1 00:00:00,000 --> 00:00:02,062 Anteriormente, em Lost. 2 00:00:02,063 --> 00:00:04,315 - Cara, de onde veio isso? - Do Locke. 3 00:00:04,316 --> 00:00:07,597 - E se ele quer que nos matemos? - Não ficarei aqui parado! 4 00:00:07,598 --> 00:00:10,950 - Tem de confiar em mim. - Desculpe, doutor, não confio. 5 00:00:12,881 --> 00:00:14,264 Sayid! 6 00:00:17,958 --> 00:00:20,896 - Vá! Eu a soltarei. - Não, a gente consegue! 7 00:00:20,897 --> 00:00:22,824 Vá! Salve o Sawyer! 8 00:00:24,836 --> 00:00:26,671 Não vou deixá-la! 9 00:00:28,043 --> 00:00:30,953 - Eu te amo, Sun. - Eu te amo! 10 00:00:35,316 --> 00:00:37,147 E o Jin e a Sun? 11 00:01:16,409 --> 00:01:19,046 - Bom dia. - Bom dia. 12 00:01:19,047 --> 00:01:20,696 Fiz o café da manhã. 13 00:01:20,728 --> 00:01:26,200 Tecnicamente, abrir a caixa de cereal não é fazer o café. 14 00:01:27,760 --> 00:01:29,667 Você irá ao concerto esta noite? 15 00:01:30,106 --> 00:01:31,505 Claro. 16 00:01:33,084 --> 00:01:34,880 - Sua mãe também irá? - Sim. 17 00:01:36,664 --> 00:01:38,393 Por quê? 18 00:01:40,073 --> 00:01:41,794 Você não vai ficar estranho, vai? 19 00:01:41,795 --> 00:01:43,710 - Por que ficaria? - Só não fique. 20 00:01:44,039 --> 00:01:45,592 Não vou ficar. 21 00:01:49,383 --> 00:01:51,153 Bom dia. 22 00:01:51,565 --> 00:01:53,006 Bom dia. 23 00:01:55,905 --> 00:01:58,944 - Quer cereal? - Claro. Obrigada. 24 00:02:08,880 --> 00:02:11,156 - Como se sente? - Ótima. 25 00:02:11,157 --> 00:02:13,452 Ele chuta muito à noite... 26 00:02:21,139 --> 00:02:22,554 Jack Shephard. 27 00:02:22,555 --> 00:02:24,179 Olá, Sr. Shephard. 28 00:02:24,180 --> 00:02:27,830 Aqui é da Oceanic Airlines. Ligamos para informar que... 29 00:02:27,831 --> 00:02:29,904 localizamos a sua carga. 30 00:02:29,905 --> 00:02:32,724 O caixão do meu pai? Acharam? 31 00:02:34,077 --> 00:02:37,780 Sim, senhor. Chegará a Los Angeles até o fim do dia. 32 00:02:38,204 --> 00:02:41,458 É uma ótima notícia. Obrigado. 33 00:02:41,459 --> 00:02:42,839 Claro, senhor. 34 00:02:42,840 --> 00:02:45,825 A Oceanic lamenta que tenha demorado tanto. 35 00:02:46,060 --> 00:02:47,476 Bom dia, senhor. 36 00:03:10,852 --> 00:03:12,986 É o melhor que posso fazer. 37 00:03:13,851 --> 00:03:15,983 Vai doer um pouco. 38 00:03:28,026 --> 00:03:29,521 A bala atravessou, 39 00:03:29,522 --> 00:03:31,544 mas se não fizer isto, vai infeccionar. 40 00:03:32,612 --> 00:03:34,021 Desculpe. 41 00:03:39,593 --> 00:03:41,346 Tiveram uma menininha... 42 00:03:42,291 --> 00:03:43,963 O nome dela é... 43 00:03:44,464 --> 00:03:46,015 Ji Yeon. 44 00:03:54,134 --> 00:03:56,363 Jin nem chegou a conhecê-la. 45 00:04:02,028 --> 00:04:03,706 O Locke fez isso a eles. 46 00:04:07,524 --> 00:04:09,642 Precisamos matá-lo, Jack. 47 00:04:12,475 --> 00:04:13,950 Eu sei. 48 00:04:16,372 --> 00:04:22,367 www.legendas.tv 49 00:04:22,368 --> 00:04:28,336 lovesick, kakko, valfadinha gugasms e celsojp 50 00:05:17,340 --> 00:05:19,174 Precisamos ir agora. 51 00:05:20,810 --> 00:05:22,217 Para onde? 52 00:05:22,218 --> 00:05:25,613 Antes de morrer, o Sayid disse que o Desmond está num poço. 53 00:05:27,438 --> 00:05:30,448 Se o Locke quer Desmond morto, então vamos precisar dele. 54 00:05:47,855 --> 00:05:50,349 Bem-vindo, Sr. Locke. É bom revê-lo. 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,931 Obrigado, digo o mesmo. 56 00:06:01,139 --> 00:06:03,127 Não ouse! 57 00:06:03,128 --> 00:06:05,318 É ele! O homem que atropelou o Sr. Locke! 58 00:06:05,319 --> 00:06:06,752 Alguém chame a polícia! 59 00:06:06,753 --> 00:06:09,109 Vi o que fez. Vou prendê-lo. 60 00:06:14,523 --> 00:06:17,380 Não permitirei que machuque o Sr. Locke de novo. 61 00:06:17,381 --> 00:06:18,956 Não vim machucá-lo. 62 00:06:18,957 --> 00:06:21,661 Vim ajudá-lo a esquecer. 63 00:06:21,662 --> 00:06:23,102 Quem é você? 64 00:06:24,507 --> 00:06:26,204 Quem saber quem sou? 65 00:06:55,048 --> 00:06:57,516 Tem certeza que é um atalho? 66 00:06:58,131 --> 00:07:00,750 Morei nestas casas por um bom tempo, Miles. 