 174 00:14:20,497 --> 00:14:22,731 Luật gì vậy? 175 00:14:22,766 --> 00:14:24,600 Chúng tôi không được dính líu vào. 176 00:14:24,634 --> 00:14:28,103 Anh bị quăng xuống giếng vì lý do gì... 177 00:14:28,138 --> 00:14:33,108 cũng không phải là điều tôi và Bernard muốn dính dáng đến đâu. 178 00:14:33,143 --> 00:14:35,277 Tốt thôi. 179 00:14:39,783 --> 00:14:42,051 Có vẻ như anh bắt được con gì rồi à. 180 00:14:42,085 --> 00:14:44,086 Anh xin lỗi. 181 00:14:55,632 --> 00:14:57,099 Chào bà, Rose. 182 00:15:03,973 --> 00:15:05,941 Tôi sẽ nói một cách đơn giản thôi. 183 00:15:05,975 --> 00:15:07,810 Đi với tôi ngay 184 00:15:07,844 --> 00:15:10,579 không thì tôi sẽ giết cả hai người bọn họ ngay trước mặt anh. 185 00:15:12,649 --> 00:15:14,783 Anh không phải đi đâu với hắn hết. 186 00:15:18,121 --> 00:15:19,955 Tôi sẽ khiến họ phải đau đấy. 187 00:15:31,067 --> 00:15:32,901 Tôi muốn ông hứa 188 00:15:32,936 --> 00:15:35,537 ông sẽ không động đến họ. 189 00:15:35,572 --> 00:15:36,939 Không bao giờ. 190 00:15:38,475 --> 00:15:39,875 Được. 191 00:15:39,909 --> 00:15:42,778 Vậy thì tôi sẽ làm điều ông muốn. 192 00:15:42,812 --> 00:15:45,247 Phải đấy, Desmond. 193 00:15:47,016 --> 00:15:50,385 Anh sẽ làm. 194 00:16:02,203 --> 00:16:04,671 Anh có biết tôi đang đưa anh đến đâu không, Desmond? 195 00:16:04,706 --> 00:16:06,807 Không. 196 00:16:06,841 --> 00:16:09,810 Nhưng tôi chắc đó là một nơi có ánh sáng chói lắm. 197 00:16:13,214 --> 00:16:15,549 Điều gì khiến anh nói vậy? 198 00:16:15,583 --> 00:16:18,185 Tôi có linh cảm. 199 00:16:21,789 --> 00:16:24,858 - Cái gì thế? - Cái gì đâu? 200 00:16:37,238 --> 00:16:39,473 Linus, anh có nghe thấy không? Trả lời đi. 201 00:16:40,908 --> 00:16:42,542 Tôi tìm thấy Alpert rồi. 202 00:16:43,811 --> 00:16:45,112 Linus? 203 00:16:45,146 --> 00:16:47,414 Chết tiệt. 204 00:16:51,352 --> 00:16:52,586 Anh không sao chứ? 205 00:16:52,620 --> 00:16:54,988 Chuyện... chuyện... xảy ra chuyện gì thế? 206 00:16:55,023 --> 00:17:00,227 Anh nghĩ ra sáng kiến hay là đi nói chuyện với đám khói đen. 207 00:17:00,261 --> 00:17:02,729 Nó đáp lại bằng cách quăng anh vào trong rừng. 208 00:17:02,764 --> 00:17:04,398 Locke. 209 00:17:04,432 --> 00:17:06,767 - Hắn còn đây không? - Đây. 210 00:17:06,801 --> 00:17:08,635 Đây. 211 00:17:08,670 --> 00:17:11,638 Tôi đang cố gọi cho Linus bằng máy bộ đàm. 212 00:17:11,673 --> 00:17:13,173 Hắn không chịu nghe máy. 213 00:17:13,207 --> 00:17:16,943 - Đi nào. Đi tìm người giúp anh nào. - Giúp? Giúp? Ai giúp? 214 00:17:16,978 --> 00:17:19,413 Anh còn thuốc nổ không? Thuốc nổ. 215 00:17:19,447 --> 00:17:20,981 - Ừ. - Để làm gì? 216 00:17:21,015 --> 00:17:23,250 Bởi vì chúng ta cần sang hòn đảo bên kia làm nốt những gì chúng ta bắt đầu. 217 00:17:23,284 --> 00:17:26,720 Chúng ta cần phá hủy cái máy bay đó. 218 00:17:53,147 --> 00:17:55,115 - Thanh tra Ford. - Jim, tôi đây. 219 00:17:55,149 --> 00:17:58,218 - Tôi nghĩ tôi vừa thấy gã Jarrah đó. - Anh bị nhốt ở trại giam hạt à? 220 00:17:58,252 --> 00:18:01,321 Không, ở buổi biểu diễn từ thiện của viện bảo tàng bố tôi. 221 00:18:01,355 --> 00:18:03,323 Không thể là Jarrah được. 222 00:18:03,357 --> 00:18:05,459 - Tôi vừa tống hắn vào xe đưa đến hạt một tiếng trước rồi. - Thật à? 223 00:18:05,493 --> 00:18:08,862 - Bởi vì tôi vừa gọi rồi, họ bảo không hề thấy cái xe xuất hiện. - Cái gì? 224 00:18:08,896 --> 00:18:10,831 Nói tôi hiểu xem, Jim. 225 00:18:10,865 --> 00:18:12,899 Jarrah giết 4 người một cách máu lạnh. 226 00:18:12,934 --> 00:18:14,935 Chỉ có một nhân chứng còn sống tại hiện trường, đúng không? 227 00:18:14,969 --> 00:18:16,437 - Một người phụ nữ Hàn Quốc. - Anh đi xem cô ấy có an toàn không được không? 228 00:18:16,438 --> 00:18:17,904 Ừ, ừ. Sun Paik. 229 00:18:17,939 --> 00:18:21,041 Bị bắn. Cô ta vẫn còn ở bệnh viện. 230 00:18:21,075 --> 00:18:23,343 Cứ tận hưởng buổi biểu diễn đi, Enos. Tôi sẽ bảo vệ cô ta. 231 00:18:29,312 --> 00:18:30,300 Em thấy thế nào rồi? 232 00:18:31,615 --> 00:18:33,133 Em thấy hơi đau. 233 00:18:34,103 --> 00:18:35,725 Bị bắn thì phải thấy đau chứ. 234 00:18:40,708 --> 00:18:43,202 Sẽ có bác sĩ đến khám thai. 235 00:18:44,009 --> 00:18:45,285 Nếu không sao, 236 00:18:45,540 --> 00:18:46,876 họ bảo chúng ta sắp đi được rồi. 237 00:18:47,508 --> 00:18:48,525 Đi à? 238 00:18:51,191 --> 00:18:54,023 Cứ chạy trốn bố em thế à? 239 00:18:57,377 --> 00:18:59,179 Tôi có làm phiền không? 240 00:19:02,216 --> 00:19:03,884 Chào. 241 00:19:03,918 --> 00:19:06,553 Cô Paik, tôi là Juliet Carlson. 242 00:19:06,587 --> 00:19:08,588 Tôi tới đây để kiểm tra xem con cô có ổn không. 243 00:19:10,792 --> 00:19:12,759 Chắc anh là người bố. 244 00:19:16,030 --> 00:19:18,064 Tôi xin lỗi. Hai người không biết tiếng Anh. 245 00:19:18,099 --> 00:19:21,201 Tôi sẽ cố không nói nhiều đâu. 246 00:19:29,610 --> 00:19:33,113 Được rồi, cô nhấc áo lên một chút. 247 00:19:41,355 --> 00:19:43,590 Hơi lạnh đấy. 248 00:19:50,164 --> 00:19:51,898 Được rồi. Xem nào. 249 00:20:04,945 --> 00:20:06,580 Được chưa? 250 00:20:07,181 --> 00:20:08,581 Em không sao chứ? 251 00:20:09,782 --> 00:20:11,582 Em... 252 00:20:11,583 --> 00:20:12,583 nhớ ra rồi. 253 00:20:13,784 --> 00:20:15,684 Nhớ ra cái gì? 254 00:20:16,858 --> 00:20:19,426 Nó kìa. 255 00:20:19,460 --> 00:20:21,795 Con của hai người kìa. 256 00:21:02,596 --> 00:21:04,396 Anh có thấy không? 257 00:21:06,674 --> 00:21:09,342 Hai người có thấy cái đang đập nhẹ nhẹ đó không? 258 00:21:09,377 --> 00:21:12,178 Ngay đó đấy? 259 00:21:12,213 --> 00:21:14,147 Tim của em bé đấy. 260 00:21:14,181 --> 00:21:18,285 Hoàn toàn khỏe mạnh mọi đường. 261 00:21:21,190 --> 00:21:25,425 Tôi có kết quả kiểm tra ối của cô, mọi thứ vẫn ổn. 262 00:21:25,459 --> 00:21:28,428 Hai người có muốn biết nó là con trai hay con gái không? 263 00:21:28,462 --> 00:21:31,197 Là con gái. 264 00:21:31,232 --> 00:21:33,366 Ừ. 265 00:21:33,401 --> 00:21:36,169 Tên nó là Ji Yeon. 266 00:21:36,203 --> 00:21:38,471 Cái tên đẹp lắm. 267 00:21:38,506 --> 00:21:42,008 Và tôi thấy... hai người nói tiếng Anh chuẩn lắm. 268 00:21:43,311 --> 00:21:44,811 Xin chúc mừng. 269 00:22:02,099 --> 00:22:04,367 Bình tĩnh, chân to. Tôi đây mà. 270 00:22:04,401 --> 00:22:06,769 Tôi tìm thấy Locke rồi. 271 00:22:06,804 --> 00:22:09,239 Tên khốn bảo hắn sẽ phá hủy hòn đảo. 272 00:22:09,273 --> 00:22:11,007 Anh nói đúng đấy, bác sĩ. 273 00:22:11,041 --> 00:22:13,576 Tin mừng là, Desmond đã thoát ra khỏi cái giếng đó rồi, 274 00:22:13,611 --> 00:22:17,580 - nên nếu chúng ta tìm ra anh ta trước đám khói đó... - Chúng ta hay hắn ta tìm ra Desmond không quan trọng, James. 275 00:22:17,615 --> 00:22:19,782 Đằng nào chúng ta cũng đến cùng một nơi mà. 276 00:22:19,817 --> 00:22:22,018 Rồi sao? 277 00:22:22,052 --> 00:22:25,054 Rồi kết thúc. 278 00:22:48,178 --> 00:22:50,546 - Chào ông Locke. - Bác sĩ Shephard. 