1 00:00:00,865 --> 00:00:02,265 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,666 --> 00:00:07,767 يأتون ويقاتلون ويدمّرون ويفسدون 3 00:00:07,968 --> 00:00:10,103 ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائماً 4 00:00:10,304 --> 00:00:15,308 ،لا ينتهي إلاّ مرّة واحدة كلّ ما يحدث قبل ذلك مجرّد تقدّم 5 00:00:15,309 --> 00:00:18,318 (لن أقتل (جيكوب) يا (بن 6 00:00:18,753 --> 00:00:19,672 أنتَ ستقتله 7 00:00:19,673 --> 00:00:23,159 (افعل ما أمرتُكَ به يا (بن - ...أريدكَ أن تفهم أمراً واحداً - 8 00:00:24,114 --> 00:00:25,796 لديكَ خيار 9 00:00:28,406 --> 00:00:31,683 إنّهم قادمون 10 00:00:35,658 --> 00:00:38,985 (ستقوم جماعة (دارما في موقع عمل "البجعة" بحفر الأرض 11 00:00:39,007 --> 00:00:44,018 ،وثقب جيب طاقة هائل عرضاً أعتقد أنّ بوسعي إبطال تلك الطاقة 12 00:00:44,019 --> 00:00:46,341 سأفجّر قنبلة هيدروجينيّة 13 00:00:46,449 --> 00:00:49,326 (إن أمكننا تنفيذ ما قاله (فاراداي فلن تتحطّم طائرتنا أبداً 14 00:00:49,337 --> 00:00:52,046 (وتهبط (الرحلة 815) في (لوس أنجلس 15 00:00:53,840 --> 00:00:56,641 أسرع أيّها الطبيب، ماذا تنتظر؟ 16 00:01:06,615 --> 00:01:08,622 اصطدمنا بالجيب 17 00:01:14,835 --> 00:01:16,669 !(جولييت) 18 00:01:18,094 --> 00:01:23,675 ،أنا ممسك بكِ، لا، لا تفلتي !جولييت)! لا) 19 00:01:32,122 --> 00:01:38,895 !لا! لا، هيّا! هيّا !هيّا أيّتها اللعينة 20 00:02:13,702 --> 00:02:15,906 كيف هو الشراب؟ 21 00:02:18,157 --> 00:02:19,641 إنّه جيّد 22 00:02:19,742 --> 00:02:25,358 ليست تلك ردّة فعل قويّة جدّاً - ليس شراباً قويّاً جدّاً - 23 00:02:27,857 --> 00:02:31,277 لا تخبر أحداً - سيكون ذلك سرّنا - 24 00:02:40,892 --> 00:02:44,101 سيّداتي، سادتي، قد شغّل الربّان" "إشارة ربط الأحزمة 25 00:02:44,182 --> 00:02:47,839 "عودوا إلى مقاعدكم وأبقوا أحزمتكم مربوطة" - الوضع طبيعيّ - 26 00:02:47,936 --> 00:02:52,009 قال زوجي بأنّ الطائرات تودّ المكوث في الجوّ 27 00:02:53,050 --> 00:02:54,645 يبدو رجلاً ذكيّاً 28 00:02:54,646 --> 00:02:58,250 احرص على إخباره بذلك حين يرجع من الحمّام 29 00:02:58,252 --> 00:03:02,190 ،سأسلّيكِ حتّى يرجع ...لا تقلقي، سيكون 30 00:03:22,074 --> 00:03:24,562 يمكنكَ أن تفلت الآن 31 00:03:27,626 --> 00:03:31,003 لا بأس، يمكنكَ أن تفلت 32 00:03:38,871 --> 00:03:42,929 يبدو أنّنا نجونا - نعم، بالتأكيد - 33 00:03:43,030 --> 00:03:46,205 ،عذراً بشأن المطبّات المفاجئة يا قوم" "اصطدمنا بجيب هواء مضطرب وحسب 34 00:03:46,305 --> 00:03:48,640 يفترض أن تكون رحلة سلسلة" "من الآن فصاعداً 35 00:03:48,740 --> 00:03:52,631 ذكّريني بأن أتحمّل المرة المقبلة 36 00:03:55,526 --> 00:03:57,673 كدتُ أموت في ذلك الحمّام 37 00:03:57,745 --> 00:04:01,351 بتّ أعرف الآن شعور الملابس المغسولة في مجففة الملابس 38 00:04:03,628 --> 00:04:08,202 أفتقدتُكَ - وأنا أيضاً افتقدتُكِ أيّتها الجميلة - 39 00:04:53,523 --> 00:04:56,787 أستميحكَ عذراً - آسف يا صاح، أهذا مقعدكَ؟ - 40 00:04:56,822 --> 00:04:59,110 قالت المضيفة بأنّه خاوٍ - لا، مقعدي قرب النافذة - 41 00:04:59,211 --> 00:05:00,678 أجل 42 00:05:06,416 --> 00:05:11,751 اسمع، أتمانع جلوسي هنا؟ لقد كان (جاري يشخر مذ أقلعنا من (سيدني 43 00:05:12,265 --> 00:05:15,064 نعم، لا مانع - شكراً، أخي - 44 00:05:26,737 --> 00:05:29,509 أثمّة خطب؟ - ...لا، لا، إنّما تبدو - 45 00:05:29,609 --> 00:05:35,456 أسبق لنا أن تعارفنا؟ - لستُ متأكّداً - 46 00:05:37,787 --> 00:05:40,681 (أنا (دزموند - (وأنا (جاك - 47 00:05:40,718 --> 00:05:45,430 ...(يسرّني لقاؤكَ يا (جاك أو أن ألتقيكَ مجدّداً 48 00:06:47,383 --> 00:06:58,679 (( التائهون )) الموسم السادس - الحلقة 1 و2 (( لوس أنجلس) البديلة) )) 49 00:07:21,265 --> 00:07:25,535 !لا! لا - !(جولييت) - 50 00:07:27,079 --> 00:07:33,398 ،أنا ممسك بكِ، لا، لا تفلتي !جولييت)! لا) 51 00:07:33,436 --> 00:07:38,199 !هيّا، هيّا أيّتها اللعينة 52 00:09:01,110 --> 00:09:03,468 أمِن أحد هناك؟ 53 00:09:09,383 --> 00:09:11,570 أمِن أحد هناك؟ 54 00:09:25,096 --> 00:09:29,163 ...(كيت) لا بأس، هذا أنا، (مايلز)، لا بأس 55 00:09:32,105 --> 00:09:33,765 ما الذي حدث؟ - ماذا؟ - 56 00:09:33,788 --> 00:09:38,941 أين نحن؟ - لا أستطيع سماعكِ، أتطنّ أذناكِ؟ - 57 00:09:42,035 --> 00:09:44,192 ما الأمر؟ 58 00:09:48,848 --> 00:09:52,001 لقد عدنا - إلى أين؟ - 59 00:10:03,449 --> 00:10:05,494 لا 60 00:10:06,251 --> 00:10:12,179 أهذا موقع الإنشاء؟ - ..."لا، بل حجيرة "البجعة - 61 00:10:12,734 --> 00:10:18,256 (بعد أن فجّرها (دزموند - أظنّنا لسنا في عام 1977 - 62 00:10:29,499 --> 00:10:32,142 (جاك)؟ (جاك) 63 00:10:34,742 --> 00:10:36,841 !(أتسمعني؟ (جاك 64 00:10:39,318 --> 00:10:41,158 ما الذي جرى؟ 65 00:10:42,548 --> 00:10:46,207 أين نحن؟ - عند الحجيرة - 66 00:10:58,535 --> 00:11:03,880 ماذا؟ هل بنوها؟ - نعم، بنوها - 67 00:11:06,808 --> 00:11:08,498 !(سوير) 68 00:11:11,279 --> 00:11:13,119 لقد كنتَ مخطئاً 69 00:11:13,473 --> 00:11:16,019 ...هذه حجيرة "البجعة" اللعينة 70 00:11:16,169 --> 00:11:21,858 منسوفة كما تركناها قبل أن نبدأ السفر عبر الزمن 71 00:11:22,421 --> 00:11:24,734 قلتَ أنّ بوسعنا منع بنائها 72 00:11:24,834 --> 00:11:28,085 وبأنّ طائرتنا لن تتحطّم على هذه الجزيرة - حسبُكَ - 73 00:11:28,094 --> 00:11:30,240 (ليس هذا مطار (لوس أنجلس - حسبُك - 74 00:11:30,262 --> 00:11:33,259 لقد فجّرتنا وأعدتنا إلى حيث بدأنا 75 00:11:33,497 --> 00:11:35,983 باستثناء أنّ (جولييت) قد ماتت 76 00:11:37,556 --> 00:11:41,318 ماتت، لا أب لكَ، لأنّكَ كنتَ مخطئاً 77 00:11:42,051 --> 00:11:44,271 ...(سوير) 78 00:11:45,622 --> 00:11:51,050 ،أنا آسف ...ظننتُ أنّه يفترض بنا أن 79 00:11:51,561 --> 00:11:54,824 ظننتُ الأمر سيفلح - لم يفلح - 80 00:12:08,360 --> 00:12:12,865 أدوركَ التالي؟ - لا، أنتظر صديقتي فحسب - 81 00:12:14,742 --> 00:12:16,987 ...آسفة، لم - لا بأس - 82 00:12:17,071 --> 00:12:18,583 لم أركَ - لا بأس - 83 00:12:18,606 --> 00:12:20,909 فلنعد إلى مقعدينا يا عزيزتي 84 00:12:30,966 --> 00:12:32,999 لازانيا 85 00:12:34,921 --> 00:12:38,576 لا، لا سكيّن ولا شوكة لكِ يا عزيزتي 86 00:12:38,756 --> 00:12:42,562 ما تخالني سأفعل؟ أطعنكَ وأهرب؟ 87 00:12:43,373 --> 00:12:45,764 انتبه إلى طريقكَ يا صاح 88 00:12:48,898 --> 00:12:51,911 أعتذر، أنا المخطئ 89 00:12:53,938 --> 00:12:56,448 قلها، هيّا، أرجوكَ، مرّة واحدة 90 00:12:56,507 --> 00:12:59,541 لا أريد ذلك حقّاً - أحبّ تلك الإعلانات - 91 00:12:59,542 --> 00:13:02,891 هيّا، قلّد اللهجة الأستراليّة وسأدعكَ وشأنكَ 92 00:13:02,991 --> 00:13:05,549 حسناً، لا بأس، حسناً 93 00:13:06,212 --> 00:13:09,370 ليكن يومكَ "نقيقاً" يا صاح 94 00:13:11,550 --> 00:13:13,293 أليس ذلك جنونيّاً؟ 95 00:13:13,942 --> 00:13:17,602 أتعرف من يكون هذا؟ "(إنّه صاحب مطعم "دجاج السيّد (كلاك 96 00:13:17,622 --> 00:13:21,372 ،وهو هنا في الدرجة الاقتصاديّة يجلس معنا نحن المغفّلين 97 00:13:21,672 --> 00:13:23,427 !يا سبحان الله 98 00:13:23,910 --> 00:13:29,209 :أتمانع سؤالي إيّاكَ كيف لرجل مثلكَ أن يملك شركة كبرى؟ 99 00:13:29,230 --> 00:13:33,205 ،فزتُ باليانصيب وأنا أحبّ الدجاج لذلك اشتريتُها 100 00:13:34,234 --> 00:13:36,157 جيّد 101 00:13:36,390 --> 00:13:38,330 هنيئاً لكَ 102 00:13:41,072 --> 00:13:43,894 لا يجدر بكَ إخبار الناس بأنّكَ فزتَ باليانصيب 103 00:13:43,941 --> 00:13:47,857 حقّاً؟ وما المانع؟ - لأنّهم سيستغلّوكَ، هذا هو المانع - 104 00:13:50,091 --> 00:13:52,815 شكراً لكَ على النصيحة ولكنّ ذلك لن يحدث 105 00:13:52,916 --> 00:13:58,285 حقّاً؟ - حقّاً، لا يصيبني مكروه أبداً - 106 00:13:58,321 --> 00:14:01,330 أنا أسعد الأحياء حظّاً 107 00:14:11,860 --> 00:14:14,113 ما الذي حدث للتوّ؟ - وجدتُ مصباحاً يدويّاً - 108 00:14:14,137 --> 00:14:16,672 من يبالي؟ حلّ الليل فجأة بعد أن كان نهاراً 109 00:14:16,729 --> 00:14:20,143 ما الذي حدث؟ - أظنّنا سافرنا عبر الزمن - 110 00:14:20,808 --> 00:14:25,244 وما يدريكَ بذلك؟ - وميض أبيض، صداع، لا أستطيع السماع - 111 00:14:25,306 --> 00:14:27,621 أصابني ذلك من قبل - ماذا عن (جاك) والآخرين؟ - 112 00:14:27,721 --> 00:14:29,661 هل سافروا عبر الزمن أيضاً؟ - لا أدري - 113 00:14:29,761 --> 00:14:31,987 أخذوا شاحنة أخرى واتّجهوا صوب موقع الإنشاء 114 00:14:32,087 --> 00:14:35,687 ...وحينها سمعتُ صوت إطلاق نار 115 00:14:36,056 --> 00:14:40,902 (أتسمع ذلك؟ إنّه (سوير - (ابقَ مع (سعيد - 116 00:14:44,694 --> 00:14:46,188 لا بدّ أنّ القنبلة انفجرت 117 00:14:46,196 --> 00:14:49,497 أتعتقد بأنّنا سنظلّ هنا لو انفجرت قنبلة ذريّة؟ 118 00:14:49,498 --> 00:14:53,770 لا أدري - صحيح، لا تدري، لأوّل مرّة لا تدري - 119 00:14:53,771 --> 00:14:55,849 (جاك) 120 00:14:56,340 --> 00:14:57,974 سعيد) يحتاج المساعدة) 121 00:14:57,975 --> 00:14:59,960 أين هو؟ - مع (هيرلي) عند الشاحنة - 122 00:15:00,042 --> 00:15:01,150 على بعد دقيقتين - "النجدة" - 123 00:15:01,250 --> 00:15:04,024 لا يزال ينزف، لا نعرف ما نصنع 124 00:15:05,789 --> 00:15:08,068 "أنجدوني" 125 00:15:09,846 --> 00:15:12,926 ما رأيكَ أيّها الطبيب؟ ألديكَ فكرة رائعة أخرى لإنقاذ (سعيد)؟ 126 00:15:13,051 --> 00:15:15,851 لربّما هنالك قنبلة نوويّة ملقاة في الجوار - اصمت - 127 00:15:20,723 --> 00:15:22,909 "النجدة" 128 00:15:26,995 --> 00:15:28,229 !(جولييت) 129 00:15:29,326 --> 00:15:31,735 "جيمس)؟)" - يا إلهي - 130 00:15:31,770 --> 00:15:33,933 !(جولييت) 131 00:15:37,746 --> 00:15:40,271 يا إلهي، يا إلهي، هذا مقرف 132 00:15:44,850 --> 00:15:48,543 ،لا تقلق يا صاح سيكون كلّ شيء على ما يرام 133 00:15:50,875 --> 00:15:52,879 ...