67 00:07:00,751 --> 00:07:03,047 Acho que lembro como chegar lá. 68 00:07:03,048 --> 00:07:05,613 Morei aqui 30 anos antes de você. 69 00:07:05,614 --> 00:07:07,684 Outrora chamados de "semana passada". 70 00:07:07,685 --> 00:07:09,474 Não sei onde estamos. 71 00:07:09,475 --> 00:07:11,775 Então é bom que esteja me seguindo. 72 00:07:12,518 --> 00:07:15,744 Importa-se de eu perguntar o quanto tem de explosivos? 73 00:07:15,891 --> 00:07:18,229 O bastante para detonar o avião 10 vezes 74 00:07:18,230 --> 00:07:20,304 e evitar que ele jamais deixe a ilha. 75 00:07:20,396 --> 00:07:23,199 Faz um bom tempo. Tem certeza que ainda está lá? 76 00:07:23,200 --> 00:07:26,419 É C4, Richard. Pensei bem em como escondê-lo. 77 00:07:26,420 --> 00:07:28,213 Em um pote de biscoitos? 78 00:07:28,214 --> 00:07:29,883 Não seja ridículo. 79 00:07:30,409 --> 00:07:33,355 Está na minha sala secreta atrás da estante. 80 00:07:55,025 --> 00:07:56,425 O que foi? 81 00:07:57,785 --> 00:08:01,370 Sou afetado quando me aproximo de algo morto. 82 00:08:01,371 --> 00:08:03,433 Quer nos dizer algo, Miles? 83 00:08:05,467 --> 00:08:07,071 - O que é? - Não acho que... 84 00:08:07,072 --> 00:08:08,573 É a Alex. 85 00:08:11,151 --> 00:08:12,996 A sua filha. 86 00:08:22,726 --> 00:08:24,402 Depois que você partiu... 87 00:08:24,403 --> 00:08:26,214 Eu a enterrei. 88 00:08:34,050 --> 00:08:35,831 Obrigado, Richard. 89 00:09:05,395 --> 00:09:07,406 O que é isto? Uma sala secreta? 90 00:09:07,407 --> 00:09:10,415 É onde me disseram que podia convocar o monstro. 91 00:09:10,416 --> 00:09:14,296 Isso antes de eu perceber que era ele quem me convocava. 92 00:09:26,349 --> 00:09:29,283 Certo. Richard, a ideia é sua. 93 00:09:29,284 --> 00:09:32,748 Queremos avariar o avião ou mandá-lo para o inferno? 94 00:09:33,804 --> 00:09:35,394 Mandá-lo para o inferno. 95 00:09:36,142 --> 00:09:38,308 Então é melhor levarmos tudo. 96 00:09:54,079 --> 00:09:55,578 Não se mexa! 97 00:09:55,579 --> 00:09:57,012 Levante as mãos. 98 00:09:57,119 --> 00:09:59,640 Calma. Está tudo bem. 99 00:10:01,214 --> 00:10:03,264 Quem diabos é você? 100 00:10:03,265 --> 00:10:04,684 Ela está comigo. 101 00:10:06,258 --> 00:10:07,759 Olá, Benjamin. 102 00:10:08,597 --> 00:10:10,235 Posso entrar? 103 00:10:17,911 --> 00:10:19,873 O que faz aqui? 104 00:10:20,401 --> 00:10:22,283 Abaixe a arma, Benjamin. 105 00:10:22,284 --> 00:10:23,745 Vá até o cais. 106 00:10:23,746 --> 00:10:26,906 Pegue os equipamentos do barco e depois afunde-o. 107 00:10:26,907 --> 00:10:29,656 Ela não vai a lugar algum. Se não me responder, eu... 108 00:10:29,657 --> 00:10:33,159 Atire em mim e sua última chance de sobreviver já era. 109 00:10:36,169 --> 00:10:37,781 Pode ir. Ele não fará nada. 110 00:10:43,986 --> 00:10:45,404 O que faz aqui, Richard? 111 00:10:45,405 --> 00:10:48,513 Vim pegar explosivos para destruir o avião na outra ilha. 112 00:10:48,514 --> 00:10:51,072 - Por que faria isso? - Não é da sua conta. 113 00:10:51,073 --> 00:10:53,774 Coloquei explosivos no avião todo desde que cheguei. 114 00:10:53,775 --> 00:10:56,767 Como sempre, Benjamin, estou três passos à sua frente. 115 00:10:58,606 --> 00:11:01,085 Como voltou para cá, Charles? 116 00:11:01,186 --> 00:11:04,918 - O Jacob me convidou. - Mentira. Você nunca o viu. 117 00:11:04,919 --> 00:11:06,496 Obviamente que o vi. 118 00:11:06,497 --> 00:11:10,630 Ele me visitou pouco após vocês destruírem meu cargueiro. 119 00:11:10,998 --> 00:11:13,683 Ele me convenceu acerca dos meus erros, 120 00:11:13,684 --> 00:11:17,303 e me disse tudo que eu precisava saber para este objetivo. 121 00:11:18,037 --> 00:11:20,144 Que objetivo? 122 00:11:21,588 --> 00:11:22,957 Charles? 123 00:11:23,326 --> 00:11:24,732 Sim. 124 00:11:24,807 --> 00:11:27,211 É o Locke. Ele está chegando. 125 00:11:27,394 --> 00:11:28,752 Ele te viu? 126 00:11:28,753 --> 00:11:30,109 Acho que não. 127 00:11:30,110 --> 00:11:32,037 Nosso barco está lá. Não deu tempo... 128 00:11:32,038 --> 00:11:34,108 Corra para cá o mais rápido que puder. 129 00:11:36,323 --> 00:11:39,062 Se não quiser morrer, precisamos nos esconder. 