279 00:22:50,581 --> 00:22:53,049 Này, vì anh sắp sửa mổ lưng tôi, 280 00:22:53,083 --> 00:22:55,051 anh nên bắt đầu gọi tôi là John đi. 281 00:22:55,085 --> 00:22:57,487 Được rồi, John. 282 00:22:57,521 --> 00:23:02,392 Tôi nghĩ tôi nên ghé qua chào một câu trước khi chúng ta bắt đầu gây mê. 283 00:23:02,426 --> 00:23:03,960 Ông lo không? 284 00:23:06,263 --> 00:23:08,398 Anh có chắc sẽ thành công không? 285 00:23:08,432 --> 00:23:10,133 Có. 286 00:23:10,167 --> 00:23:12,135 Tôi rất tự tin là sẽ thành công. 287 00:23:12,169 --> 00:23:14,137 Thật à? 288 00:23:14,171 --> 00:23:17,507 Có khả năng là tôi sẽ giết ông... 289 00:23:18,976 --> 00:23:21,811 nhưng tôi chỉ nói vậy để ông cảm thấy đỡ hơn thôi. 290 00:23:21,845 --> 00:23:23,980 Được rồi. Được rồi, làm thôi. 291 00:23:24,014 --> 00:23:27,116 Được rồi. Tôi sẽ gặp ông ở đầu bên kia. 292 00:23:27,151 --> 00:23:31,087 Này, bác sĩ, lúc ở LAX, khi chúng ta gặp nhau chỗ lấy hành lý, 293 00:23:31,121 --> 00:23:34,257 anh bảo là họ đã làm mất cha anh. 294 00:23:34,291 --> 00:23:35,309 Ông ấy có xuất hiện lại không? 295 00:23:35,330 --> 00:23:37,247 Thực ra thì, sáng nay tôi nhận được cuộc gọi. 296 00:23:38,162 --> 00:23:41,130 - Họ tìm ra cỗ quan tài rồi. - Tốt. 297 00:23:41,165 --> 00:23:43,566 Thực ra, có thể nó đã ở đây sẵn rồi. 298 00:23:43,600 --> 00:23:45,702 Tôi hi vọng anh đã được thanh thản. 299 00:23:45,736 --> 00:23:48,871 Nếu tôi chữa được cho ông, ông Locke, 300 00:23:48,906 --> 00:23:51,240 tôi cũng được thanh thản lắm rồi. 301 00:24:05,956 --> 00:24:08,424 Sẽ có một trận bão lớn đấy. 302 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 Chào mừng gia nhập CLB. 303 00:24:10,327 --> 00:24:11,995 Cái gì? 304 00:24:12,029 --> 00:24:14,597 Được không? 305 00:24:16,867 --> 00:24:20,169 Có vẻ như anh có sợi tóc bạc đầu tiên rồi. 306 00:24:30,280 --> 00:24:33,049 Anh đang cười gì thế? 307 00:24:33,083 --> 00:24:35,585 Tôi nghĩ tôi chỉ vừa mới nhận ra là tôi muốn sống. 308 00:24:35,619 --> 00:24:38,554 Đúng lúc đấy. 309 00:24:52,202 --> 00:24:54,570 Cái gì thế? 310 00:25:01,879 --> 00:25:03,579 Cứu với! 311 00:25:05,749 --> 00:25:07,517 Này! 312 00:25:07,551 --> 00:25:09,852 Này! Miles, ở đằng trước! 313 00:25:13,991 --> 00:25:15,792 Này! 314 00:25:28,072 --> 00:25:29,739 Cho ông ta uống chút nước đi. 315 00:25:36,280 --> 00:25:39,749 Hai người đang làm gì ngoài này thế? 316 00:25:39,783 --> 00:25:42,752 Chúng tôi tới đảo Thủy tức để phá hủy cái máy bay. 317 00:25:42,786 --> 00:25:45,621 Các anh muốn làm thế để làm gì? 318 00:25:45,656 --> 00:25:47,990 Bởi vì cái đám khói đó muốn rời khỏi hòn đảo, 319 00:25:48,025 --> 00:25:51,327 và chúng ta phải ngăn không cho nó đi. 320 00:25:51,361 --> 00:25:54,964 Nếu chúng ta đi, cái thứ đó không còn máy bay nữa đâu. 321 00:25:54,998 --> 00:25:57,900 Ừ, thế chúng ta đi kiểu gì? 322 00:25:57,935 --> 00:26:01,437 Anh không nhận ra à, tôi là phi công. 323 00:26:28,798 --> 00:26:32,034 - Sẽ thú vị đây. - Kate! 324 00:26:33,603 --> 00:26:35,371 Kate! 325 00:26:35,438 --> 00:26:37,773 Ngươi đã giết họ! 326 00:26:37,807 --> 00:26:39,708 Kate! Đủ rồi. 327 00:26:39,743 --> 00:26:43,178 - Đủ rồi. - Cô sẽ muốn để lại mấy viên đạn đấy. 328 00:26:47,651 --> 00:26:49,618 Vậy là anh. 329 00:26:49,653 --> 00:26:51,220 Ừ, là tôi. 330 00:26:51,254 --> 00:26:55,257 Người như Jacob, tôi đã mong sẽ có chút điều ngạc nhiên đấy. 331 00:26:55,292 --> 00:26:57,593 Anh kiểu như là sự lựa chọn quá rõ ràng rồi, 332 00:26:57,627 --> 00:27:00,529 - anh không nghĩ vậy sao? - Ông ta không chọn tôi. Tôi tự nhận làm. 333 00:27:02,666 --> 00:27:05,100 Tôi đoán anh tới đây để ngăn tôi. 334 00:27:05,135 --> 00:27:07,236 Tôi không thể ngăn được ông. 335 00:27:07,270 --> 00:27:09,805 Thực ra, tôi muốn đi cùng ông. 336 00:27:09,839 --> 00:27:11,607 Tôi xin lỗi, Jack. 337 00:27:11,641 --> 00:27:14,643 Tôi nghĩ anh thấy nhầm lẫn việc tôi tới đây để làm gì rồi. 338 00:27:14,678 --> 00:27:16,378 Không, tôi không nhầm đâu. 339 00:27:16,413 --> 00:27:19,381 Không, ông sẽ tới đầu bên kia rừng tre... 340 00:27:19,416 --> 00:27:21,684 tới nơi tôi đã thề sẽ bảo vệ. 341 00:27:23,420 --> 00:27:26,255 Và rồi ông nghĩ ông sẽ phá hủy hòn đảo này. 342 00:27:26,256 --> 00:27:27,089 Tôi nghĩ à? 343 00:27:27,123 --> 00:27:29,858 Đúng vậy, bởi vì sẽ không có chuyện đó đâu. 344 00:27:32,596 --> 00:27:34,630 Vậy sẽ có chuyện gì, Jack? 345 00:27:36,733 --> 00:27:38,400 Tôi sẽ giết ông. 346 00:27:41,504 --> 00:27:44,773 Anh định làm vậy bằng cách nào? 347 00:27:44,808 --> 00:27:47,643 Sẽ ngạc nhiên đấy. 348 00:27:52,215 --> 00:27:54,116 Được rồi. 349 00:27:54,150 --> 00:27:56,051 Vậy hãy bắt đầu thôi. 350 00:28:07,446 --> 00:28:10,515 Bác sĩ. 351 00:28:10,550 --> 00:28:12,284 Bác sĩ. 352 00:28:12,318 --> 00:28:14,286 Anh không biết là hôm nay em có đi làm. 353 00:28:14,320 --> 00:28:17,589 Em vừa làm xong. Anh có vé đi xem buổi biểu diễn chưa? 354 00:28:17,623 --> 00:28:19,558 Có. Ngay đây. 355 00:28:21,194 --> 00:28:23,161 Bố ơi, bố có nhớ đem theo vé không? 356 00:28:23,196 --> 00:28:25,931 Bố vừa đưa cho mẹ con. 357 00:28:28,034 --> 00:28:31,002 - Thế ai dùng vé của bố? - Nếu con không có ai đi cùng, 358 00:28:31,037 --> 00:28:33,004 có lẽ con nên đi cùng cô Claire. 359 00:28:33,039 --> 00:28:36,308 - Bố chắc cô con muốn ra khỏi nhà lắm. - Ừ. Mẹ thấy cũng được. 360 00:28:36,342 --> 00:28:38,743 Thực ra, em rất nóng lòng được gặp cô em gái bí ẩn của anh. 361 00:28:38,778 --> 00:28:41,746 Anh không hề đề cập đến cô ấy trong suốt thời gian chúng ta còn kết hôn. 362 00:28:41,781 --> 00:28:44,749 Anh chắc em sẽ thích cô ấy lắm. Cô ấy đang mang bầu to lắm. 363 00:28:47,086 --> 00:28:49,120 Chúc ca phẫu thuật của anh may mắn, bác sĩ. 364 00:28:49,155 --> 00:28:50,789 Cám ơn. 365 00:28:50,823 --> 00:28:52,791 - Con chọn cà vạt chưa? - Con chọn rồi. 366 00:28:52,825 --> 00:28:54,826 Tốt lắm. 367 00:28:56,329 --> 00:28:57,629 Xin lỗi. 368 00:28:59,765 --> 00:29:02,167 Xin chào. Tôi là thanh tra Ford, cảnh sát Los Angeles. 369 00:29:03,536 --> 00:29:07,172 Tôi muốn tìm phòng một bệnh nhân... Sun Paik. 370 00:29:11,510 --> 00:29:14,512 Anh có gì muốn nói với chúng tôi không, bác sĩ? 371 00:29:14,547 --> 00:29:16,181 Là sao? 372 00:29:16,215 --> 00:29:18,183 Anh bảo anh muốn giết Locke. 373 00:29:18,217 --> 00:29:21,052 - Điều ngạc nhiên của anh là gì? - Desmond. 374 00:29:21,087 --> 00:29:23,455 Và làm cách nào? 375 00:29:23,489 --> 00:29:25,457 Tôi cũng chưa chắc. Tôi không tin Jacob 376 00:29:25,491 --> 00:29:27,659 lại đưa anh ta về tận hòn đảo này 377 00:29:27,693 --> 00:29:29,661 chỉ để Locke dùng anh ta để phá hủy nó. 378 00:29:29,695 --> 00:29:32,163 - Vậy thì sao? Desmond là mồi nhử à? - Không. 379 00:29:32,198 --> 00:29:35,133 Tôi nghĩ anh ta là vũ khí. 380 00:29:35,167 --> 00:29:37,869 Trò lừa lâu dài quá đấy, bác sĩ. 381 00:29:53,786 --> 00:29:56,354 Jack, Desmond... 