عندما أموت 134 00:15:55,087 --> 00:15:58,399 ماذا تظنّ أنّه سيصيبني؟ 135 00:15:58,785 --> 00:16:04,274 حاول ألاّ تتكلّم يا صاح - عذّبتُ أناساً أكثر ممّا أذكر - 136 00:16:05,027 --> 00:16:09,777 ...قتلتُ، أيّاً كان مآلي 137 00:16:10,732 --> 00:16:13,315 لا يمكن أن يكون سارّاً - سعيد)، بربّكَ) - 138 00:16:13,317 --> 00:16:16,069 أستحقّ ذلك 139 00:16:20,908 --> 00:16:22,780 هل من أحد؟ 140 00:16:25,111 --> 00:16:27,213 جن)؟) 141 00:16:32,119 --> 00:16:33,864 !(جن) 142 00:16:37,415 --> 00:16:41,545 لديّ مسدّس وأجيد استخدامه 143 00:17:08,733 --> 00:17:10,484 (مرحباً، (هيوغو 144 00:17:12,074 --> 00:17:14,148 هل أنتَ متفرّغ لدقيقة؟ 145 00:17:25,735 --> 00:17:28,252 لماذا تحدّقين بهما؟ 146 00:17:28,857 --> 00:17:32,305 أنا... إنّهما يبدوان سعيدين للغاية وحسب 147 00:17:35,745 --> 00:17:37,927 زرّري سترتكِ 148 00:17:48,811 --> 00:17:51,072 إنّكَ تضيّع وقتكَ يا رجل 149 00:17:52,534 --> 00:17:58,198 إن سقطت هذه الطائرة في هذه المسافة من المحيط فأظنّ أنّ فرصة نجاتنا معدومة 150 00:17:58,630 --> 00:18:01,325 ...في الواقع، في البحار الساكنة 151 00:18:01,374 --> 00:18:04,526 ،وفي وجود طيّار ماهر يمكننا النجاة من هبوط مائيّ 152 00:18:04,575 --> 00:18:09,934 وخزّانات الوقود قابلة للطفو بما يكفي لتبقينا عائمين حتّى نبلغ عوّامات النجاة 153 00:18:10,980 --> 00:18:14,148 ماذا؟ - لا، إنّما يدهشني أن تعرف ذلك - 154 00:18:15,550 --> 00:18:19,753 ماذا كنتَ تصنع في (أستراليا)؟ عمل أم متعة؟ 155 00:18:19,754 --> 00:18:22,088 متعة، وأنتَ؟ 156 00:18:22,089 --> 00:18:30,471 قصدتُها لأخرج أختي من علاقة سيّئة ...اتضح أنّها لم ترد قطعها، لذا 157 00:18:31,350 --> 00:18:33,132 ها أنا ذا 158 00:18:33,562 --> 00:18:37,067 هل قصدتَ (أستراليا) لقضاء العطلة فحسب؟ 159 00:18:37,302 --> 00:18:40,995 في الواقع، جلتُ مشياً - حقّاً؟ - 160 00:18:41,793 --> 00:18:46,272 مثل... مثل (كروكودايل داندي)؟ - لا، ليس بالضبط - 161 00:18:46,307 --> 00:18:48,507 ولكنّها كانت شديدة الوطأة 162 00:18:48,794 --> 00:18:53,640 أمضينا عشرة أيّام في الأرياف النائية وليس معنا سوى حقائبنا وسكاكيننا 163 00:18:53,644 --> 00:18:58,098 نمنا تحت ضوء النجوم وأضرمنا نيراننا بأنفسنا واصطدنا طعامنا 164 00:18:58,115 --> 00:19:00,128 !عجيب 165 00:19:01,184 --> 00:19:04,314 لما كنتُ نجوتُ يومين دون جوّالي 166 00:19:06,098 --> 00:19:10,657 لا تمازحني، أليس كذلك؟ - ولمَ عساي أمازحكَ؟ - 167 00:19:13,192 --> 00:19:16,929 إن وقعت هذه الطائرة فسألازمكَ 168 00:19:48,141 --> 00:19:51,128 يمكنكَ الكفّ عن التحديق في النار 169 00:19:54,975 --> 00:19:57,571 (فقد رحل (جيكوب 170 00:19:57,797 --> 00:20:01,767 لقد رحل - لماذا لم يقاوم؟ - 171 00:20:03,704 --> 00:20:08,540 لمَ تركني أقتله ببساطة؟ - أعتقد بأنّه أدرك بأنه هُزم - 172 00:20:11,819 --> 00:20:13,188 ...(بن) 173 00:20:13,445 --> 00:20:19,718 (أريدكَ أن تخرج وتخبر (ريتشارد بأنّني أريد محادثته 174 00:20:19,719 --> 00:20:22,720 تحادثه... بأيّ شأن؟ 175 00:20:23,394 --> 00:20:26,535 (هذا شأن بيني وبين (ريتشارد 176 00:20:30,328 --> 00:20:33,097 لا يوجد سبب آخر - لا، لن تسير الأمور هكذا - 177 00:20:33,130 --> 00:20:35,368 يجب أن... لن تدخلوا إلى هناك 178 00:20:35,533 --> 00:20:38,511 ،أصغوا إليّ، قد فعلتُ سلفاً ...والآن أطلب منكم أن 179 00:20:38,802 --> 00:20:40,708 ...الجثّة عند ... 180 00:20:41,953 --> 00:20:44,753 ابتعد قليلاً، مفهوم؟ 181 00:20:46,938 --> 00:20:48,880 من يكونون؟ 182 00:20:49,549 --> 00:20:53,511 بخلاف حقيقة أنّني أعلم بأنّهم (كانوا معنا على متن رحلة (أجيرا 183 00:20:53,546 --> 00:20:58,928 كلّ ما أعرفه أنّهم أفقدوني وعيي وجرّوني ...إلى كوخ ما، أحرقوه دون إبطاء، ثمّ 184 00:20:59,102 --> 00:21:02,204 جلبوني إلى هنا مع الرجل الميت في الصندوق 185 00:21:03,503 --> 00:21:06,062 يزعمون بأنّهم أخيار 186 00:21:09,388 --> 00:21:11,884 وأنا أيضاً لا أصدّق ذلك 187 00:21:13,854 --> 00:21:16,183 اصغِ إليّ، أصغِ إليّ بعناية 188 00:21:16,225 --> 00:21:18,005 لا أحد يدخل إلى هناك (ما لم يدعه (جيكوب 189 00:21:18,095 --> 00:21:22,048 ،ريتشارد)، هذا سبب مجيئنا إلى هنا) لأنّ (جيكوب) دعانا 190 00:21:22,065 --> 00:21:24,789 سؤالي عمّا يقبع في ظلّ التمثال لا يعني أنّكم المسؤولون 191 00:21:24,833 --> 00:21:26,537 فمن المسؤول؟ 192 00:21:26,602 --> 00:21:30,569 (ريتشارد) - (بن) - 193 00:21:32,231 --> 00:21:34,903 ما الذي حدث في الداخل؟ - كلّ شيء على ما يرام - 194 00:21:35,076 --> 00:21:37,443 يريد (جون) مخاطبتكَ 195 00:21:37,444 --> 00:21:40,091 هل (جيكوب) بخير؟ - عفواً، من تكونين؟ - 196 00:21:40,112 --> 00:21:42,553 (أجب عن سؤالها يا (بن - بالطبع (جيكوب) بخير - 197 00:21:42,615 --> 00:21:47,450 ،كلاهما في الداخل يريد (جون) محادثتكَ وحسب 198 00:21:47,451 --> 00:21:50,384 يريد (جون) محادثتي؟ - أجل - 199 00:21:51,517 --> 00:21:55,991 ريتشارد)، ماذا تفعل؟ لا أفهم) - (تسرّني محادثة (جون - 200 00:21:55,992 --> 00:21:58,953 ،ولكن قبل أن أفعل لربما عليكَ محادثته أوّلاً 201 00:22:19,441 --> 00:22:22,110 اصمدي يا (جولييت)، إنّنا قادمون 202 00:22:30,553 --> 00:22:33,154 جن)، ناولني مصباحاً) 203 00:22:36,971 --> 00:22:40,124 ،بوسعنا تحريك هذه العارضة أظنّ أنّ بوسعي النزول إلى هناك 204 00:22:53,704 --> 00:22:57,854 ،إنّها ثقيلة جدّاً (نحتاج شيئاً لجرّها، (جن 205 00:22:58,007 --> 00:23:00,727 ،الشاحنة، هنالك سلاسل فيها اذهب لإحضارها 206 00:23:09,620 --> 00:23:11,634 إلى أين تذهب يا صاح؟ 207 00:23:11,753 --> 00:23:16,490 وما الذي تفعله هنا؟ أعني، قابلتُكَ في سيّارة أجرة 208 00:23:16,624 --> 00:23:17,729 وتعرف كلّ شيء عنّي 209 00:23:17,749 --> 00:23:21,303 وتعطيني تذكرة طائرة يصدف أنّها تعيدني إلى هذه الجزيرة 210 00:23:21,372 --> 00:23:23,670 كيف علمتَ بأنّ ذلك سيحدث؟ 211 00:23:25,605 --> 00:23:27,583 مرحباً؟ 212 00:23:30,329 --> 00:23:33,321 أتسمعني؟ لمَ لا تجيب أسئلتي؟ 213 00:23:34,417 --> 00:23:35,852 سيعود صديقي (جن) في أيّة لحظة 214 00:23:35,942 --> 00:23:38,865 ...لذا يجدر بكَ الكفّ عن تجاهلي - لن يتمكّن صديقكَ (جن) من رؤيتي - 215 00:23:38,922 --> 00:23:43,603 ولم لا؟ - لأنّني متّ قبل ساعة - 216 00:23:44,280 --> 00:23:46,476 آسف يا صاح، ذلك مزرٍ 217 00:23:46,999 --> 00:23:50,265 شكراً - كيف متّ؟ - 218 00:23:50,354 --> 00:23:54,576 قتلني صديق قديم سئم رفقتي 219 00:23:58,900 --> 00:24:05,028 تريدني أن أفعل شيئاً جنونيّاً ثانيةً، صحيح؟ - (كلاّ، أريدكَ أن تنقذ (سعيد) يا (هيوغو - 220 00:24:05,157 --> 00:24:07,992 ...لذلك ذهب (جن) لإحضار (جاك)، كي - لا يستطيع (جن) مساعدته - 221 00:24:08,080 --> 00:24:12,347 ،"عليكَ أخذ (سعيد) إلى "المعبد هذه هي الفرصة الوحيدة السانحة له 222 00:24:12,524 --> 00:24:14,410 وسيكون بقيّتهم آمنين هناك 223 00:24:14,545 --> 00:24:18,168 المعبد"؟ أيفترض أن أعرف ما يكون؟" - جن) يعرف) - 224 00:24:18,246 --> 00:24:21,864 قل له أن يصحبكَ إلى الفجوة في السور حيث كان مع الفريق الفرنسيّ 225 00:24:21,964 --> 00:24:25,067 "يمكنكم الدخول إلى "المعبد عبر تلك الفجوة 226 00:24:25,129 --> 00:24:28,128 ألا تزال حقيبة الغيتار التي أعطيتكَ إيّاها بحوزتكَ؟ 227 00:24:28,480 --> 00:24:31,470 نعم - أحضرها - 228 00:24:32,701 --> 00:24:37,666 من أنتَ يا صاح؟ - (أنا (جيكوب - 229 00:24:43,252 --> 00:24:44,987 (هيرلي) 230 00:24:45,703 --> 00:24:46,734 (ساعدني في حمل (سعيد 231 00:24:46,834 --> 00:24:49,848 ،علينا إدخاله الشاحنة تحتاج (جولييت) مساعدتنا 232 00:24:50,496 --> 00:24:52,531 هيّا، يجب أن نمضي 233 00:25:02,665 --> 00:25:05,999 جن)، لو طلبتُ منكَ اصطحابي) إلى حيث توجد فجوة في السور 234 00:25:06,009 --> 00:25:10,057 ،حيث ذهبتَ مع الفريق الفرنسيّ أكنتَ لتعرف عمّا أتحدّث؟ 235 00:25:11,153 --> 00:25:14,215 نعم - جيّد - 236 00:25:24,430 --> 00:25:26,543 سأحضر السلسلة 237 00:25:28,499 --> 00:25:30,251 جولييت)؟) 238 00:25:30,958 --> 00:25:34,339 ،(كفّ، كفّ يا (سوير قد وصلت الشاحنة، السلاسل قادمة 239 00:25:43,014 --> 00:25:44,671 لم تعد تحدث أيّ ضجيج 240 00:25:44,727 --> 00:25:47,148 ،تعلم بوجودنا هنا على الأرجح أنّها تستريح 241 00:25:47,183 --> 00:25:48,683 !(جولييت) 242 00:25:55,635 --> 00:25:58,005 إن ماتت فسأقتله 243 00:26:04,616 --> 00:26:07,759 ،سيّداتي، سادتي، لا يوجد داعٍ للفزع" "ولكن إن كان هنالك طبيب على متن الطائرة 244 00:26:07,859 --> 00:26:10,626 هلاّ ضغطتَ على زرّ الاستدعاء من فضلكَ 245 00:26:13,616 --> 00:26:15,199 سيّدي، أأنتَ طبيب؟ - نعم - 246 00:26:15,217 --> 00:26:18,822 ،هلاّ رافقتني من فضلكَ نقدّر مساعدتكَ 247 00:26:18,919 --> 00:26:23,703 قصد أحد الركّاب الحمّام قبل نصف ساعة، ولا يردّ عندما نطرق الباب 248 00:26:24,177 --> 00:26:25,221 هذا الرجل طبيب 249 00:26:25,319 --> 00:26:27,151 ...إن كان فاقداً الوعي في الداخل - أظنّه عبث بالقفل - 250 00:26:27,206 --> 00:26:33,292 إنّه عالق أو ما شابه، لا أدري - هل يمكنني مساعدتكم؟ اسمح لي - 251 00:26:45,673 --> 00:26:47,711 إنّه لا يتنفّس 252 00:26:54,599 --> 00:26:58,548 ما الذي يجري في الخلف، (إرهارت)؟ - كلّ شيء بخير، فضلاً الزم مقعدكَ - 253 00:26:58,637 --> 00:27:00,506 نعم، تبدو ممتازة 254 00:27:00,713 --> 00:27:02,974 سيّدي، سأحتاج مساعدتكَ - ما الذي يمكنني فعله؟ - 255 00:27:03,005 --> 00:27:07,992 ،أريدكَ أن تمسكَ هذه فوق أنفه وفمه أمسكها هنا 256 00:27:08,127 --> 00:27:10,171 ولا تدع أيّ هواء يتسرّب - حسناً، الآن؟ - 257 00:27:10,172 --> 00:27:11,891 نعم، الآن 258 00:27:16,267 --> 00:27:18,303 ثمّة ما يسدّ مجراه التنفّسيّ 259 00:27:24,342 --> 00:27:27,879 ...علينا فتحه، أحتاج شيئاً حادّاً شفرة حلاقة 260 00:27:29,514 --> 00:27:31,349 لديّ قلم - قلم؟ - 261 00:27:31,416 --> 00:27:35,053 إنّها الأنظمة، لا يوجد شيء حادّ - قلم! مجرّد قلم - 262 00:27:35,286 --> 00:27:37,638 كان لديّ قلم في سترتي ولكنّه اختفى 263 00:27:38,256 --> 00:27:39,858 اللعنة 264 00:27:45,396 --> 00:27:47,746 لقد أمسكتُه، أمسكتُه 265 00:27:55,948 --> 00:27:59,511 اهدأ، اهدأ، تنفّس 266 00:28:03,815 --> 00:28:05,316 أنا حيّ؟ 267 00:28:06,151 --> 00:28:08,285 نعم، أنتَ حيّ 268 00:28:10,977 --> 00:28:12,589 رائع 269 00:28:27,193 --> 00:28:30,656 هل أمسكتَها؟ - حسناً، (جن)! نحن مستعدّون هنا - 270 00:28:33,411 --> 00:28:35,146 انطلق 271 00:28:47,659 --> 00:28:49,427 ناولني المصباح اليدويّ 272 00:29:07,912 --> 00:29:09,247 (جولييت) 273 00:29:10,381 --> 00:29:11,883 ...حسناً 274 00:29:15,353 --> 00:29:17,222 (جولييت) 275 00:29:17,355 --> 00:29:21,326 ،جولييت)، اقتربي، حسناً) ...حسناً 276 00:29:23,328 --> 00:29:24,796 جولييت)؟) 277 00:29:26,111 --> 00:29:31,381 ،جولييت)، أنا هنا، هيّا يا حبيبتي) هيّا، أفيقي، أفيقي 278 00:29:36,307 --> 00:29:37,642 مرحباً 279 00:29:38,443 --> 00:29:39,844 أهلاً 280 00:29:41,436 --> 00:29:43,486 حسناً 281 00:29:44,514 --> 00:29:50,622 أين... أين نحن؟ - لا تقلقي بشأن ذلك، أنتِ بخير - 282 00:29:50,722 --> 00:29:52,924 عليّ إخراجكِ من هنا، مفهوم؟ 283 00:29:57,432 --> 00:29:59,464 لم يفلح الأمر 284 00:30:00,799 --> 00:30:02,500 لا نزال في الجزيرة 285 00:30:02,867 --> 00:30:07,539 ،لا بأس، لا بأس عليّ حلّ هذا بما يكفي لأخرجكِ، اتفقنا؟ 286 00:30:07,572 --> 00:30:10,909 ...عليّ إخراجكِ - لا، لقد ضربتُ القنبلة، أنتَ لا تزال هنا - 287 00:30:11,009 --> 00:30:12,477 ماذا فعلتِ؟ 288 00:30:13,812 --> 00:30:15,916 ضربتِ القنبلة؟ 289 00:30:16,781 --> 00:30:18,240 لماذا؟ 290 00:30:21,052 --> 00:30:24,117 أردتُكَ أن تتمكّن من العودة إلى الديار 291 00:30:24,289 --> 00:30:28,293 أردتُ فعل ذلك لكيلا تأتي إلى هذه الجزيرة اللعينة أبداً 292 00:30:28,326 --> 00:30:30,218 ولم يفلح الأمر 293 00:30:31,396 --> 00:30:33,752 لا تقلقي حيال ذلك 294 00:30:34,032 --> 00:30:35,911 ستكونين بخير 295 00:30:38,303 --> 00:30:42,684 سأخرجكِ من هنا وسنعود جميعنا إلى الديار معاً، أتفهميني؟ 296 00:30:43,174 --> 00:30:44,791 سوير)؟) 297 00:30:55,553 --> 00:30:58,790 حتّى إن استطعتُ إخراج الرصاصة فلن يتوقّف النزيف 298 00:30:58,790 --> 00:31:01,426 لا يسعني فعل شيء له 299 00:31:02,727 --> 00:31:04,934 يوجد ما يسعني فعله 300 00:31:05,430 --> 00:31:09,234 هنالك معبد، إن استطعنا إيصال سعيد) إليه فيمكننا إنقاذه) 301 00:31:09,534 --> 00:31:10,702 وكيف تعرف ذلك؟ 302 00:31:10,768 --> 00:31:13,204 (أخبرني رجل يدعى (جيكوب بذلك قبل أن نأتي إلى هنا 303 00:31:13,238 --> 00:31:15,373 من يكون (جيكوب)؟ - أيهمّ؟ - 304 00:31:15,607 --> 00:31:17,758 أيمكنكَ معالجة (سعيد) يا (جاك)؟ 305 00:31:20,178 --> 00:31:24,255 كلاّ - فسيتعيّن عليكَ تركي أفعل ذلك - 306 00:31:32,757 --> 00:31:35,693 بن)، عليكَ مخاطبتي) 307 00:31:35,760 --> 00:31:40,231 لا أستطيع منعهم ما لم تخبرني (بما جرى في الداخل، بما أصاب (جيكوب 308 00:31:41,833 --> 00:31:46,226 ،لقد عرفنا بعضنا لثلاثين عاماً وأنا أطلب منكَ هذا بصفتي صديقاً 309 00:31:46,871 --> 00:31:49,656 أتريد أن تعرف ما جرى يا (ريتشارد)؟ 310 00:31:52,076 --> 00:31:54,909 لم لا تدخل وتعرف بنفسكَ؟ 311 00:32:01,452 --> 00:32:04,555 ماذا تصنع؟ - سندخل وسيرافقنا - 312 00:32:19,103 --> 00:32:20,736 أين (ريتشارد)؟ 313 00:32:21,806 --> 00:32:23,840 لن يأتي 314 00:32:24,409 --> 00:32:26,377 فمن وراءكَ؟ 315 00:32:35,353 --> 00:32:38,356 أين (جيكوب)؟ - جيكوب) مات) - 316 00:32:41,292 --> 00:32:44,178 من أنتَ؟ - لا عليكم منّي - 317 00:32:45,163 --> 00:32:47,058 لنتحدّث عنكم 318 00:32:47,565 --> 00:32:54,572 أفترض بأنّكم حرّاس (جيكوب) الشخصيّين وبأنّكم جئتم إلى الجزيرة لتحموه؟ 319 00:32:54,605 --> 00:32:58,657 ،لديّ أنباء سارّة احترق (جيكوب) هناك في تلك النار 320 00:33:00,812 --> 00:33:04,789 ،وعليه، لم يبقَ ما تحمونه يمكنكم الانصراف 321 00:33:06,617 --> 00:33:08,178 أنتم أحرار 322 00:33:11,622 --> 00:33:13,070 اقتلوه 323 00:33:13,524 --> 00:33:15,628 انتشروا، أمسكوا به 324 00:33:17,929 --> 00:33:19,515 !أين هو؟ 325 00:35:14,745 --> 00:35:18,116 آسف لاضطراركَ إلى رؤيتي على تلك الصورة 326 00:35:24,422 --> 00:35:25,867 سوير)؟) 327 00:35:26,123 --> 00:35:29,496 أهي بخير؟ - أعمل على ذلك - 328 00:35:42,707 --> 00:35:44,251 هيّا 329 00:35:44,609 --> 00:35:46,144 حسناً، حسناً 330 00:35:46,177 --> 00:35:49,176 أمسكتُ بكِ، أمسكتُ بكِ، حسناً - حسناً - 331 00:35:49,413 --> 00:35:53,556 ،لا بأس عليكِ، أنا ممسك بكِ، حسناً لا تقلقي 332 00:35:59,123 --> 00:36:02,160 يجدر بنا احتساء القهوة يوماً ما 333 00:36:03,427 --> 00:36:05,598 يجب أن أخرجكِ من هنا 334 00:36:06,230 --> 00:36:08,912 بوسع كلّ منّا أن يدفع حسابه 335 00:36:14,772 --> 00:36:16,171 جولييت)؟) 336 00:36:17,975 --> 00:36:19,545 هذا أنا 337 00:36:21,145 --> 00:36:23,627 (جيمس) - نعم - 338 00:36:24,482 --> 00:36:26,041 قبّلني 339 00:36:29,654 --> 00:36:31,889 لكِ ذلك يا شقراء 340 00:36:54,245 --> 00:36:56,346 يجب أن أخبركَ بأمر 341 00:36:57,148 --> 00:36:59,637 إنّه هامّ للغاية 342 00:37:01,619 --> 00:37:03,365 أخبريني 343 00:37:05,690 --> 00:37:07,457 أخبريني 344 00:37:11,596 --> 00:37:13,293 جولي)؟) 345 00:37:15,566 --> 00:37:17,310 أخبريني 346 00:37:20,805 --> 00:37:22,765 !يا إلهي 347 00:37:23,107 --> 00:37:24,752 أنا هنا 348 00:37:25,343 --> 00:37:27,435 ...أنا... أنا 349 00:37:57,775 --> 00:38:00,294 أنتَ من تسبّب في هذا 350 00:38:08,853 --> 00:38:12,902 ،كان عليكَ السماح بحدوث ذلك كان يفترض أن أموت 351 00:38:16,560 --> 00:38:21,465 ،لا تحمل الأمر على محمل شخصيّ بعض الناس لا يجيدون الشكر 352 00:38:33,644 --> 00:38:34,645 "شكراً" 353 00:38:35,246 --> 00:38:38,549 معذرةً، أتعرفان ما حدث للرجل الذي كان يجلس جواري؟ 354 00:38:38,582 --> 00:38:40,418 كنّا نائمين 355 00:38:42,153 --> 00:38:44,355 "سيّداتي وسادتي، الربّان (نوريس) يتكلّم" 356 00:38:44,388 --> 00:38:48,125 سنبدأ الآن هبوطنا الأخير إلى مطار" "لوس أنجلس) الدوليّ) 357 00:38:48,259 --> 00:38:51,062 يسعدني أن أخبركم بأنّه يوم جميل" "(في (لوس أنجلس 358 00:38:51,095 --> 00:38:56,067 اثنان وسبعون درجة، ومجال الرؤية 6 أميال" "والريح جنوب غربيّة بسرعة 5 أميال في الساعة 359 00:38:56,100 --> 00:38:59,070 اربط حزامكَ، نكاد أن نصل 360 00:38:59,136 --> 00:39:02,873 سأضيئ إشارة ربط حزام الأمان الآن" "وسنبلغ الأرض بعد بضعة دقائق 361 00:39:02,907 --> 00:39:06,143 "(نشكركم لسفكركم عبر (طيران أوشيانك" 362 00:43:16,594 --> 00:43:18,829 هل سنغنّي "كومبايا" في طريقنا؟ 363 00:43:19,096 --> 00:43:22,654 ليس غيتاراً يا رجل - فما يكون إذاً؟ - 364 00:43:27,271 --> 00:43:31,585 هل سترافقهم؟ - لا، سأدفنها - 365 00:43:31,809 --> 00:43:33,811 دعني أساعدكَ 366 00:43:34,011 --> 00:43:35,412 (ساعدي (سعيد 367 00:43:39,316 --> 00:43:43,787 مايلز)، أتمانع البقاء؟) 368 00:43:44,288 --> 00:43:45,756 لكَ ذلك يا رئيس 369 00:43:46,323 --> 00:43:49,320 سأحرص على ترك أثر لتتمكّن من اللحاق بنا 370 00:43:49,426 --> 00:43:52,062 (لن ألحق بأحد يا (كيت 371 00:43:59,637 --> 00:44:01,536 هل أنتم مستعدّون؟ 372 00:44:02,306 --> 00:44:04,154 متى ما كنتَ مستعدّاً 373 00:44:35,472 --> 00:44:41,679 راكب (أوشيانك) (جاك شيبرد)، (جاك" "شيبرد)، فضلاً اتّجه نحو أقرب مكتب خدمة 374 00:44:42,948 --> 00:44:48,819 "...لينتبه جميع الركّاب الوافدين" - مرحباً، أنا (جاك شيبرد)، لقد استُدعيتُ - 375 00:44:48,919 --> 00:44:50,421 (سيّد (شيبرد 376 00:44:50,888 --> 00:44:52,790 مرحباً، نعم، أنا استدعيتُكَ 377 00:44:52,856 --> 00:44:56,954 أعتذر، اعتزمتُ موافاتكَ عند البوّابة - ...أنا هنا الآن، لذا - 378 00:44:57,061 --> 00:45:00,330 ،سيّد (شيبرد)، أنا آسف بشدّة ولكن يبدو أنّ لبساً قد حدث 379 00:45:00,430 --> 00:45:04,491 يتعلّق بالشحنة التي سجّلتَها (في (سيدني 380 00:45:04,501 --> 00:45:07,473 شحنة؟ - نعم، سيّدي، تابوت - 381 00:45:08,672 --> 00:45:13,577 ...لا لا أفهم، أعني، أتقول بأنّه ليس هنا؟ 382 00:45:13,610 --> 00:45:16,380 يبدو أنّه لم يوضع على متن الطائرة من الأساس 383 00:45:19,183 --> 00:45:21,085 الجنازة بعد ساعتين 384 00:45:21,118 --> 00:45:25,556 متى سيصل إلى هنا؟ - سيّد (شيبرد)، أعجز عن إبلاغكَ ببالغ أسفنا - 385 00:45:25,589 --> 00:45:28,592 ...ولكنّنا لا نعرف متى سيصل 386 00:45:29,293 --> 00:45:33,070 لأنّنا لسنا متأكّدين تماماً من موضعه 387 00:45:56,854 --> 00:45:58,422 هذا سور كبير 388 00:46:00,491 --> 00:46:02,559 كيف سنتخطى به من فوق السور؟ 389 00:46:04,128 --> 00:46:08,132 لن نفعل، سنمرّره عبر هذه الفجوة 390 00:46:38,646 --> 00:46:41,899 "خوف ورعشة" - من يحضر كتاباً إلى كهف؟ - 391 00:46:48,672 --> 00:46:50,541 ولمَ ذراعه مفقودة؟ 392 00:46:51,675 --> 00:46:54,878 انتزعت عندما هاجمه الدخان الأسود 393 00:46:58,348 --> 00:47:00,884 سيكون هذا رائعاً 394 00:47:22,573 --> 00:47:24,613 انتبهوا لخطواتكم الآن - نعم - 395 00:47:31,048 --> 00:47:32,550 حسناً 396 00:48:10,954 --> 00:48:12,289 أين (كيت)؟ 397 00:48:13,357 --> 00:48:15,125 إنّها هناك 398 00:48:16,026 --> 00:48:17,094 !(كيت) 399 00:48:21,064 --> 00:48:22,065 !(كيت) 400 00:48:24,134 --> 00:48:25,702 أتسمعيني؟ 