130 00:11:46,199 --> 00:11:48,862 Pode doer um pouco, senhor Linus. 131 00:11:48,969 --> 00:11:51,314 Na verdade, é doutor Linus. 132 00:11:52,252 --> 00:11:54,821 Vou pegar uma bolsa de gelo. 133 00:12:01,326 --> 00:12:03,017 Doutor Linus? 134 00:12:06,228 --> 00:12:07,805 Você está bem? 135 00:12:08,297 --> 00:12:11,399 Soube que houve um incidente no estacionamento. 136 00:12:11,400 --> 00:12:13,003 Me meti numa briga. 137 00:12:13,038 --> 00:12:15,402 Uma briga? Com quem? 138 00:12:15,469 --> 00:12:18,079 Vi o homem que te atropelou, Sr. Locke. 139 00:12:18,114 --> 00:12:20,941 Ele voltou. Eu me aproximei, e ele... 140 00:12:21,008 --> 00:12:23,444 me atacou. 141 00:12:23,511 --> 00:12:26,347 Então algo muito estranho aconteceu. 142 00:12:26,414 --> 00:12:30,953 Enquanto ele me batia, creio que vi algo. 143 00:12:31,819 --> 00:12:35,021 - O que está fazendo? - Chamando a polícia. 144 00:12:35,089 --> 00:12:37,891 - Não vai querer fazer isso. - Por que não? 145 00:12:38,874 --> 00:12:42,293 O homem disse que não tentava te ferir. 146 00:12:42,697 --> 00:12:45,871 Disse que tentava fazê-lo esquecer. 147 00:12:45,906 --> 00:12:47,801 Polícia. 148 00:12:47,869 --> 00:12:49,957 Por alguma razão, acreditei nele. 149 00:12:50,105 --> 00:12:51,905 Alô? Polícia. 150 00:12:51,973 --> 00:12:54,841 Sabe do que ele falava, Sr. Locke? 151 00:12:54,909 --> 00:12:57,347 Isso significa algo para você? 152 00:13:04,085 --> 00:13:06,864 Alô? Polícia. 153 00:13:08,408 --> 00:13:09,825 Com licença. 154 00:13:12,460 --> 00:13:15,062 Gostaria de ver um detetive, por favor. 155 00:13:15,129 --> 00:13:18,098 Por que a roupa? Alguém morreu? 156 00:13:18,165 --> 00:13:20,233 O festa beneficente no museu do meu pai? 157 00:13:20,301 --> 00:13:22,703 O concerto do qual falei a semana toda? 158 00:13:22,770 --> 00:13:25,438 - Lembra algo? - Sim. Só penso nisso. 159 00:13:25,506 --> 00:13:27,190 Ainda pode ir comigo se quiser. 160 00:13:27,191 --> 00:13:28,976 A ruiva que me odeia estará lá? 161 00:13:29,043 --> 00:13:31,078 Charlotte. Estará. 162 00:13:31,145 --> 00:13:32,713 Dispenso. 163 00:13:32,780 --> 00:13:36,282 Detetive Ford, este cara tem algo a lhe dizer. 164 00:13:36,350 --> 00:13:38,318 Pois não. 165 00:13:40,421 --> 00:13:43,490 Houve um atropelamento há alguns dias 166 00:13:43,491 --> 00:13:45,314 no colégio Washington Tustin. 167 00:13:46,413 --> 00:13:48,296 E essa manhã 168 00:13:48,331 --> 00:13:52,237 um dos professores foi agredido 169 00:13:53,142 --> 00:13:54,650 pelo mesmo suspeito. 170 00:13:54,685 --> 00:13:56,177 Foi? E? 171 00:13:59,240 --> 00:14:00,607 Sou o suspeito. 172 00:14:10,251 --> 00:14:14,091 Obrigado por poupar os contribuintes de ter de caçá-lo. 173 00:14:14,126 --> 00:14:15,935 Por nada. 174 00:14:22,000 --> 00:14:23,360 Boa tarde. 175 00:14:31,172 --> 00:14:33,006 E como você está hoje? 176 00:14:35,777 --> 00:14:37,144 Ótima. 177 00:14:42,984 --> 00:14:44,918 Sabe exatamente onde fica o poço? 178 00:14:44,973 --> 00:14:47,206 Sayid disse que fica perto do acampamento. 179 00:14:47,207 --> 00:14:48,755 A cerca de 1 hora de distância. 180 00:14:50,725 --> 00:14:54,127 Se Locke queria Desmond morto, por não o matou? 181 00:14:54,195 --> 00:14:57,764 Quem sabe? Talvez seja uma de suas regras. 182 00:14:59,415 --> 00:15:01,621 A bomba no submarino. 183 00:15:04,158 --> 00:15:05,945 Disse que ele não podia nos matar. 184 00:15:11,200 --> 00:15:13,442 Já errei antes. 185 00:15:15,841 --> 00:15:18,404 Eu os matei, não? 186 00:15:20,522 --> 00:15:22,689 Não. 187 00:15:22,757 --> 00:15:24,124 Ele os matou. 188 00:15:49,127 --> 00:15:52,754 - Você está bem? - Estou. 189 00:15:53,352 --> 00:15:54,831 Certo. 190 00:16:02,897 --> 00:16:04,698 Me dê as cinzas. 191 00:16:04,765 --> 00:16:07,101 Como? Quem é você? 192 00:16:07,128 --> 00:16:09,829 Me dê as cinzas que pegou da Ilana antes de ela morrer. 193 00:16:09,830 --> 00:16:11,762 Sei que estão no seu bolso. 194 00:16:13,302 --> 00:16:16,224 - Por quê? - Pois são minhas. 