382 00:29:56,389 --> 00:30:00,125 từ đây chỉ nên có ba người chúng ta thôi. 383 00:30:14,440 --> 00:30:17,208 Jack. 384 00:30:17,243 --> 00:30:19,144 Tôi tin ở anh, anh bạn ạ. 385 00:30:38,064 --> 00:30:40,065 Trận bão sẽ to lắm đây. 386 00:30:55,281 --> 00:30:57,382 Chúng ta tới rồi. 387 00:31:11,364 --> 00:31:14,099 Không quan trọng đâu, anh biết không. 388 00:31:14,133 --> 00:31:16,134 Tôi xin lỗi? 389 00:31:16,168 --> 00:31:21,006 Hắn phá hủy hòn đảo, anh tiêu diệt hắn... 390 00:31:21,040 --> 00:31:23,775 Không quan trọng. 391 00:31:23,809 --> 00:31:26,277 Ý tôi là, anh sẽ hạ tôi xuống anh sáng đó, 392 00:31:26,312 --> 00:31:29,514 và tôi sẽ tới một nơi khác... 393 00:31:29,548 --> 00:31:33,284 một nơi chúng ta có thể ở bên người chúng ta yêu thương 394 00:31:33,319 --> 00:31:37,155 và không bao giờ phải lo nghĩ về hòn đảo chết tiệt này nữa. 395 00:31:37,189 --> 00:31:39,858 Và anh biết điều hay nhất lại là gì không, Jack? 396 00:31:39,892 --> 00:31:41,760 Là gì? 397 00:31:41,794 --> 00:31:44,396 Anh có ở nơi đó đấy. 398 00:31:46,132 --> 00:31:50,769 Anh biết không, chúng ta ngồi kế bên nhau trên chiếc Oceanic 815. 399 00:31:52,371 --> 00:31:54,606 Nó chưa bao giờ bị đâm. 400 00:31:54,640 --> 00:31:56,975 Chúng ta nói chuyện với nhau. 401 00:31:57,009 --> 00:31:59,010 Anh trông vui vẻ lắm. 402 00:32:01,313 --> 00:32:04,983 Anh biết không, có lẽ tôi có thể tìm cách đưa anh tới đó nữa. 403 00:32:05,017 --> 00:32:08,219 Desmond, tôi đã thử rồi. 404 00:32:08,254 --> 00:32:10,221 Không có đường tắt đâu, không có làm lại đâu. 405 00:32:10,256 --> 00:32:12,924 Chuyện xảy ra thì xảy ra rồi. Tin tôi đi, tôi biết. 406 00:32:14,493 --> 00:32:16,628 Tất cả chuyện này đều quan trọng. 407 00:32:17,863 --> 00:32:19,431 Bắt đầu chưa? 408 00:32:53,978 --> 00:32:55,945 Chúng ta đang làm gì ở đây? 409 00:32:57,481 --> 00:32:59,716 Tôi không được cho anh biết. 410 00:32:59,750 --> 00:33:02,285 Ý anh là sao, anh không được phép? 411 00:33:02,319 --> 00:33:03,953 Có quy định mà, anh bạn. 412 00:33:03,988 --> 00:33:05,288 Quy định của ai? 413 00:33:05,322 --> 00:33:08,391 Đừng bận tâm về chuyện đó. Cứ tin tôi, được chứ? 414 00:33:10,094 --> 00:33:11,661 Tôi tin anh. 415 00:33:11,695 --> 00:33:16,132 Và tôi có thể hỏi, tôi đã làm gì để đáng được anh tin không? 416 00:33:17,635 --> 00:33:20,270 Tôi nghĩ anh là người tốt, Sayid. 417 00:33:20,304 --> 00:33:23,740 Tôi biết rất nhiều người đã bảo anh là anh không phải người tốt. 418 00:33:23,774 --> 00:33:27,343 Có lẽ anh đã nghe điều đấy quá nhiều đến nỗi tin vào nó. 419 00:33:29,380 --> 00:33:32,348 Nhưng anh không thể để người khác bảo anh anh là ai, anh bạn ạ. 420 00:33:32,383 --> 00:33:34,617 Anh phải tự mình quyết định lấy. 421 00:33:36,253 --> 00:33:38,988 Tôi xin lỗi. 422 00:33:39,023 --> 00:33:42,025 Anh rõ ràng không biết gì về tôi hết. 423 00:33:42,059 --> 00:33:44,827 Tôi biết rất nhiều về anh đấy, anh bạn ạ. 424 00:33:56,006 --> 00:33:58,141 Trông có vẻ trận đánh nhau căng đấy. 425 00:34:03,647 --> 00:34:06,316 Này, để anh trai tôi yên! 426 00:34:21,065 --> 00:34:23,266 Này, không sao đâu. 427 00:34:49,860 --> 00:34:51,194 Sayid. 428 00:34:51,228 --> 00:34:54,030 Shannon. 429 00:35:01,705 --> 00:35:03,773 Tôi vừa bị tẩn đấy anh bạn. 430 00:35:03,807 --> 00:35:05,775 Cám ơn đã dành chút thời gian. 431 00:35:05,809 --> 00:35:09,379 Phải mất càng lâu càng tốt. 432 00:35:09,413 --> 00:35:12,415 Lôi nó từ Úc đến đâu cũng phát mệt rồi. 433 00:35:12,449 --> 00:35:15,385 Ừ. Nhưng anh bạn này? Bõ công mà. 434 00:35:19,322 --> 00:35:21,190 Tôi đi gọi họ nhé? 435 00:35:22,993 --> 00:35:25,161 Thôi, cho họ chút thời gian. 436 00:35:38,509 --> 00:35:41,244 Linus, anh có đó không? 437 00:35:41,278 --> 00:35:43,813 Cái quái gì thế? 438 00:35:43,847 --> 00:35:45,481 Miles, anh đang ở đâu? 439 00:35:45,516 --> 00:35:47,483 Chúng tôi vừa sang đảo Thủy tức. 440 00:35:47,518 --> 00:35:50,453 - Chúng tôi đang trên đường ra chỗ máy bay. - Miles, nghe tôi nói. 441 00:35:50,487 --> 00:35:53,856 - Anh có làm gì cũng đừng phá hủy cái máy bay đó! - Chúng tôi sẽ không phá hủy nó đâu. 442 00:35:53,891 --> 00:35:55,825 Chúng tôi sẽ dùng nó bay khỏi hòn đảo này. Sang bên này ngay đi! 443 00:35:55,859 --> 00:35:57,860 Cái quái gì? 444 00:36:00,964 --> 00:36:03,399 Claire. 445 00:36:03,434 --> 00:36:07,136 Miles, Kate đây. Anh vừa nói "Claire" à? 446 00:36:07,171 --> 00:36:09,739 Cô ấy có sao không? 447 00:36:09,773 --> 00:36:12,275 Bỏ súng xuống. 448 00:36:13,844 --> 00:36:16,679 Không được tới gần hơn! 449 00:36:16,714 --> 00:36:18,581 Miles? 450 00:36:18,615 --> 00:36:21,617 Miles, xảy ra chuyện gì thế? 451 00:36:21,652 --> 00:36:23,119 Miles, anh có đó không? 452 00:36:23,153 --> 00:36:25,288 Ông ta bảo mấy người tới đây giết tôi phải không? 453 00:36:25,322 --> 00:36:27,690 Không, nghe này. Chúng tôi không đi cùng Locke. 454 00:36:27,725 --> 00:36:30,293 Sao tôi lại phải tin anh? 455 00:36:30,327 --> 00:36:33,362 Bởi vì chúng tôi có cơ hội để tránh xa, thật xa khỏi hắn. 456 00:36:33,397 --> 00:36:39,268 Chúng ta có thể thoát khỏi tất cả những gì hắn đã làm đối với chúng ta và không bao giờ ngoảnh lại. 457 00:36:39,303 --> 00:36:41,571 Chúng ta có thể về nhà. 458 00:36:46,977 --> 00:36:48,978 Cô có đi cùng chúng tôi không, Claire? 459 00:36:52,983 --> 00:36:54,984 Không. 460 00:37:07,197 --> 00:37:09,465 Được rồi, chúng ta... 461 00:37:09,500 --> 00:37:11,467 Chúng ta hạ anh ta xuống chậm rãi nhẹ nhàng. 462 00:37:11,502 --> 00:37:14,036 Anh biết phải làm gì khi xuống dưới đó rồi chứ? 463 00:37:14,071 --> 00:37:16,539 Rồi. 464 00:37:16,573 --> 00:37:18,574 Tôi sẽ tới chỗ có ánh sáng mạnh nhất. 465 00:37:20,277 --> 00:37:22,712 Đừng để bị giết đấy. 466 00:37:46,069 --> 00:37:48,037 Có gợi cho anh nhớ gì không, Jack? 467 00:37:48,071 --> 00:37:51,340 Cái gì? 468 00:37:53,143 --> 00:37:55,111 Desmond... 469 00:37:55,145 --> 00:37:58,080 chui xuống một cái lỗ dưới lòng đất ấy. 470 00:37:58,115 --> 00:38:00,583 Nếu có một cái nút ở dưới đó để ấn, 471 00:38:00,617 --> 00:38:03,419 chúng ta có thể cãi nhau xem có nên bấm nó hay không đấy. 472 00:38:03,453 --> 00:38:05,421 Giống hệt như thời xưa. 473 00:38:05,455 --> 00:38:07,924 Ông không phải John Locke. 474 00:38:09,393 --> 00:38:14,530 Ông xúc phạm ký ức ông ấy vì mang bộ mặt của ông ấy, nhưng ông không giống ông ấy đâu. 475 00:38:15,999 --> 00:38:18,234 Rốt cục ông ấy đã đúng về gần như tất cả mọi thứ. 476 00:38:18,268 --> 00:38:22,572 Tôi chỉ mong tôi có thể nói vậy với ông ấy khi ông ấy còn sống. 477 00:38:22,606 --> 00:38:25,908 Ông ta chả đúng về điều gì hết, Jack. 478 00:38:25,943 --> 00:38:27,844 Và khi hòn đảo này 479 00:38:27,878 --> 00:38:30,847 chìm xuống đại dương, và anh cũng chìm theo nó, 480 00:38:30,881 --> 00:38:32,915 cuối cùng anh cũng sẽ nhận ra thôi. 481 00:38:36,019 --> 00:38:39,689 Vậy thì chúng ta sẽ phải xem xem ai trong chúng ta là người đúng. 482 00:39:16,420 --> 00:39:18,755 Là bệnh viện. 483 00:39:18,789 --> 00:39:20,790 Mẹ đi đi. Con chắc chuyện quan trọng lắm. 484 00:39:20,825 --> 00:39:23,326 Mẹ rất xin lỗi. Mẹ sẽ cố hết quay trở lại sớm. 485 00:39:23,327 --> 00:39:24,427 Con biết. Không sao. Mẹ đi đi. 486 00:39:24,462 --> 00:39:26,714 Chúng ta sẽ làm quen với nhau sau, tôi mong vậy? 487 00:39:26,715 --> 00:39:28,965 Được. Vâng, vâng, chắc chắn rồi. 488 00:39:28,999 --> 00:39:33,737 Vậy là chỉ còn cô cháu mình thôi, nhóc. 489 00:39:38,008 --> 00:39:40,410 Này. 490 00:39:40,444 --> 00:39:41,911 Dậy đi. 491 00:39:41,946 --> 00:39:44,114 Dậy đi. Nào. Dậy đi. 492 00:39:45,616 --> 00:39:47,250 Cô làm cái gì thế? 493 00:39:47,284 --> 00:39:49,185 Tôi làm theo hướng dẫn mà. 494 00:39:49,220 --> 00:39:51,621 Anh ở trong ban nhạc phải không? 