195 00:16:16,620 --> 00:16:18,627 Para que as quer? 196 00:16:42,370 --> 00:16:45,675 - Olá, Hugo. - Cara. 197 00:16:46,900 --> 00:16:49,566 Esperava que aparecesse. Por onde andou? 198 00:16:49,601 --> 00:16:51,653 Não importa. Estou aqui agora. 199 00:16:53,145 --> 00:16:55,234 Viu um garoto correndo com suas cinzas? 200 00:16:56,732 --> 00:17:00,394 Minhas cinzas estão bem ali na fogueira. 201 00:17:01,860 --> 00:17:04,499 Quando ela se apagar, não voltará a me ver. 202 00:17:05,074 --> 00:17:08,595 - Como? - Deve trazer seus amigos. 203 00:17:08,663 --> 00:17:11,532 Estamos bem próximos do fim, Hugo. 204 00:17:34,309 --> 00:17:36,089 Charles, vamos. 205 00:17:36,090 --> 00:17:38,725 Não há tempo. Linus tem uma sala secreta. Vamos. 206 00:17:39,982 --> 00:17:42,483 - O que espera? - Não quero me esconder. 207 00:17:42,550 --> 00:17:44,771 Ele me achará cedo ou tarde. 208 00:17:44,772 --> 00:17:47,022 - Prefiro acabar com isto. - Ótimos planos, 209 00:17:47,023 --> 00:17:50,085 mas prefiro sobreviver. Se precisarem de nós, 210 00:17:50,120 --> 00:17:52,639 - estaremos correndo pela selva. - Miles, espere. 211 00:17:53,599 --> 00:17:55,530 - Me dê seus Walkie-talkies. - Por quê? 212 00:17:55,598 --> 00:17:57,798 Porque pedi. 213 00:18:00,970 --> 00:18:02,558 Obrigado. 214 00:18:02,559 --> 00:18:04,235 Caso precise de vocês. 215 00:18:04,270 --> 00:18:06,140 Ele irá te matar. Sabe disso. 216 00:18:06,207 --> 00:18:07,875 Então creio que é uma despedida. 217 00:18:12,480 --> 00:18:15,272 Quer ficar comigo lá fora enquanto espero o inevitável? 218 00:18:18,754 --> 00:18:21,283 Vou falar com ele. Conheço este homem. 219 00:18:21,318 --> 00:18:23,251 Tudo que quer é que me junte a ele. 220 00:18:23,266 --> 00:18:24,781 Se fizer que ele saia comigo, 221 00:18:24,816 --> 00:18:27,745 - talvez tenham uma chance. - Boa sorte. 222 00:19:40,903 --> 00:19:42,967 O homem que eu procurava. 223 00:19:44,073 --> 00:19:46,341 Bem, você me achou. 224 00:19:46,408 --> 00:19:48,709 Quer um copo de limonada? 225 00:20:01,690 --> 00:20:04,058 Preciso que você... 226 00:20:04,126 --> 00:20:06,527 mate algumas pessoas para mim, Ben. 227 00:20:06,594 --> 00:20:09,497 E por que eu faria isso? 228 00:20:09,565 --> 00:20:12,233 Pois quando eu sair desta ilha, 229 00:20:12,301 --> 00:20:14,435 pode ficar com ela toda para você. 230 00:20:18,006 --> 00:20:21,642 - Tudo bem. - Que bom. 231 00:20:21,710 --> 00:20:25,012 De quem é o barco naquele cais? 232 00:20:26,648 --> 00:20:28,716 Creio que seja de Charles Widmore. 233 00:20:28,784 --> 00:20:31,753 E sabe onde posso achá-lo? 234 00:20:34,490 --> 00:20:36,323 Está escondido no meu armário. 235 00:20:48,571 --> 00:20:50,072 Meu Deus. 236 00:20:50,673 --> 00:20:52,173 Dr. Linus. 237 00:20:52,241 --> 00:20:53,908 Olá, Alex. 238 00:20:53,976 --> 00:20:55,810 Meu Deus. O que houve? 239 00:20:55,878 --> 00:20:58,507 Acabei enfrentando alguém de pavio curto. 240 00:20:58,508 --> 00:21:01,450 Como? Por que alguém iria querer te machucar? 241 00:21:01,451 --> 00:21:06,757 - Você é o cara mais gentil. - Me confundiram com alguém. 242 00:21:07,034 --> 00:21:08,639 Não devia dirigir. 243 00:21:09,204 --> 00:21:10,969 Minha mãe está me esperando ali. 244 00:21:11,004 --> 00:21:12,551 Deixe-nos lhe dar uma carona. 245 00:21:12,586 --> 00:21:14,936 Não, não quero dar trabalho a vocês. 246 00:21:14,971 --> 00:21:16,992 Dr. Linus, por favor. 247 00:21:17,099 --> 00:21:20,824 Está com apenas uma mão. Parece Napoleão. 248 00:21:21,462 --> 00:21:23,486 Boa observação. 249 00:21:24,039 --> 00:21:26,441 Ei, mãe! 250 00:21:26,509 --> 00:21:29,706 Tudo bem em dar carona ao Dr. Linus? 251 00:21:31,814 --> 00:21:33,314 Claro. 252 00:21:33,382 --> 00:21:35,850 Após tudo que fez por minha filha, 253 00:21:35,918 --> 00:21:38,453 uma carona é o mínimo que podemos fazer. 254 00:21:38,521 --> 00:21:41,665 - Sou Danielle. - Benjamin Linus. 255 00:21:42,642 --> 00:21:45,085 Mãe, o Dr. Linus pode jantar conosco? 256 00:21:45,120 --> 00:21:46,768 É frango com cebola e cogumelos. 257 00:21:46,803 --> 00:21:48,897 - Não precisa... - Não. Insistimos. 258 00:21:48,964 --> 00:21:51,399 Nem que tenhamos de sequestrá-lo. 259 00:21:52,204 --> 00:21:53,635 Por favor. 260 00:21:57,807 --> 00:22:00,642 Importa-se de me trazer aquele prato? 261 00:22:03,542 --> 00:22:06,247 Dr. Linus... Obrigada. 262 00:22:07,622 --> 00:22:11,362 É tão bom poder cozinhar para alguém além da Alex. 263 00:22:12,784 --> 00:22:16,373 Se não se importa, cadê o pai dela? 264 00:22:16,408 --> 00:22:19,166 Ele morreu quando Alex tinha 2 anos. 265 00:22:21,172 --> 00:22:24,347 Talvez por isso ela seja tão apegada a você. 266 00:22:25,822 --> 00:22:27,927 Como? 267 00:22:28,876 --> 00:22:33,770 Todo o interesse que tem por ela, a ajuda que deu... 268 00:22:34,289 --> 00:22:37,296 É o mais próximo de um pai que ela já teve. 269 00:23:00,178 --> 00:23:03,815 Você... Está bem? 270 00:23:03,850 --> 00:23:07,406 Estou, devem ser as cebolas. 271 00:23:08,483 --> 00:23:10,084 Porei menos da próxima vez. 272 00:23:21,975 --> 00:23:23,325 Depois de você. 273 00:23:29,489 --> 00:23:31,750 Charles e a amiga dele estão aqui. 274 00:23:32,652 --> 00:23:36,778 Ela está armada, mas acho que não é problema. 275 00:23:38,434 --> 00:23:40,298 Espere aqui. 276 00:23:42,276 --> 00:23:44,938 - Não precisa ver isso. - Quero ver. 277 00:24:08,768 --> 00:24:12,334 - Desculpe, Charles. - Que surpresa agradável. 278 00:24:12,694 --> 00:24:16,667 Que bom poder conversar sem as cercas entre nós. 279 00:24:19,610 --> 00:24:21,217 E quem seria você? 280 00:24:22,453 --> 00:24:25,238 - Zoe, meu nome é Zoe. - Não fale. Não diga nada. 281 00:24:30,054 --> 00:24:31,547 Por que você fez isso? 282 00:24:31,548 --> 00:24:34,293 Disse-lhe para não falar comigo, o que a tornou inútil. 283 00:24:35,734 --> 00:24:38,808 Charles, claramente não tem medo de morrer. 284 00:24:39,906 --> 00:24:42,791 Só há um jeito de motivá-lo a dizer o que quero saber. 285 00:24:45,450 --> 00:24:48,838 Breve, isso tudo terá acabado, 286 00:24:48,873 --> 00:24:51,710 terei o que quero e sairei da ilha. 287 00:24:51,923 --> 00:24:57,351 Quando sair, a primeira coisa que farei é matar a sua filha. 288 00:24:58,776 --> 00:25:03,026 - Penny. - Vai matá-la de qualquer jeito. 289 00:25:03,118 --> 00:25:06,689 Não é verdade. Dou minha palavra. 290 00:25:10,575 --> 00:25:12,497 E devo acreditar nela? 291 00:25:12,681 --> 00:25:15,482 Diga por que voltou aqui e não machucarei sua filha. 292 00:25:18,380 --> 00:25:23,440 Trouxe Desmond Hume aqui por causa de 293 00:25:23,475 --> 00:25:26,968 sua resistência peculiar ao eletromagnetismo. 294 00:25:27,516 --> 00:25:30,255 Era um último recurso. 295 00:25:33,266 --> 00:25:34,975 Como assim "último recurso"? 296 00:25:34,976 --> 00:25:36,697 Não direi mais nada na frente dele. 297 00:25:44,717 --> 00:25:47,236 Então sussurre para mim. 298 00:26:04,718 --> 00:26:07,630 Ele não poderá salvar a filha. 299 00:26:14,573 --> 00:26:18,069 Ben, você sempre me surpreende. 300 00:26:19,696 --> 00:26:22,633 Felizmente, ele já havia me dito o que eu precisava saber. 301 00:26:22,634 --> 00:26:25,192 Então nenhum prejuízo. 302 00:26:25,227 --> 00:26:26,577 Que bom. 303 00:26:29,388 --> 00:26:32,123 Disse que tinha mais gente para matar? 304 00:26:49,587 --> 00:26:53,189 Olá, Kate. James. 305 00:26:56,717 --> 00:26:58,067 Jack. 306 00:27:00,249 --> 00:27:02,557 - Ele bem ali, disse "Oi"... - Eu ouvi. 307 00:27:05,749 --> 00:27:09,349 - Pode vê-lo? - Posso. 308 00:27:10,205 --> 00:27:12,655 Kate e Sawyer também? 309 00:27:15,428 --> 00:27:17,634 Então você escreveu nossos nomes na parede. 310 00:27:18,126 --> 00:27:19,478 Sim. 311 00:27:19,479 --> 00:27:23,423 Sun, Jin Kwon e Sayid Jarrah. Escreveu os nomes deles? 312 00:27:24,207 --> 00:27:27,124 - Escrevi. - Por isso que morreram? 313 00:27:28,367 --> 00:27:29,717 Sinto muito. 314 00:27:31,393 --> 00:27:33,293 - Sente muito? - Kate. 315 00:27:33,314 --> 00:27:34,664 Quero saber o motivo. 316 00:27:35,161 --> 00:27:39,041 Quero saber que Sun, Jin e Sayid não morreram por nada. 317 00:27:50,279 --> 00:27:52,650 Sentem-se, contarei pelo que eles morreram. 