495 00:39:51,655 --> 00:39:53,656 Sao cô biết? 496 00:39:59,697 --> 00:40:02,465 Tôi bị một gã béo bắn. 497 00:40:03,834 --> 00:40:06,169 Không sao. 498 00:40:07,371 --> 00:40:10,540 Tôi xin lỗi. 499 00:40:10,574 --> 00:40:14,144 Này, tôi xin lỗi. Anh có biết ban nhạc ở đâu không? 500 00:40:15,546 --> 00:40:18,114 Tôi xin lỗi. Gì cơ? 501 00:40:18,149 --> 00:40:20,116 Tôi nghĩ anh ta ở trong ban nhạc. 502 00:40:21,819 --> 00:40:24,053 Vâng, vâng. Dĩ nhiên rồi. 503 00:40:24,088 --> 00:40:26,356 Anh ta chơi bass cho Drive Shaft. 504 00:40:26,390 --> 00:40:28,892 Họ chơi cùng tôi tối nay. 505 00:40:28,926 --> 00:40:31,060 Tôi chơi piano. 506 00:40:33,130 --> 00:40:35,799 Tôi là Daniel. Daniel Widmore. 507 00:40:35,833 --> 00:40:38,067 Tôi là Charlotte. 508 00:40:38,102 --> 00:40:40,737 Rất vinh hạnh được gặp cô, Charlotte. 509 00:40:40,771 --> 00:40:44,007 Tôi cũng vậy. 510 00:40:46,544 --> 00:40:49,946 Dẫn đường đi. 511 00:40:50,482 --> 00:40:52,450 Cháu xin lỗi. Đây là bàn số 23 ạ? 512 00:40:52,484 --> 00:40:55,086 Ừ. Đúng rồi. 513 00:40:56,955 --> 00:40:58,523 Claire? 514 00:40:58,557 --> 00:41:00,091 Tôi... 515 00:41:00,125 --> 00:41:02,527 Hai người quen nhau à? 516 00:41:02,561 --> 00:41:05,296 Xin chào các quý ông và quý bà. 517 00:41:05,330 --> 00:41:08,266 Xin các vị chú ý lên đây được không ạ? 518 00:41:08,300 --> 00:41:11,135 Chào mừng tới buổi biểu diễn từ thiện đặc biệt này 519 00:41:11,170 --> 00:41:14,238 cho viện bảo tàng lịch sử thiên nhiên vàng của bang. 520 00:41:14,273 --> 00:41:18,209 Tôi là tiến sĩ Pierre Chang. 521 00:41:18,243 --> 00:41:20,211 Cám ơn. 522 00:41:20,245 --> 00:41:23,147 Tôi nghĩ chúng ta có cả một buổi tối đặc biệt trước mắt. 523 00:41:23,182 --> 00:41:25,816 Vậy nên bắt đầu thôi chứ? 524 00:41:25,851 --> 00:41:29,954 Tôi rất vinh dự được giới thiệu tới các vị anh Daniel Widmore, 525 00:41:29,988 --> 00:41:32,323 biểu diễn cùng nhóm Drive Shaft. 526 00:42:31,083 --> 00:42:32,617 Cô không sao chứ? 527 00:42:32,651 --> 00:42:36,153 Ừ. Ừ, cô chỉ... Cô phải ra nhà vệ sinh. 528 00:42:36,188 --> 00:42:38,122 Cô sẽ quay lại ngay. 529 00:44:58,430 --> 00:44:59,630 Không! 530 00:44:59,664 --> 00:45:03,634 Không! 531 00:45:06,238 --> 00:45:08,639 Có vẻ như... 532 00:45:08,673 --> 00:45:10,341 Anh sai rồi. 533 00:45:13,478 --> 00:45:15,045 Vĩnh biệt, Jack. 534 00:45:39,271 --> 00:45:42,106 Có vẻ như ngươi cũng sai nữa. 535 00:46:04,957 --> 00:46:07,859 Xin chào? 536 00:46:07,893 --> 00:46:10,395 Xin chào? 537 00:46:10,429 --> 00:46:13,865 Xin chào. Anh có biết nhà vệ sinh ở đâu không? 538 00:46:17,436 --> 00:46:19,838 Anh đi gọi bác sĩ được không? 539 00:46:19,872 --> 00:46:22,006 Thế giới nhỏ bé thật nhỉ? 540 00:46:22,041 --> 00:46:25,376 - Ừ, cô đang làm gì... - Được rồi. Được rồi. Được rồi. 541 00:46:25,411 --> 00:46:29,147 - Được rồi. Nào. Ngồi xuống. - Tôi nghĩ nó sắp ra rồi. 542 00:46:44,230 --> 00:46:49,400 Tôi tưởng tôi đã bảo anh rõ ràng là ngừng ngay việc này mà. 543 00:46:49,435 --> 00:46:51,035 Rõ ràng rồi. 544 00:46:51,070 --> 00:46:53,171 Tôi chọn cách lờ bà đi. 545 00:46:57,643 --> 00:46:59,611 Vậy một khi họ biết rồi... thì thế nào? 546 00:46:59,645 --> 00:47:00,812 Thì? 547 00:47:00,846 --> 00:47:03,014 Chúng tôi sẽ đi. 548 00:47:07,586 --> 00:47:11,356 Anh sẽ đem cả con trai tôi đi à? 549 00:47:16,662 --> 00:47:18,797 Không phải đi cùng tôi. 550 00:47:18,831 --> 00:47:20,398 Không. 551 00:47:27,840 --> 00:47:30,175 Cố thở đi, được không? Thở đi, thở đi, thở đi. 552 00:47:30,209 --> 00:47:32,177 Có người đang tới giúp rồi. 553 00:47:32,211 --> 00:47:34,546 Nó... nó đang ra... ngay bây giờ rồi. 554 00:47:34,547 --> 00:47:35,480 Ngay bây giờ à? 555 00:47:39,585 --> 00:47:42,587 Được rồi. Tôi sẽ giúp cô được thoải mái. 556 00:47:42,621 --> 00:47:45,323 Tôi muốn cô thư giãn và thở đi, được không? 557 00:47:45,357 --> 00:47:48,159 - Cứ thư giãn và thở đi. - Anh là ai? 558 00:47:48,194 --> 00:47:50,595 Tôi trong ban nhạc. 559 00:47:50,629 --> 00:47:52,697 Nghe này, anh có thể lấy cho chúng tôi chút nước và chăn, được không? 560 00:47:52,698 --> 00:47:53,765 Nước và chăn à? 561 00:47:53,799 --> 00:47:56,267 Ừ. Được rồi. 562 00:47:56,302 --> 00:47:58,336 Claire... 563 00:47:58,370 --> 00:48:00,138 Đây là lúc 564 00:48:00,172 --> 00:48:02,240 cô phải bắt đầu rặn rồi. 565 00:48:02,274 --> 00:48:05,276 Không, tôi chưa sẵn sàng. Tôi sợ lắm. 566 00:48:05,311 --> 00:48:08,246 Tôi cũng sợ mà? Thực sự rất sợ. 567 00:48:08,280 --> 00:48:10,849 Nhưng tôi cần cô phải rặn đi bởi vì 568 00:48:10,883 --> 00:48:13,852 tôi không thể làm được mà không có cô giúp. Được không? 569 00:48:13,886 --> 00:48:15,019 Được. 570 00:48:15,054 --> 00:48:17,589 Một, hai, ba. Rặn đi! 571 00:48:20,326 --> 00:48:22,527 Tốt. Tốt lắm. Được rồi, chúng ta sẽ thử lại lần nữa. 572 00:48:22,561 --> 00:48:24,629 Cô làm tốt lắm. 573 00:48:24,663 --> 00:48:27,265 Một, hai, ba. Rặn đi! 574 00:48:36,642 --> 00:48:42,146 Được rồi. Rặn... rặn lần nữa đi. 575 00:48:42,181 --> 00:48:43,281 Rặn đi! 576 00:49:23,856 --> 00:49:26,057 Aaron này. 577 00:49:26,091 --> 00:49:27,558 Này... 578 00:49:47,880 --> 00:49:50,281 Tôi đem chăn đến này. 579 00:49:58,724 --> 00:50:00,191 Cám ơn anh. 580 00:50:00,225 --> 00:50:02,126 Chỉ là cái chăn thôi mà. 581 00:50:02,161 --> 00:50:05,096 Anh đưa nó cho cô ấy đi. 582 00:50:08,467 --> 00:50:10,234 Tôi không tìm được nước. 583 00:50:22,147 --> 00:50:23,748 Charlie. 584 00:50:46,171 --> 00:50:47,472 Claire? 585 00:50:47,506 --> 00:50:48,639 Ừ. 586 00:50:48,674 --> 00:50:51,676 Claire. 587 00:50:59,618 --> 00:51:02,186 Chào, Aaron. 588 00:51:02,221 --> 00:51:04,589 Aaron. Này. 589 00:51:10,629 --> 00:51:12,163 Aaron. 590 00:51:12,197 --> 00:51:14,365 Này, Aaron. 591 00:51:20,672 --> 00:51:22,340 Cô có hiểu không? 592 00:51:26,745 --> 00:51:28,413 Vậy giờ làm gì? 593 00:51:45,864 --> 00:51:47,932 Hugo! Tránh ra! 594 00:52:23,302 --> 00:52:25,303 Desmond! 595 00:52:28,474 --> 00:52:31,375 Desmond! 596 00:52:38,250 --> 00:52:40,718 Chúng tôi sẽ giúp anh thoát ra, được chứ? 597 00:52:44,488 --> 00:52:45,890 Nó nặng quá! 598 00:52:45,924 --> 00:52:49,127 - Chúng ta không nhấc nó khỏi anh ta được đâu! - Chúng ta phải cố! 599 00:52:49,161 --> 00:52:51,295 1... 