318 00:27:58,205 --> 00:28:02,710 Contarei por que escolhi eles. E por que escolhi vocês. 319 00:28:06,956 --> 00:28:09,547 Direi o que precisam saber para proteger a ilha 320 00:28:09,582 --> 00:28:11,609 porque quando essa fogueira apagar, 321 00:28:13,856 --> 00:28:16,112 um de vocês terá que começar a protegê-la. 322 00:28:38,628 --> 00:28:42,496 - Tem um minuto? - Sr. Locke, sim. 323 00:28:42,531 --> 00:28:45,376 Sim, entre. 324 00:28:50,852 --> 00:28:56,236 - É o seu filho? - Sim, essa é da ação de graças. 325 00:28:56,379 --> 00:29:00,138 - Ele é a sua cara. - Não diga isso a ele. 326 00:29:03,632 --> 00:29:05,842 No que posso ajudá-lo, Sr. Locke? 327 00:29:10,310 --> 00:29:13,883 Dr. Shephard, estávamos no mesmo voo vindo de Sydney. 328 00:29:14,761 --> 00:29:19,216 Você me deu seu cartão e no dia seguinte joguei fora, 329 00:29:19,251 --> 00:29:21,975 - sem ofensas. - Tudo bem. 330 00:29:22,010 --> 00:29:23,517 Enfim... 331 00:29:24,652 --> 00:29:29,135 Uns dias depois fui atropelado e de todos os médicos de LA, 332 00:29:29,170 --> 00:29:30,520 acabei com você. 333 00:29:31,595 --> 00:29:34,598 Então, depois de salvar minha vida, 334 00:29:34,633 --> 00:29:39,785 ainda quer me curar. E ainda não quero ser salvo. 335 00:29:41,373 --> 00:29:43,604 Está bem. Então... 336 00:29:45,353 --> 00:29:50,683 O homem que me atropelou apareceu na escola hoje. 337 00:29:51,188 --> 00:29:53,415 Ele bateu em um professor no estacionamento. 338 00:29:53,450 --> 00:29:57,855 Mas sabe o que ele disse? Que não estava lá para me machucar, 339 00:29:57,890 --> 00:30:00,823 mas sim para me ajudar a esquecer. 340 00:30:02,800 --> 00:30:05,303 Exatamente a mesma coisa que disse a mim 341 00:30:05,338 --> 00:30:06,922 no nosso último encontro. 342 00:30:09,528 --> 00:30:14,146 Sinto muito. Está dizendo que eu o mandei para atropelá-lo? 343 00:30:14,181 --> 00:30:16,227 Não, não, não... 344 00:30:16,262 --> 00:30:19,822 Mas e se tudo isso... 345 00:30:22,578 --> 00:30:24,685 Talvez isso esteja ocorrendo por uma razão, 346 00:30:28,257 --> 00:30:31,919 - talvez deva me curar. - Sr. Locke, quero curar você. 347 00:30:31,954 --> 00:30:35,752 Mas acho que está confundindo coincidência com destino. 348 00:30:35,787 --> 00:30:39,915 Pode chamar do que quiser, mas aqui estou eu, e eu... 349 00:30:44,699 --> 00:30:46,962 Acho que estou pronto para sair desta cadeira. 350 00:30:55,501 --> 00:30:57,229 Não sei por onde começar. 351 00:30:59,048 --> 00:31:01,261 Que tal dizer por que nos trouxe à ilha. 352 00:31:04,804 --> 00:31:07,933 Trouxe vocês porque cometi um erro. 353 00:31:10,878 --> 00:31:14,252 Um erro muito antigo, e agora, por causa disso, 354 00:31:14,287 --> 00:31:16,540 há uma grande chance de todos vocês 355 00:31:16,575 --> 00:31:19,880 e todos de que gostam morrerem. 356 00:31:20,227 --> 00:31:21,841 Que erro? 357 00:31:24,383 --> 00:31:26,151 Vocês o chamam de "monstro". 358 00:31:28,327 --> 00:31:31,012 Mas eu sou responsável pelo que houve a ele. 359 00:31:33,147 --> 00:31:34,740 Eu o deixei assim. 360 00:31:35,586 --> 00:31:38,845 E desde então, ele tenta me matar. 361 00:31:40,712 --> 00:31:43,008 Era questão de tempo até descobrir como, 362 00:31:43,043 --> 00:31:46,687 e como descobriu, alguém terá me substituir. 363 00:31:50,748 --> 00:31:52,609 Por isso trouxe todos vocês aqui. 364 00:31:52,735 --> 00:31:56,921 Diga-me algo, Jacob. Por que serei punido pelo seu erro? 365 00:31:57,886 --> 00:32:00,156 Por que achou que podia brincar comigo? 366 00:32:00,634 --> 00:32:03,665 Eu estava indo bem até me trazer para esta maldita ilha. 367 00:32:03,700 --> 00:32:05,492 Não, não estava. 368 00:32:08,329 --> 00:32:09,679 Nenhum de vocês estava. 369 00:32:11,371 --> 00:32:14,200 Não tirei nenhum de vocês de uma vida feliz. 370 00:32:14,652 --> 00:32:17,087 Eram todos "imperfeitos". 371 00:32:21,866 --> 00:32:24,903 Escolhi vocês pois são iguais a mim. 372 00:32:25,082 --> 00:32:26,432 Todos são solitários. 373 00:32:28,360 --> 00:32:31,252 Procuravam por algo que não podiam achar lá fora. 374 00:32:33,223 --> 00:32:35,505 Escolhi vocês por que precisam deste lugar 375 00:32:35,540 --> 00:32:36,953 assim como ele de vocês. 