2... 3! 600 00:53:01,506 --> 00:53:03,207 Chuyện gì xảy ra thế này? 601 00:53:03,242 --> 00:53:05,776 Để tôi nói cho chuyện gì đang xảy ra! Locke đã nói đúng rồi! 602 00:53:05,811 --> 00:53:08,613 - Hòn đảo sắp chìm rồi! - Linus, nghe đi nào! 603 00:53:10,616 --> 00:53:12,650 Linus, nghe đi! 604 00:53:16,421 --> 00:53:18,122 Linus, nghe đi! 605 00:53:18,157 --> 00:53:19,991 Nghe đi! 606 00:53:20,025 --> 00:53:22,160 Miles, anh đấy à? 607 00:53:22,194 --> 00:53:24,729 Ừ. Chuyện... chuyện quái gì đang xảy ra thế? 608 00:53:24,763 --> 00:53:25,798 Anh có đi cùng Claire không? 609 00:53:25,799 --> 00:53:28,232 Cô ta ở bên này, nhưng cô ta không muốn đi cùng chúng tôi. 610 00:53:28,267 --> 00:53:29,834 Đi cùng các anh đi đâu? 611 00:53:29,868 --> 00:53:31,903 Lapidus đang sửa cái máy bay. 612 00:53:31,937 --> 00:53:34,238 Rồi chúng tôi sẽ cất cánh. 613 00:53:41,713 --> 00:53:44,615 Này, bao lâu nữa mới cất cánh được? 614 00:53:44,650 --> 00:53:48,920 Tôi còn phải kiểm tra điện và thủy lực đã! 615 00:53:48,954 --> 00:53:52,023 - 5 tiếng, chắc 6 tiếng. - Chắc chỉ được 1 tiếng thôi! 616 00:53:52,057 --> 00:53:55,993 Vác xác mấy người sang bên này đi! Một tiếng nữa chúng tôi sẽ đi! 617 00:53:56,028 --> 00:53:58,296 Chết tiệt! 618 00:53:58,330 --> 00:54:00,932 Làm thế quái nào chúng ta sang bên đó được? 619 00:54:00,933 --> 00:54:03,534 Tôi biết cách để sang bên đó! 620 00:54:03,569 --> 00:54:06,737 Locke có thuyền. 621 00:54:19,985 --> 00:54:22,587 Locke! 622 00:56:05,945 --> 00:56:08,847 Tôi muốn anh biết điều này, Jack... 623 00:56:08,882 --> 00:56:11,950 Anh đã chết một cách vô nghĩa. 624 00:56:17,957 --> 00:56:21,727 Ta để dành một viên đạn cho ngươi đấy! 625 00:56:37,410 --> 00:56:40,646 Các người đến quá muộn rồi. 626 00:57:06,272 --> 00:57:08,473 Làm tốt lắm, bác sĩ Shephard. 627 00:57:12,745 --> 00:57:14,780 Cổ anh bị sao vậy? 628 00:57:18,151 --> 00:57:20,686 Chết tiệt. 629 00:57:24,324 --> 00:57:27,225 Được rồi, ông ấy ổn định rồi. Tôi sẽ đi tắm qua chút 630 00:57:27,260 --> 00:57:30,362 xem tôi có đến gặp David kịp không trước khi buổi biểu diễn kết thúc. 631 00:57:30,396 --> 00:57:32,364 Nên cứ gọi tôi nếu cô cần gì. 632 00:57:32,398 --> 00:57:35,367 Bác sĩ Shephard? Ông ấy đang tỉnh lại. 633 00:57:35,401 --> 00:57:37,703 Tôi đã thấy bác sĩ gây mê mà. 634 00:57:37,737 --> 00:57:39,671 Ông ấy được tiêm đủ liều. 635 00:57:39,706 --> 00:57:41,673 Được rồi. 636 00:57:41,708 --> 00:57:43,809 Cứ để đấy cho tôi. 637 00:57:45,445 --> 00:57:46,745 Ông Locke? 638 00:57:46,779 --> 00:57:49,147 Ông có nghe thấy tiếng tôi không? 639 00:57:49,182 --> 00:57:51,617 John, ông còn thức không? 640 00:57:54,854 --> 00:57:56,388 Ông vừa trải qua một ca phẫu thuật nghiêm trọng 641 00:57:56,422 --> 00:57:58,890 nên tôi khuyên ông không nên cố cử động 642 00:57:58,925 --> 00:58:01,226 và cứ bình tĩnh, được không? 643 00:58:01,260 --> 00:58:04,196 Thành công rồi. 644 00:58:04,230 --> 00:58:05,864 Ca mổ diễn ra tốt đẹp. 645 00:58:05,898 --> 00:58:08,600 Nhưng chúng ta sẽ không biết ông phản ứng lại ca phẫu thuật ra sao tới khi... 646 00:58:08,635 --> 00:58:10,535 Không, bác sĩ Shephard. Thành công rồi. 647 00:58:11,971 --> 00:58:15,073 Tôi cảm thấy được chân tôi. 648 00:58:15,108 --> 00:58:17,576 John, rất có khả năng là 649 00:58:17,610 --> 00:58:20,245 ông không hồi phục cảm giác được nhanh thế đâu. 650 00:58:20,279 --> 00:58:22,280 Nên hãy cố từ... 651 00:58:52,612 --> 00:58:54,913 Anh có thấy không? 652 00:58:54,947 --> 00:58:56,081 Thấy gì? 653 00:59:01,821 --> 00:59:04,022 Anh không nhớ à? 654 00:59:09,095 --> 00:59:10,395 Ông Locke, 655 00:59:10,430 --> 00:59:12,497 làm ơn, cố thư giãn đi. 656 00:59:12,532 --> 00:59:15,434 Việc chúng ta cần phải làm... việc chúng ta cần phải làm là đi. 657 00:59:15,468 --> 00:59:17,269 Không, không, không. Này, John. 658 00:59:17,303 --> 00:59:20,605 - Anh có đi cùng tôi không? - Chúng ta sẽ không đi đâu hết. 659 00:59:20,640 --> 00:59:23,175 Ông vừa trải qua ca phẫu thuật xương sống nghiêm trọng... 660 00:59:23,209 --> 00:59:26,578 Và tôi... tôi cần phải đi gặp con trai tôi. 661 00:59:26,612 --> 00:59:28,213 Anh đâu có con trai. 662 00:59:30,316 --> 00:59:31,416 Cái gì? 663 00:59:31,451 --> 00:59:35,087 Anh đâu có con trai, Jack. 664 00:59:35,121 --> 00:59:37,422 Bác sĩ? 665 00:59:37,457 --> 00:59:40,158 Jane... 666 00:59:40,193 --> 00:59:42,327 Cô tiêm cho ông Locke liều thuốc để ông ấy nghỉ ngơi được không? 667 00:59:42,361 --> 00:59:43,829 Tôi cần phải đi. 668 00:59:43,863 --> 00:59:44,996 Jack. 669 00:59:47,500 --> 00:59:51,770 Tôi hi vọng có người cho anh xem 670 00:59:51,804 --> 00:59:54,339 điều anh vừa cho tôi xem. 671 01:00:21,366 --> 01:00:23,734 Ôi Chúa ơi. 672 01:00:27,472 --> 01:00:29,407 Jack. 673 01:00:29,441 --> 01:00:31,075 Tôi không sao. 674 01:00:31,109 --> 01:00:34,812 Tìm cho tôi sợ chỉ, và tôi có thể đếm từ 1 đến 5 được mà. 675 01:00:36,215 --> 01:00:38,683 Này! 676 01:00:38,717 --> 01:00:40,318 Ôi Chúa ơi! 677 01:00:40,352 --> 01:00:42,520 Chuyện quái gì xảy ra thế? 678 01:00:42,855 --> 01:00:45,890 Locke chết rồi. 679 01:00:45,924 --> 01:00:47,325 Kết thúc rồi. 680 01:01:00,539 --> 01:01:03,040 Rõ ràng có cảm giác đã kết thúc đâu. 681 01:01:10,883 --> 01:01:12,750 Xin lỗi. Cô Paik? 682 01:01:12,785 --> 01:01:14,218 Vâng? 683 01:01:15,521 --> 01:01:17,922 Chào cô. 684 01:01:17,956 --> 01:01:20,191 Tôi là thanh tra Ford, cảnh sát Los Angeles. 685 01:01:20,225 --> 01:01:22,360 Tôi xin lỗi. Tôi nghe nói cô bị bắn, 686 01:01:22,394 --> 01:01:26,798 nhưng tôi không nghĩ cô lại ra viện sớm thế. 687 01:01:26,832 --> 01:01:28,099 Này. 688 01:01:28,133 --> 01:01:31,369 Chào... thanh tra. 689 01:01:31,403 --> 01:01:34,372 Tôi tới để kiểm tra xem cô có thấy người này không. 690 01:01:34,406 --> 01:01:38,109 Hắn ta trốn khỏi trại giam rồi, và chúng tôi thấy lo là hắn có thể tìm đến cô. 691 01:01:38,143 --> 01:01:39,511 Tôi sẽ cử một viên cảnh sát canh chừng cô 692 01:01:39,546 --> 01:01:41,448 - cho tới khi chúng tôi có thể... - Anh không cần phải làm vậy. 693 01:01:43,982 --> 01:01:45,716 Không có ý xúc phạm, 694 01:01:45,751 --> 01:01:48,286 tôi phải thực thi nhiệm vụ đây, thưa cô. 695 01:01:48,320 --> 01:01:51,923 - Tôi cần bảo vệ cho cô được an toàn. - Không sao, tôi an toàn rồi mà. 696 01:01:56,128 --> 01:01:57,862 Chúng tôi sẽ gặp anh ở đó. 697 01:02:00,732 --> 01:02:03,701 Gặp tôi ở đâu? 698 01:02:05,104 --> 01:02:07,038 Được rồi. 699 01:02:07,072 --> 01:02:10,308 Không đẹp đẽ gì, nhưng sẽ chạy được. 700 01:02:10,342 --> 01:02:12,677 Tôi phải ráp lại đống điện. 701 01:02:20,719 --> 01:02:23,554 Có gì không ổn với dây thủy lực 702 01:02:23,589 --> 01:02:25,389 ở bánh xe mũi máy bay rồi. 703 01:02:25,424 --> 01:02:27,391 Có ai trong các anh biết gì về điện không? Hả? 704 01:02:27,426 --> 01:02:30,061 Tôi từng làm việc cho bên đấu thầu sửa chữa căn hộ... 705 01:02:30,095 --> 01:02:32,196 - mấy mùa hè. - Đây, cầm lấy cái đó... 706 01:02:32,231 --> 01:02:34,198 Cái này... và cái này. 707 01:02:34,233 --> 01:02:36,534 Xuống dưới đó, kiểm tra chắc chắn mọi thứ đều được nối kỹ. 708 01:02:36,568 --> 01:02:38,035 Đi đi! 709 01:02:39,605 --> 01:02:42,406 - Lapidus? - Ừ? 710 01:02:42,441 --> 01:02:44,842 Frank, bên đấy thế nào rồi? Thời gian biểu thế nào? 711 01:02:44,877 --> 01:02:46,677 Đừng làm phiền tôi nữa! 712 01:02:46,712 --> 01:02:49,380 Có vẻ như họ đang có tiến triển. 