376 00:32:37,904 --> 00:32:40,213 Por que riscou meu nome na parede? 377 00:32:40,248 --> 00:32:42,164 Porque se tornou mãe. 378 00:32:44,458 --> 00:32:46,258 É só uma linha de giz numa caverna. 379 00:32:46,293 --> 00:32:48,839 A função é sua se quiser, Kate. 380 00:32:53,696 --> 00:32:55,046 Qual é a função? 381 00:32:57,465 --> 00:32:59,275 Há uma luz no centro da ilha. 382 00:33:01,394 --> 00:33:04,323 Tem que se certificar que nunca se apague, é como a protege. 383 00:33:04,358 --> 00:33:07,429 Seu amigo monstro disse que não há do que protegê-la. 384 00:33:11,282 --> 00:33:13,874 Vocês têm que protegê-la dele. 385 00:33:14,692 --> 00:33:17,929 Vocês devem fazer o que eu não pude. 386 00:33:18,819 --> 00:33:21,906 - O que não fui capaz de fazer. - Quer que o matemos. 387 00:33:26,914 --> 00:33:29,501 - Isso é possível? - Espero que sim, 388 00:33:29,536 --> 00:33:32,972 porque ele certamente tentará matar vocês. 389 00:33:37,422 --> 00:33:39,113 Então... 390 00:33:39,651 --> 00:33:42,204 Como você vai escolher? 391 00:33:43,433 --> 00:33:46,216 Não vou escolher, Hugo. 392 00:33:46,699 --> 00:33:50,334 Quero que tenham o que nunca me foi dado... 393 00:33:50,755 --> 00:33:52,721 Uma escolha. 394 00:33:53,830 --> 00:33:57,561 - E se nenhum de nós quiser? - Então acabará muito mal. 395 00:34:04,570 --> 00:34:07,008 Eu aceitarei. 396 00:34:11,195 --> 00:34:13,316 É por isso que estou aqui. 397 00:34:13,351 --> 00:34:15,294 Isso é... 398 00:34:16,004 --> 00:34:18,503 É o que devo fazer. 399 00:34:18,538 --> 00:34:20,835 É uma pergunta, Jack? 400 00:34:25,732 --> 00:34:27,521 Não. 401 00:34:28,947 --> 00:34:30,914 Ótimo. 402 00:34:33,754 --> 00:34:36,029 Então chegou a hora. 403 00:34:45,043 --> 00:34:48,599 E eu achando que aquele cara tinha complexo de Deus. 404 00:34:49,197 --> 00:34:52,089 - James. - É, eu sei. 405 00:34:54,719 --> 00:34:57,306 Estou feliz por não ser eu. 406 00:34:58,965 --> 00:35:01,791 Lembra-se do campo de bambu em que acordou quando chegou 407 00:35:01,826 --> 00:35:03,856 aqui a primeira vez? 408 00:35:04,721 --> 00:35:06,219 Sim. 409 00:35:06,254 --> 00:35:08,417 Depois daquele campo, após uma colina, 410 00:35:08,452 --> 00:35:10,667 está o coração da ilha. 411 00:35:10,702 --> 00:35:12,828 É onde está a luz. 412 00:35:15,651 --> 00:35:17,839 É lá que ele está tentando ir. 413 00:35:17,874 --> 00:35:20,018 E é isso que tem de proteger. 414 00:35:20,044 --> 00:35:22,132 Depois dos bambus? 415 00:35:22,167 --> 00:35:25,668 - Não tem nada lá. - Sim, tem sim, Jack. 416 00:35:26,790 --> 00:35:29,440 E agora será capaz de ir até lá. 417 00:35:36,857 --> 00:35:39,468 - Tem um copo? - Sim. 418 00:35:39,503 --> 00:35:41,517 Sim, eu tenho. 419 00:36:05,925 --> 00:36:07,887 Beba isto. 420 00:36:14,904 --> 00:36:17,667 Por quanto tempo terei de fazer isso? 421 00:36:17,902 --> 00:36:20,424 O quanto puder. 422 00:36:52,220 --> 00:36:54,605 Agora é igual a mim. 423 00:37:10,454 --> 00:37:13,650 Muito bem, aqui estão o Jarrah e o Hume. 424 00:37:14,117 --> 00:37:16,471 A senhorita ali ao lado é a Austen. 425 00:37:16,506 --> 00:37:19,125 Foi bom tê-los aqui, mas irão para a prisão, 426 00:37:19,147 --> 00:37:22,255 então, boa sorte e vão com Deus. 427 00:37:27,640 --> 00:37:31,431 - Ainda pode me deixar ir. - Por que diabos faria isso? 428 00:37:31,459 --> 00:37:34,359 Porque lhe disse que era inocente. 429 00:37:35,435 --> 00:37:38,105 - E você acreditou em mim. - Não importa. 430 00:37:38,370 --> 00:37:40,974 Ainda não posso te deixar ir, sou um policial. 431 00:37:41,664 --> 00:37:44,270 Não parece um policial para mim. 432 00:37:45,483 --> 00:37:47,529 Foi legal te conhecer. 433 00:37:56,800 --> 00:37:59,302 1-F-21 respondendo. 434 00:38:02,650 --> 00:38:05,039 - Acho que é hora de ir. - Como? 435 00:38:05,074 --> 00:38:07,476 Disse que acho que é hora de ir. 436 00:38:08,188 --> 00:38:10,890 - Está pronta para sair daqui? - Desculpe, quem é você? 437 00:38:10,925 --> 00:38:13,370 É um louco que se entregou. 