713 01:03:00,292 --> 01:03:02,360 Chúng ta phải đi ngay. 714 01:03:02,394 --> 01:03:04,028 Tôi không hiểu. 715 01:03:04,062 --> 01:03:06,764 Locke chết rồi. Sao vẫn còn thế này? 716 01:03:06,798 --> 01:03:09,100 Bởi vì cho dù Desmond đã tắt cái gì đi, 717 01:03:09,134 --> 01:03:11,435 tôi cũng phải bật nó lại. 718 01:03:11,470 --> 01:03:14,138 - Nhưng nếu không làm được... - Nếu tôi không làm được. 719 01:03:14,173 --> 01:03:18,242 tất cả mọi người phải đi ngay. Mọi người phải lên cái máy bay đó. 720 01:03:18,277 --> 01:03:21,779 Anh có thể đi cùng chúng tôi mà, Jack. Anh không phải làm thế này đâu. 721 01:03:21,813 --> 01:03:23,814 Không, tôi phải làm. 722 01:03:23,849 --> 01:03:27,185 Không, anh không phải làm đâu. 723 01:03:27,219 --> 01:03:29,153 Cứ để hòn đảo này chìm, Jack. 724 01:03:29,188 --> 01:03:31,322 Kate, tôi không thể. 725 01:03:39,631 --> 01:03:43,868 - Anh nghĩ anh đưa được con thuyền đó qua sông kịp thời không? - Có, tôi làm được. 726 01:03:51,043 --> 01:03:53,244 Chúc anh may mắn, James. 727 01:03:53,278 --> 01:03:56,480 Cám ơn, bác sĩ, vì tất cả. 728 01:04:00,452 --> 01:04:03,487 James! 729 01:04:03,522 --> 01:04:07,124 Nếu hòn đảo chìm, tôi sẽ chìm cùng nó. 730 01:04:09,494 --> 01:04:12,330 Hugo. Anh nên đi đi. 731 01:04:12,364 --> 01:04:14,365 Không đâu. Anh nghĩ tôi sẽ leo xuống chỗ đó à? 732 01:04:14,399 --> 01:04:16,100 Tôi đi cùng anh, anh bạn ạ. 733 01:04:16,134 --> 01:04:18,569 Được rồi. 734 01:04:21,373 --> 01:04:23,808 Kate... 735 01:04:23,842 --> 01:04:26,177 Cô phải đi. 736 01:04:26,211 --> 01:04:28,512 Đưa Claire lên cái máy bay đó đi. 737 01:04:35,854 --> 01:04:38,356 Bảo tôi là tôi sẽ còn được gặp lại anh đi. 738 01:05:05,417 --> 01:05:07,386 Em yêu anh. 739 01:05:10,922 --> 01:05:12,524 Anh yêu em. 740 01:05:48,233 --> 01:05:48,801 Anh sửa được không? 741 01:05:49,135 --> 01:05:51,103 Tôi không tin vào nhiều thứ lắm, 742 01:05:51,137 --> 01:05:53,505 nhưng tôi tin vào băng dính đấy. 743 01:05:53,539 --> 01:05:55,140 Rồi, tôi nghĩ ổn rồi. 744 01:05:57,477 --> 01:06:00,379 Biến ra khỏi đây thôi. 745 01:06:02,048 --> 01:06:04,149 Này, ngực nở. Sawyer và Kate đây. 746 01:06:04,483 --> 01:06:06,651 Ừ? 747 01:06:06,686 --> 01:06:08,653 Chúng tôi đang tới chỗ con thuyền, 748 01:06:08,688 --> 01:06:10,756 rồi chúng tôi sẽ tới chỗ các anh. Đừng có bỏ chúng tôi mà đi đấy! 749 01:06:11,290 --> 01:06:12,758 Chúng ta sẽ phải nhảy khỏi mặt đất 750 01:06:13,092 --> 01:06:14,460 khi vẫn còn đất để mà nhảy khỏi. 751 01:06:14,494 --> 01:06:16,595 Nên nếu các anh muốn đi, các anh nên phi nước đại đi. 752 01:06:18,365 --> 01:06:19,565 Lapidus! Lapidus! 753 01:06:19,899 --> 01:06:22,634 - Chết tiệt! - Giờ làm thế nào? 754 01:06:28,374 --> 01:06:29,540 Chúng ta nhảy. 755 01:06:39,185 --> 01:06:42,153 - Gặp lại anh trên con thuyền. - Kate! 756 01:07:04,576 --> 01:07:08,079 Này, anh có biết quanh đây có chỗ nào ăn được không? 757 01:07:08,113 --> 01:07:09,747 Quán cà phê đóng cửa rồi, 758 01:07:09,782 --> 01:07:12,684 có máy bán tự động dọc hành lang đấy. 759 01:07:12,718 --> 01:07:14,886 Cám ơn, bác sĩ. 760 01:07:14,920 --> 01:07:18,022 Ừ, không có gì. 761 01:07:39,678 --> 01:07:42,246 Thôi nào. 762 01:07:44,183 --> 01:07:47,585 Không thể tin được. 763 01:07:58,363 --> 01:08:01,399 Tôi giúp gì được cho anh không? 764 01:08:01,433 --> 01:08:03,968 Không sao. Tôi là... 765 01:08:04,002 --> 01:08:06,104 Tôi là cảnh sát. 766 01:08:06,138 --> 01:08:08,272 Có lẽ anh nên đọc quyền của cái máy bán hàng cho nó nghe. 767 01:08:11,210 --> 01:08:12,844 Hay đấy. 768 01:08:12,878 --> 01:08:15,513 - Tôi cho anh biết một bí mật nhé? - Mời cô. 769 01:08:15,547 --> 01:08:19,250 Nếu anh tháo ổ cắm ra, rồi lại cắm lại vào, 770 01:08:19,284 --> 01:08:21,252 kẹo sẽ rơi ngay xuống đấy. 771 01:08:21,286 --> 01:08:23,154 Có được không? 772 01:08:23,188 --> 01:08:25,323 Được chứ, về cơ bản thì hợp pháp mà. 773 01:08:27,626 --> 01:08:30,495 Tôi sẽ thử xem. 774 01:08:45,177 --> 01:08:46,511 Thành công rồi. 775 01:08:55,354 --> 01:08:56,988 Cô có cảm thấy gì không? 776 01:09:01,593 --> 01:09:03,895 - Chúng ta nên đi uống cà phê chút đi. - Tôi rất muốn, 777 01:09:03,929 --> 01:09:06,631 nhưng cái máy ăn mất tiền của tôi rồi. Tôi còn mỗi 1 đô. 778 01:09:06,665 --> 01:09:09,834 Chúng ta đi Hà Lan được đấy. 779 01:09:29,354 --> 01:09:30,688 Juliet. 780 01:09:32,224 --> 01:09:35,693 Juliet, là anh đây. 781 01:09:40,032 --> 01:09:42,166 Julie. 782 01:09:47,806 --> 01:09:50,341 Là anh đây, em yêu. 783 01:09:56,114 --> 01:09:58,716 Anh đây rồi. 784 01:09:58,750 --> 01:10:00,418 Anh đây rồi, em yêu. 785 01:10:05,357 --> 01:10:09,961 Vâng. 786 01:10:09,995 --> 01:10:11,495 Hôn em đi, James. 787 01:10:11,530 --> 01:10:13,331 Được thôi, tóc vàng. 788 01:10:47,610 --> 01:10:49,845 Kết thúc rồi. 789 01:10:49,879 --> 01:10:51,847 Tôi xin lỗi? 790 01:10:51,881 --> 01:10:53,415 Buổi biểu diễn. 791 01:10:53,449 --> 01:10:55,917 Kết thúc rồi. 792 01:10:55,952 --> 01:10:59,187 Anh đang tìm ai à? 793 01:11:01,457 --> 01:11:02,924 Vâng. Con trai tôi. 794 01:11:02,959 --> 01:11:05,393 Đáng lẽ tôi đưa nó đi xem biểu diễn tối nay. 795 01:11:05,428 --> 01:11:09,197 Và rồi tôi không đi được, và... 796 01:11:13,870 --> 01:11:15,537 Tôi xin lỗi. 797 01:11:17,740 --> 01:11:19,708 Tôi nhớ đã gặp cô ở đâu nhỉ? 798 01:11:19,742 --> 01:11:22,410 Tôi đã ăn trộm cái bút của anh. 799 01:11:22,445 --> 01:11:25,213 Gì cơ? 800 01:11:26,415 --> 01:11:29,885 Oceanic 815. 801 01:11:29,919 --> 01:11:31,219 Từ Sydney. 802 01:11:31,254 --> 01:11:33,722 Tôi va phải anh lúc ra khỏi nhà vệ sinh, 803 01:11:33,756 --> 01:11:35,724 và tôi đã trộm cây bút của anh. 804 01:11:35,758 --> 01:11:38,393 Tôi quen cô như vậy à? 805 01:11:38,427 --> 01:11:41,363 Không. 806 01:11:41,397 --> 01:11:43,398 Anh không quen tôi như vậy. 807 01:11:59,415 --> 01:12:02,117 Em rất nhớ anh. 808 01:12:09,492 --> 01:12:12,394 Anh không sao chứ? 809 01:12:12,428 --> 01:12:15,730 Chuyện gì xảy ra với tôi thế nào? 810 01:12:15,765 --> 01:12:17,732 Ai... 811 01:12:17,767 --> 01:12:19,935 Cô là ai? Tôi không... 812 01:12:19,969 --> 01:12:22,604 Em biết anh không hiểu, Jack. 813 01:12:24,740 --> 01:12:28,743 Nhưng nếu anh đi cùng em, 814 01:12:28,778 --> 01:12:30,545 anh sẽ hiểu. 815 01:12:44,827 --> 01:12:46,561 Ở đằng kia. 816 01:13:00,443 --> 01:13:03,144 Sao chúng ta xuống đó được? 817 01:13:03,179 --> 01:13:06,414 Chúng ta không xuống đâu. Tôi sẽ xuống một mình. 818 01:13:06,449 --> 01:13:08,783 Anh bạn ơi, anh không xuống đó một mình được. Desmond đâu có làm được. 819 01:13:08,818 --> 01:13:11,353 Làm thế quái nào anh sống sót nổi chứ? 820 01:13:23,265 --> 01:13:26,069 Không. 821 01:13:28,104 --> 01:13:30,205 Không đâu. Tôi sẽ không để anh chết đâu. 822 01:13:30,239 --> 01:13:33,441 Hurley, tôi đã chết rồi. 823 01:13:33,476 --> 01:13:36,044 - Anh bảo anh sẽ bảo vệ hòn đảo cơ mà! - Tôi đang bảo vệ nó đây. 824 01:13:36,078 --> 01:13:39,514 - Anh đang tự tử đấy! - Không đâu. Phải làm như thế này. 825 01:13:39,548 --> 01:13:42,017 Đây là việc tôi phải làm. 826 01:13:42,051 --> 01:13:45,353 Anh không được chết! Hòn đảo cần anh! 827 01:13:45,388 --> 01:13:47,656 Hurley... 828 01:13:47,690 --> 01:13:49,524 Nó cần anh. 829 01:13:49,558 --> 01:13:52,260 Cái gì? 830 01:13:52,294 --> 01:13:55,063 Người đó phải là anh, Hugo. 831 01:14:00,369 --> 01:14:02,570 Tôi không thể. 832 01:14:04,040 --> 01:14:06,041 Người đó là anh mà. 833 01:14:06,075 --> 01:14:08,643 Đáng lẽ đã là tôi chỉ để tôi làm việc này thôi. 834 01:14:08,678 --> 01:14:11,479 Nhưng nếu có người phải bảo vệ hòn đảo này, 835 01:14:11,514 --> 01:14:14,849 nếu có người phải bảo vệ nó, thì người đó nên là anh. 836 01:14:14,884 --> 01:14:18,353 Hurley... 837 01:14:18,387 --> 01:14:20,522 Tôi tin ở anh. 838 01:14:24,727 --> 01:14:27,062 Được rồi, tôi sẽ nhận. 839 01:14:28,631 --> 01:14:30,932 Nhưng chỉ tạm thời thôi đấy. 840 01:14:30,966 --> 01:14:34,335 Ngay khi anh bật lại cái ánh sáng đó, tôi sẽ lôi anh ra, 841 01:14:34,370 --> 01:14:37,272 - và tôi sẽ giao công việc lại cho anh. Thỏa thuận nhé? - Thỏa thuận. 842 01:14:42,611 --> 01:14:45,547 Anh có gì để uống không? 843 01:14:45,581 --> 01:14:48,550 Có gì để đựng đồ uống không? Cái cốc. Cái can. 844 01:14:48,584 --> 01:14:50,085 Tôi có đây. 845 01:14:53,222 --> 01:14:55,256 Cái này được không? 846 01:14:55,291 --> 01:14:56,925 Tuyệt hảo. 847 01:15:11,307 --> 01:15:12,707 Uống cái này đi. 848 01:15:36,332 --> 01:15:38,466 Vậy thôi à? 849 01:15:42,805 --> 01:15:45,373 Giờ anh giống tôi rồi. 850 01:15:56,819 --> 01:15:58,486 Lần thứ hai là phép lạ đấy. 851 01:15:58,521 --> 01:16:00,488 Nên có phép lạ thì hơn, bởi vì chúng ta chắc chắn 852 01:16:00,523 --> 01:16:02,423 không có đủ pin cho lần thứ ba đâu. 853 01:16:11,534 --> 01:16:13,501 Vậy tốt chưa? 854 01:16:13,536 --> 01:16:16,004 Đấy, anh bạn tôi, là âm nhạc đấy. 855 01:16:20,509 --> 01:16:22,844 Từ từ thôi. 856 01:16:28,884 --> 01:16:31,352 Từ từ. Từ từ. 857 01:16:39,195 --> 01:16:40,995 Anh bạn ơi. 858 01:17:07,990 --> 01:17:11,025 Desmond! 859 01:17:11,060 --> 01:17:12,527 Desmond! 860 01:17:12,561 --> 01:17:14,362 Có nghe thấy tiếng tôi không? 861 01:17:19,235 --> 01:17:21,302 Ánh sáng... 862 01:17:21,337 --> 01:17:22,971 Tôi tắt nó đi rồi. 863 01:17:23,005 --> 01:17:24,572 Không thành công rồi. 864 01:17:27,376 --> 01:17:30,178 Tôi tưởng tôi sẽ rời khỏi nơi này chứ. 865 01:17:30,212 --> 01:17:31,679 Tôi đây rồi. Nào. 866 01:17:31,714 --> 01:17:33,014 Nào. 867 01:17:38,153 --> 01:17:40,154 Tôi vẫn còn đây. 868 01:17:41,657 --> 01:17:43,291 Anh đã nói đúng đấy, Jack. 869 01:17:43,325 --> 01:17:45,560 Việc gì mà chả có lần đầu tiên. 870 01:17:48,731 --> 01:17:51,232 Tôi phải bật nó lại. 871 01:17:51,267 --> 01:17:53,234 - Nó như kiểu cái ống dẫn nước vậy. - Anh đã làm vậy à? 872 01:17:53,269 --> 01:17:56,771 - Anh nhấc tảng đá ra khỏi cái lỗ đằng kia. - Jack, anh không làm được đâu. Nghe này. 873 01:17:56,805 --> 01:17:59,707 Cho dù anh có bật nó được lên, nó sẽ giết anh đấy. Phải để tôi làm. 874 01:17:59,742 --> 01:18:01,376 Desmond, anh đã làm đủ rồi. 875 01:18:01,410 --> 01:18:04,879 Anh muốn làm việc gì à? Về bên vợ con anh đi. 876 01:18:04,914 --> 01:18:06,781 Thế còn anh, Jack? 877 01:18:08,717 --> 01:18:11,052 Tôi sẽ gặp anh ở kiếp sau, người anh em. 878 01:18:20,930 --> 01:18:23,398 Claire? 879 01:18:37,713 --> 01:18:40,448 Không hay rồi. 880 01:18:40,482 --> 01:18:42,684 Miles, ra nhìn cảnh cửa đi. Anh sẽ nhìn thay tôi trong lúc tôi 881 01:18:42,718 --> 01:18:46,020 quay cái này ra khỏi đây. Richard, bảo tôi anh ta nói gì. 882 01:18:46,055 --> 01:18:47,355 Claire! 883 01:18:50,893 --> 01:18:53,695 Cô không sao chứ? 884 01:19:12,448 --> 01:19:14,882 Đi nào! Chúng ta phải đi! Đi nào! 885 01:19:14,917 --> 01:19:17,185 - Claire, đi thôi, xin cô đấy. - Tôi không đi được! 886 01:19:17,219 --> 01:19:19,053 - Tại sao? - Nhìn tôi này! 887 01:19:19,088 --> 01:19:21,656 Hòn đảo làm tôi hóa điên rồi. 888 01:19:21,690 --> 01:19:24,158 Tôi không muốn Aaron thấy tôi thế này. 889 01:19:25,728 --> 01:19:27,762 Tôi không biết làm mẹ là như thế nào nữa. 890 01:19:27,796 --> 01:19:30,898 Nghe tôi nói. Đâu có ai trong chúng ta biết cách làm mẹ. 891 01:19:30,933 --> 01:19:32,400 Lúc đầu thì không. 892 01:19:32,434 --> 01:19:34,602 Nhưng cô đâu chỉ có một mình. 893 01:19:36,772 --> 01:19:39,140 Để tôi giúp cô. 894 01:19:43,479 --> 01:19:44,979 Giờ đi nào. 895 01:19:46,548 --> 01:19:47,915 Đi thôi. 896 01:19:52,654 --> 01:19:55,089 Trống trải chưa? Miles, trống trải chưa? 897 01:19:55,124 --> 01:19:57,558 - Ừ, tôi thấy trống trải rồi! - Anh ta bảo được rồi. 898 01:19:57,593 --> 01:20:00,094 Anh nên cầu là được rồi đi, chàng Ricky, 899 01:20:00,129 --> 01:20:02,830 bởi vì tôi sắp xoay vòng nó đây. Bám chặt vào! 900 01:20:05,300 --> 01:20:09,570 - Sawyer! Bảo ông ta dừng lại đi! Bảo ông ta chúng ta đang đến đây! - Lapidus! Lapidus! 901 01:20:09,605 --> 01:20:12,473 Lapidus, đợi đã! 902 01:20:12,508 --> 01:20:15,343 Được rồi, cất cánh được rồi. 903 01:20:15,377 --> 01:20:17,612 Đi thôi! 904 01:20:34,496 --> 01:20:36,364 Cái quái gì? 905 01:20:42,704 --> 01:20:44,705 Các chàng trai, chúng ta có vài hành khách đến muộn. Mở cửa ra. 906 01:20:46,642 --> 01:20:48,476 Nào! 907 01:21:41,029 --> 01:21:43,798 Không. 908 01:21:43,832 --> 01:21:46,334 Không. 909 01:21:46,368 --> 01:21:47,635 Không. 910 01:21:56,712 --> 01:21:58,679 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 911 01:22:04,019 --> 01:22:07,054 - Phải đợi đến giây cuối cùng hả Jim. - Rất vui được gặp anh nữa, Enos. 912 01:22:07,089 --> 01:22:08,556 Họ lên rồi! 913 01:22:08,590 --> 01:22:10,658 Tất cả mọi người, thắt chặt dây vào! 914 01:22:10,692 --> 01:22:11,792 Bám lấy! 915 01:22:20,536 --> 01:22:22,403 Bắt đầu nào, Frank. 916 01:22:49,131 --> 01:22:50,198 Nào. 917 01:22:52,568 --> 01:22:54,202 Nào. 918 01:23:09,985 --> 01:23:11,252 Amen. 919 01:24:28,630 --> 01:24:30,865 Anh ấy làm được rồi. Ánh sáng quay trở lại rồi. 920 01:24:30,899 --> 01:24:32,600 Anh bạn ơi, kéo đi. 921 01:24:36,838 --> 01:24:39,473 Cố lên, Jack! 922 01:24:50,852 --> 01:24:52,019 Được rồi! 923 01:24:54,089 --> 01:24:55,222 Desmond? 924 01:24:55,257 --> 01:24:56,590 Không. 925 01:24:56,625 --> 01:24:58,626 Jack! 926 01:25:06,001 --> 01:25:07,702 Jack! 927 01:25:45,043 --> 01:25:47,010 Cám ơn. 928 01:26:06,239 --> 01:26:07,404 Chào, Benjamin. 