438 00:38:13,405 --> 00:38:14,997 Pelo que se entregou? 439 00:38:14,998 --> 00:38:17,310 Atropelei um cara numa cadeira de rodas. 440 00:38:17,345 --> 00:38:21,372 - Entendeu o que quero dizer? - Muito bem, sou louco. 441 00:38:22,302 --> 00:38:24,769 Mas quer sair daqui ou não? 442 00:38:25,468 --> 00:38:27,385 Vai falar para o motorista parar? 443 00:38:27,420 --> 00:38:30,429 O motorista já sabe onde parar. Mas quando isso acontecer, 444 00:38:30,464 --> 00:38:32,335 vão ter que confiar em mim. 445 00:38:32,370 --> 00:38:35,193 - Confiar? - Isso mesmo. 446 00:38:35,205 --> 00:38:37,127 Porque após libertar vocês, 447 00:38:37,158 --> 00:38:40,042 vou pedir para cada um de vocês fazer algo, 448 00:38:40,168 --> 00:38:43,264 e terão que me prometer que farão. 449 00:38:45,155 --> 00:38:48,292 - Então, o que me diz? - Com certeza, eu prometo. 450 00:38:50,031 --> 00:38:51,673 E você? 451 00:38:51,708 --> 00:38:54,255 - Tudo bem, claro. - Muito bem, então. 452 00:39:07,900 --> 00:39:10,113 - Quem é o Hume? - Sou eu. 453 00:39:10,148 --> 00:39:11,930 Cadê seu amigo com o meu dinheiro? 454 00:39:11,965 --> 00:39:15,048 Senão terei que dizer que atirei em vocês ao tentarem escapar. 455 00:39:15,083 --> 00:39:17,130 Não se preocupe, ele estará aqui. 456 00:39:30,725 --> 00:39:32,626 Aí vem ele. 457 00:39:40,359 --> 00:39:43,164 - Desculpe, atrasei, cara. - Não se preocupe com isso. 458 00:39:43,199 --> 00:39:45,672 Ei, não me disse que a Ana Lucia estaria aqui. 459 00:39:45,673 --> 00:39:49,868 - Eu te conheço, gorducho? - Não, nunca nos conhecemos. 460 00:39:50,504 --> 00:39:53,602 Enfim, aqui está seu dinheiro. 125 mil, certo? 461 00:39:53,718 --> 00:39:55,544 É, isso mesmo. 462 00:39:57,380 --> 00:39:59,721 Foi bom "não" conhecer você. 463 00:40:00,992 --> 00:40:03,857 - Ela não virá conosco? - Ela não está pronta ainda. 464 00:40:03,892 --> 00:40:06,465 Trouxe meu carro. As chaves estão sob o tapete. 465 00:40:06,500 --> 00:40:08,823 - Está tudo no porta-malas. - Tudo bem, ótimo. 466 00:40:08,858 --> 00:40:11,341 - Sabe onde os levar, certo? - Com certeza. 467 00:40:11,376 --> 00:40:13,072 Certo, bem, devemos ir. 468 00:40:13,107 --> 00:40:15,783 Você vai com ele, você vem comigo. 469 00:40:17,261 --> 00:40:19,769 O que quer dizer com "vou com você"? 470 00:40:20,135 --> 00:40:21,926 Nós... 471 00:40:22,262 --> 00:40:24,600 Vamos a um concerto. 472 00:40:32,995 --> 00:40:34,917 Vamos. 473 00:40:40,831 --> 00:40:42,987 Ei, posso perguntar algo? 474 00:40:43,866 --> 00:40:45,628 Pergunte. 475 00:40:45,755 --> 00:40:48,781 Se pode se transformar em fumaça quando quer, 476 00:40:48,816 --> 00:40:51,139 por que faz questão de andar? 477 00:40:51,270 --> 00:40:53,840 Gosto de sentir meus pés no chão. 478 00:40:54,011 --> 00:40:57,016 Me lembra que fui humano. 479 00:40:57,692 --> 00:40:59,661 Chegamos. 480 00:41:08,788 --> 00:41:10,749 Está com sede? 481 00:41:15,440 --> 00:41:17,728 Esse é o poço em que joguei o Desmond Hume. 482 00:41:17,763 --> 00:41:19,762 Qual o problema? 483 00:41:20,237 --> 00:41:24,240 Mandei o Sayid matar o Desmond, obviamente ele não matou. 484 00:41:30,559 --> 00:41:32,939 Parece que alguém o ajudou a sair. 485 00:41:34,484 --> 00:41:37,207 Não, Ben, alguém me ajudou a sair. 486 00:41:39,501 --> 00:41:42,147 O que o Widmore disse a você? 487 00:41:45,897 --> 00:41:48,944 Ele disse que o Desmond era um mecanismo de segurança. 488 00:41:48,979 --> 00:41:51,433 O último recurso do Jacob, Deus o livre, 489 00:41:51,468 --> 00:41:54,137 se eu conseguisse matar todos seus amados candidatos, 490 00:41:54,155 --> 00:41:57,743 um modo para ter certeza que nunca deixaria este lugar. 491 00:41:58,844 --> 00:42:02,590 Então por que está feliz que ele ainda esteja vivo? 492 00:42:02,937 --> 00:42:05,472 Porque vou encontrar o Desmond. 493 00:42:06,048 --> 00:42:08,097 E quando eu o achar, ele vai me ajudar 494 00:42:08,132 --> 00:42:11,504 a fazer o que nunca pude. 495 00:42:14,630 --> 00:42:16,854 Vou destruir a ilha. 496 00:42:17,055 --> 00:42:19,126 www.legendas.tv