929 01:26:10,263 --> 01:26:11,188 Chào, John. 930 01:26:14,056 --> 01:26:15,786 Mọi người vào trong hết rồi à? 931 01:26:17,787 --> 01:26:19,787 Tôi tin là hầu hết bọn họ đều ở trong cả rồi. 932 01:26:24,750 --> 01:26:26,840 Tôi rất xin lỗi vì đã làm vậy với ông, John. 933 01:26:30,552 --> 01:26:33,351 Tôi đã rất ích kỷ và đố kỵ. 934 01:26:34,625 --> 01:26:36,270 Tôi muốn tất cả những gì ông có. 935 01:26:40,309 --> 01:26:41,751 Tôi đã có gì? 936 01:26:43,805 --> 01:26:45,595 Ông đặc biệt, John. 937 01:26:47,860 --> 01:26:48,942 Còn tôi thì không. 938 01:26:53,178 --> 01:26:54,704 Nếu giúp cho anh được chút nào, Ben, 939 01:26:55,460 --> 01:26:56,758 Tôi tha thứ cho anh. 940 01:27:00,747 --> 01:27:01,732 Cám ơn ông, John. 941 01:27:03,042 --> 01:27:03,942 Giúp được tôi nhiều lắm đấy. 942 01:27:06,842 --> 01:27:09,160 Quan trọng hơn những gì tôi có thể nói đấy. 943 01:27:11,358 --> 01:27:12,800 Giờ anh sẽ làm gì? 944 01:27:13,512 --> 01:27:15,579 Tôi vẫn còn vài thứ cần phải giải quyết. 945 01:27:15,699 --> 01:27:17,404 Tôi nghĩ tôi sẽ ở lại đây một thời gian. 946 01:27:23,441 --> 01:27:25,687 Ông biết không, tôi không nghĩ ông cần ngồi trên cái xe lăn đấy nữa đâu. 947 01:27:50,404 --> 01:27:51,533 Tạm biệt, Ben. 948 01:28:35,949 --> 01:28:38,003 Tôi nghĩ Desmond sẽ ổn thôi. 949 01:28:43,697 --> 01:28:45,019 Jack chết rồi. 950 01:28:48,306 --> 01:28:49,664 Phải không? 951 01:28:59,699 --> 01:29:01,477 Anh ấy đã làm công việc của mình, Hugo. 952 01:29:03,026 --> 01:29:04,564 Giờ là công việc của tôi rồi. 953 01:29:07,612 --> 01:29:09,373 Tôi sẽ phải làm cái quái gì đây? 954 01:29:12,279 --> 01:29:14,284 Tôi nghĩ anh nên làm việc anh làm giỏi nhất. 955 01:29:17,218 --> 01:29:18,599 Chăm lo cho mọi người. 956 01:29:21,662 --> 01:29:23,740 Anh có thể bắt đầu bằng cách giúp Desmond trở về nhà. 957 01:29:24,737 --> 01:29:25,782 Nhưng làm cách nào? 958 01:29:26,964 --> 01:29:28,329 Người ta đâu có rời khỏi hòn đảo này được. 959 01:29:29,527 --> 01:29:30,993 Đó là cách Jacob điều hành mọi việc. 960 01:29:32,686 --> 01:29:34,179 Có lẽ còn có cách khác. 961 01:29:36,474 --> 01:29:37,615 Cách tốt hơn. 962 01:29:40,668 --> 01:29:41,917 Anh sẽ giúp tôi chứ? 963 01:29:43,915 --> 01:29:44,692 Tôi xin lỗi? 964 01:29:45,649 --> 01:29:47,367 Tôi có thể cần một người mà, như kiểu... 965 01:29:48,232 --> 01:29:50,862 Có kinh nghiệm... Một thời gian. 966 01:29:56,222 --> 01:29:57,351 Anh giúp tôi được không, Ben? 967 01:30:01,604 --> 01:30:02,862 Tôi rất vinh dự. 968 01:30:07,102 --> 01:30:08,063 Hay đấy. 969 01:30:22,009 --> 01:30:24,255 Này, anh bạn. 970 01:30:25,012 --> 01:30:26,576 Chào, Hugo. 971 01:30:27,045 --> 01:30:28,102 Bọn tôi đều ở trong này. 972 01:30:30,471 --> 01:30:31,925 Tôi không nghĩ tôi sẽ vào đấy đâu. 973 01:30:39,573 --> 01:30:40,642 Anh biết không... 974 01:30:41,771 --> 01:30:43,224 Anh là phó tướng cừ lắm đấy. 975 01:30:45,819 --> 01:30:48,065 Anh cũng là chủ tướng tài lắm đấy, Hugo. 976 01:30:50,792 --> 01:30:51,862 Cám ơn, anh bạn. 977 01:30:53,412 --> 01:30:54,517 Gặp lại anh sau. 978 01:31:12,920 --> 01:31:14,493 Anh có biết chúng ta đang ở đâu không? 979 01:31:16,475 --> 01:31:18,601 Đây là nơi tôi định tổ chức đám tang cho bố tôi. 980 01:31:20,783 --> 01:31:22,717 Ông ấy chết ở Úc. 981 01:31:24,639 --> 01:31:25,906 Em rất tiếc. 982 01:31:28,909 --> 01:31:30,543 Sao cô lại đưa tôi tới đây? 983 01:31:32,771 --> 01:31:35,473 Bởi vì đây là nơi chúng ta sẽ tổ chức đám tang của bố anh. 984 01:31:40,519 --> 01:31:42,237 Anh có thể vào bằng lối sau. 985 01:31:42,357 --> 01:31:44,723 Đợi đã. Cô đi đâu thế? 986 01:31:45,024 --> 01:31:46,129 Vào trong. 987 01:31:47,992 --> 01:31:49,410 Em sẽ đợi anh ở đó... 988 01:31:50,551 --> 01:31:51,836 Khi nào anh sẵn sàng. 989 01:31:54,789 --> 01:31:55,930 Sẵn sàng để làm gì? 990 01:31:59,294 --> 01:32:00,171 Để đi. 991 01:35:17,468 --> 01:35:18,609 Chào nhóc. 992 01:35:29,675 --> 01:35:30,885 Bố? 993 01:35:33,030 --> 01:35:34,344 Chào Jack. 994 01:35:37,843 --> 01:35:39,464 Con không hiểu. 995 01:35:42,035 --> 01:35:43,380 Bố chết rồi mà. 996 01:35:44,185 --> 01:35:45,053 Ừ. 997 01:35:45,942 --> 01:35:47,251 Đúng vậy, bố chết rồi. 998 01:35:50,117 --> 01:35:52,183 Vậy sao bố lại ở đây lúc này? 999 01:35:56,915 --> 01:35:58,408 Sao con lại ở đây? 1000 01:36:13,822 --> 01:36:15,263 Con cũng chết rồi. 1001 01:36:22,891 --> 01:36:24,021 Không sao đâu. 1002 01:36:24,657 --> 01:36:26,053 Không sao đâu. 1003 01:36:26,173 --> 01:36:28,431 Không sao đâu, con trai. 1004 01:36:44,902 --> 01:36:47,697 - Con yêu bố. - Bố cũng yêu con, con trai. 1005 01:36:49,954 --> 01:36:51,095 Bố có... 1006 01:36:53,269 --> 01:36:54,782 Bố có thật không? 1007 01:36:56,013 --> 01:36:58,565 Bố thực sự mong vậy. 1008 01:36:58,882 --> 01:37:01,340 Ừ, bố là thật. 1009 01:37:01,594 --> 01:37:02,723 Con là thật. 1010 01:37:03,288 --> 01:37:05,486 Tất cả những điều đã xảy ra với con là thật. 1011 01:37:05,606 --> 01:37:08,405 Tất cả những người đang trong nhà thờ kia... 1012 01:37:08,918 --> 01:37:10,888 Tất cả bọn họ cũng là thật. 1013 01:37:11,417 --> 01:37:12,414 Tất cả bọn họ đã... 1014 01:37:13,471 --> 01:37:14,804 Tất cả bọn họ đã chết rồi? 1015 01:37:18,024 --> 01:37:19,873 Ai chả phải chết hả nhóc. 1016 01:37:24,775 --> 01:37:26,819 Có người chết trước con, có người... 1017 01:37:27,216 --> 01:37:28,741 chết sau con rất lâu. 1018 01:37:30,381 --> 01:37:32,701 Nhưng sao giờ tất cả bọn họ lại ở đây? 1019 01:37:34,454 --> 01:37:37,868 Không có "bây giờ," không có "ở đây." 1020 01:37:51,101 --> 01:37:52,675 Chúng ta đang ở đâu đây, bố? 1021 01:37:54,948 --> 01:37:58,011 Đây là nơi mà các con... mà tất cả các con đã cùng nhau tạo nên 1022 01:37:58,055 --> 01:38:00,089 để các con có thể tìm ra nhau. 1023 01:38:07,431 --> 01:38:10,722 Phần quan trọng nhất cuộc đời con 1024 01:38:11,119 --> 01:38:13,484 chính là khoảng thời gian con ở bên những người này. 1025 01:38:15,358 --> 01:38:17,340 Đó là lý do tất cả các con đang ở đây. 1026 01:38:18,349 --> 01:38:20,053 Không ai phải làm một mình đâu, Jack. 1027 01:38:21,602 --> 01:38:23,380 Con cần tất cả bọn họ, 1028 01:38:23,981 --> 01:38:25,328 và họ cần con. 1029 01:38:28,583 --> 01:38:30,181 Để làm gì? 1030 01:38:33,532 --> 01:38:34,866 Để nhớ. 1031 01:38:38,082 --> 01:38:40,146 Và để... ra đi. 1032 01:38:47,358 --> 01:38:48,148 Kate... 1033 01:38:49,277 --> 01:38:51,007 Cô ấy bảo bọn con sắp đi. 1034 01:38:51,555 --> 01:38:53,381 Không phải đi. Không phải. 1035 01:38:56,396 --> 01:38:57,769 Siêu thoát. 1036 01:39:03,882 --> 01:39:04,975 Bọn con sẽ đi đâu? 1037 01:39:10,102 --> 01:39:11,591 Đi tìm hiểu xem. 1038 01:39:51,227 --> 01:39:52,988 Chúng tôi đang đợi anh. 1039 01:43:28,872 --> 01:43:35,091 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 1040 01:43:35,331 --> 01:43:39,872 Cám ơn các bạn đã dõi theo Lost suốt thời gian qua!