401 00:48:28,805 --> 00:48:29,907 !(كيت) 402 00:48:33,310 --> 00:48:36,647 (...جاك)، لا يمكننا ترك (سعـ) - ...دعوا - 403 00:48:37,180 --> 00:48:38,348 !(هيرلي) 404 00:48:38,715 --> 00:48:39,716 !(جن) 405 00:48:41,852 --> 00:48:42,853 !(هيرلي) 406 00:49:11,314 --> 00:49:12,482 أأنتِ بخير؟ 407 00:49:12,582 --> 00:49:14,577 نعم، وأنتَ؟ - نعم - 408 00:49:36,306 --> 00:49:39,009 "أظنّنا وجدنا "المعبد 409 00:49:39,977 --> 00:49:43,213 أهنالك ما ترخّصه؟ - مجرمة فحسب - 410 00:49:47,884 --> 00:49:49,152 ...حسناً 411 00:49:50,787 --> 00:49:52,656 عليّ الذهاب إلى الحمّام - استحملي - 412 00:49:52,656 --> 00:49:55,926 لا يمكنني ذلك - بالطبع يمكنكِ يا صغيرتي، أثق بكِ - 413 00:49:55,926 --> 00:49:57,294 ...(إدوارد) 414 00:49:58,228 --> 00:49:59,363 أرجوكَ 415 00:50:01,665 --> 00:50:03,000 حسناً، هيّا 416 00:50:05,235 --> 00:50:06,953 هل من أحد هنا؟ 417 00:50:07,504 --> 00:50:10,024 هل من أحد في حمّام السيّدات؟ 418 00:50:10,073 --> 00:50:11,612 لا تتحرّكي 419 00:50:14,578 --> 00:50:16,074 حسناً 420 00:50:16,780 --> 00:50:19,178 أمامكِ دقيقتان - شكراً لكَ - 421 00:50:50,147 --> 00:50:52,482 هل انتهيتِ؟ - لم أنتهِ بعد - 422 00:51:06,196 --> 00:51:07,831 حسناً، انتهى الوقت، اخرجي 423 00:51:07,931 --> 00:51:10,133 دقيقة واحدة - لا، افتحي هذا الباب حالاً - 424 00:51:10,233 --> 00:51:13,970 لم أفرغ بعد - بلى، فرغتِ، افتحي - 425 00:51:13,970 --> 00:51:16,606 أوستن)، أقسم بالله إن لم تفتحي) هذا الباب فسأدخل 426 00:51:34,024 --> 00:51:37,260 رغم أنّي رأيتُ ذلك قبلاً !إلاّ أنّه كان أمراً... يا إلهي 427 00:51:37,360 --> 00:51:44,069 أنا... لقد دخل إلى هنا وهاجمني فدفعتُه، يجب أن أخرج من هنا 428 00:51:51,141 --> 00:51:53,944 ،حضرة الضابط، تعال بسرعة تعال بسرعة 429 00:51:53,979 --> 00:51:56,046 مهلاً، أمسك الباب 430 00:52:00,684 --> 00:52:03,019 مرحباً بكِ 431 00:52:05,155 --> 00:52:07,891 (كنّا على متن الرحلة نفسها، (سيدني 432 00:52:08,558 --> 00:52:10,961 !يا لمحاسن الصدف 433 00:52:24,541 --> 00:52:27,077 "غانسن)، (غالهون)، ما موقعكما؟)" 434 00:52:27,077 --> 00:52:30,247 إنّنا في المصعد الجنوبيّ متّجهَين إلى الطابق الأرضيّ 435 00:52:30,347 --> 00:52:33,917 ،تعالا إلى صالة استلام الحقائب الدوليّة" "لدينا حالة 341 436 00:52:33,917 --> 00:52:39,289 نعم، إنّنا في طريقنا إلى هناك - يبدو أمراً خطيراً، ما حالة 341؟ - 437 00:52:39,389 --> 00:52:40,524 ذلك شأن سرّي يا سيّدي 438 00:52:40,524 --> 00:52:44,327 إن كان سرّياً، فأنّى لي أن أعرفها حين أصادف حالة مماثلة؟ 439 00:52:46,396 --> 00:52:49,833 آسف، عذراً، السيّدات أوّلاً 440 00:52:50,000 --> 00:52:52,535 شكراً - اعتني بنفسكِ - 441 00:53:05,928 --> 00:53:09,619 أظنّ أنّ هذا كافٍ يا رئيس - كفّ عن مناداتي بالرئيس - 442 00:53:10,053 --> 00:53:13,392 لم تعد نائبي - لكَ ذلك - 443 00:53:15,825 --> 00:53:18,495 هل أنتَ عطشان؟ أظنّني رأيتُ بعض قوارير الجعّة في الشاحنة 444 00:53:18,595 --> 00:53:22,465 خبّأها عمّال الإنشاء في العجلة جيّداً - بماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ - 445 00:53:22,632 --> 00:53:25,265 عفواً؟ - (جولييت) - 446 00:53:26,369 --> 00:53:31,185 قالت إنّها أرادت إخباري بأمر ومن ثمّ ماتت، ماذا كان يا (مايلز)؟ 447 00:53:31,308 --> 00:53:38,428 ألهذا السبب طلبتَ إليّ البقاء معكَ؟ - أنتَ الوحيد هنا الذي يخاطب الموتى - 448 00:53:38,882 --> 00:53:41,885 جيم)، لا تجري الأمور هكذا) 449 00:53:42,052 --> 00:53:45,855 بماذا أرادت إخباري يا (مايلز)؟ - لا يهمّ - 450 00:53:45,855 --> 00:53:47,390 بلى يهمّ - لن يفيد ذلك - 451 00:53:47,390 --> 00:53:50,026 ...افعل وحسب، اسألها وحسب - (لقد ماتت يا (جيمس - 452 00:53:53,396 --> 00:53:56,492 أعلم بأنّها ماتت، أعلم 453 00:53:57,767 --> 00:53:59,530 والآن أخبرني 454 00:54:00,704 --> 00:54:02,085 حسناً 455 00:54:03,340 --> 00:54:06,107 حسناً، حسناً 456 00:54:06,276 --> 00:54:08,845 حسن، حسن 457 00:54:35,839 --> 00:54:36,840 ماذا؟ 458 00:54:37,774 --> 00:54:39,809 لقد أفلح الأمر 459 00:54:41,144 --> 00:54:44,981 بماذا أرادت إخباري؟ - هذا ما أرادت إخباركَ به - 460 00:54:46,416 --> 00:54:48,443 "لقد أفلح الأمر" 461 00:54:57,560 --> 00:55:00,830 ما الذي أفلح؟ 462 00:55:16,846 --> 00:55:17,847 قفوا هنا 463 00:55:31,161 --> 00:55:32,608 من تكونون؟ 464 00:55:33,830 --> 00:55:35,999 أعرف من يكونون 465 00:55:38,068 --> 00:55:40,437 ...كانوا على متن الطائرة الأولى 466 00:55:41,271 --> 00:55:44,607 أوشيانك 815)، معي) 467 00:55:54,818 --> 00:55:56,219 أأنتَ متأكّد؟ 468 00:56:00,457 --> 00:56:01,458 أردوهم 469 00:56:02,459 --> 00:56:03,860 لا، لا، لا - انتظر - 470 00:56:03,960 --> 00:56:06,229 (أرسلنا (جيكوب 471 00:56:09,366 --> 00:56:13,370 ماذا... ماذا قلتَ؟ - (قلتُ: أرسلنا (جيكوب - 472 00:56:14,037 --> 00:56:16,573 قال إنّكم ستساعدون صديقنا 473 00:56:20,377 --> 00:56:22,212 يريدكَ أن تثبت ذلك 474 00:56:29,052 --> 00:56:31,988 لا - أعطاني حقيبة الغيتار تلك - 475 00:56:36,760 --> 00:56:40,830 هل اطّلعتَ على ما فيها؟ - ربّما - 476 00:57:10,827 --> 00:57:11,828 !يا صاح 477 00:57:26,976 --> 00:57:29,245 ما أسماؤكم؟ 478 00:57:29,746 --> 00:57:30,747 (هيوغو) 479 00:57:31,781 --> 00:57:33,616 (هيوغو ريس) 480 00:57:34,684 --> 00:57:36,486 أخبره 481 00:57:37,554 --> 00:57:39,622 (جن سو كوان) 482 00:57:40,790 --> 00:57:42,358 (كيت أوستن) 483 00:57:43,126 --> 00:57:45,462 (جاك شيبرد) 484 00:57:46,763 --> 00:57:47,831 ماذا عنه؟ 485 00:57:49,265 --> 00:57:51,184 (سعيد جرّاح) 486 00:58:03,480 --> 00:58:06,950 احملوه وخذوه إلى الينبوع 487 00:58:07,183 --> 00:58:09,352 أستميحكَ عذراً 488 00:58:10,053 --> 00:58:15,058 حملتُ تلك الحقيبة عبر المحيط وعبر الزمن 489 00:58:15,091 --> 00:58:17,694 لذا أريد أن أعرف فحوى تلك الورقة 490 00:58:22,165 --> 00:58:25,101 ...فحواها أنّه لو مات صديقكم هذا 491 00:58:25,935 --> 00:58:28,820 فسنكون في مأزق عظيم 492 00:58:40,243 --> 00:58:41,680 "...ليجهّز كافة الركّاب" 493 00:58:41,718 --> 00:58:45,955 ولأيّ عمل أتيتَ يا سيّدي؟ - لا أتحدّث الإنجليزيّة - 494 00:58:46,289 --> 00:58:50,093 "...استعدّوا لإبراز جوازاتكم للجمارك" 495 00:58:51,861 --> 00:58:57,000 تنصّ هذه الرسالة على أنّ الساعة هديّة عمل، ولكن أيمكنكَ إخباري أيّ عمل هو؟ 496 00:59:01,905 --> 00:59:03,673 يجب أن يكون كلّ شيء منظّماً 497 00:59:07,176 --> 00:59:09,273 أيمكننا مواصلة طريقنا؟ 498 00:59:11,848 --> 00:59:15,201 لديّ موعد أحضره - تراجع يا سيّدي - 499 00:59:24,494 --> 00:59:26,429 ماذا تفعل بهذه النقود؟ 500 00:59:28,565 --> 00:59:32,363 يجب ترخيص كلّ ما يتجاوز مبلغ الـ10 آلاف دولار 501 00:59:32,702 --> 00:59:36,640 لم... ترخّص... هذا المبلغ 502 00:59:36,675 --> 00:59:40,009 لماذا تحمل كلّ هذا المبلغ؟ - سأهتمّ بهذه المسألة - 503 00:59:40,109 --> 00:59:42,445 سيّدي، عليكَ مرافقتي 504 00:59:42,478 --> 00:59:44,280 ...فلنذهب لنتحدّث - ...ليس لديّ وقت لهذا - 505 00:59:44,314 --> 00:59:45,882 من هذه الطريق 506 00:59:47,417 --> 00:59:51,588 آن)، خذيها إلى منطقة الانتظار) - سيّدة (بيك)؟ - 507 00:59:51,721 --> 00:59:54,055 أتفهمين شيئاً من الإنجليزيّة؟ 508 00:59:54,090 --> 00:59:58,064 ...لأنّكِ إن كنتِ تفهمين إن كان هذا مجرّد سوء فهم 509 00:59:58,227 --> 01:00:00,324 فعليك الحديث الآن 510 01:00:01,731 --> 01:00:03,833 أتفهميني؟ 511 01:00:07,303 --> 01:00:10,383 لا... أتكلّم الإنجليزيّة 512 01:00:38,434 --> 01:00:42,155 الماء عكر، ما الذي جرى؟ 513 01:01:20,677 --> 01:01:23,046 ماذا يصنع؟ - لا أدري - 514 01:01:33,022 --> 01:01:35,358 من فعل هذا به؟ 515 01:01:36,192 --> 01:01:40,029 ،الذنب ذنبي، لم أطلق النار عليه ولكنّ الذنب ذنبي 516 01:01:45,535 --> 01:01:48,137 إن قمنا بهذا فإنّ هنالك مخاطراً 517 01:01:52,942 --> 01:01:54,377 أتفهم؟ 518 01:01:55,812 --> 01:01:57,747 افعلوا ما يتوجّب عليكم فعله؟ 519 01:02:03,386 --> 01:02:06,225 انزعوا البزّة، وأنزلوه الماء 520 01:02:43,292 --> 01:02:44,894 ماذا يفعلون؟ 521 01:02:47,663 --> 01:02:51,534 أيمكن لفاقدي الوعي حبس أنفاسهم؟ - كلاّ - 522 01:03:00,943 --> 01:03:03,012 لقد أفاق، ارفعوه 523 01:03:07,683 --> 01:03:09,585 ماذا ينتظرون؟ 524 01:03:11,487 --> 01:03:12,722 !حسبكم 525 01:03:15,958 --> 01:03:17,493 قلتُ ارفعوه 526 01:03:23,332 --> 01:03:26,457 !إنّكم لا تنقذوه بل تغرقوه 527 01:04:36,138 --> 01:04:38,658 صديقكم ميت 528 01:05:16,112 --> 01:05:17,513 ...(جاك) 529 01:05:19,015 --> 01:05:21,028 جاك)، كفّ عمّا تصنع) 530 01:05:30,760 --> 01:05:32,873 جاك)، إنّه ميت) 531 01:05:34,230 --> 01:05:36,866 لن يرجع حيّاً، كفّ 532 01:05:55,418 --> 01:06:02,395 الركّاب الوافدون على رحلة 2230 من" "الأرجنتين)، استلموا حقائبكم من الحزام 3) 533 01:06:12,802 --> 01:06:17,439 لينتبه كافّة الركّاب الوافدين على" "(الرحلة 3226 من (سان باولو، البرازيل 534 01:06:17,539 --> 01:06:20,643 "فضلاً تابعوا لممر استلام الحقائب 5" 535 01:06:44,000 --> 01:06:49,965 ...(نعلن وصول الرحلة 150 من (كيتو" "جميع الركّاب سينزلون من البوابة 85 536 01:07:01,717 --> 01:07:04,787 مرحباً بكم في مطار" "لوس أنجلس) الدوليّ) 537 01:07:04,887 --> 01:07:09,058 "هذه منشأة تحظر التدخين، شكراً لكم" 538 01:07:10,226 --> 01:07:12,561 لا أعتقد ذلك يا امرأة، الطابور 539 01:07:14,730 --> 01:07:16,609 هنالك طابور 540 01:07:17,500 --> 01:07:18,982 آسفة 541 01:07:19,101 --> 01:07:20,539 ما وضعنا مع أرباح (الأرياف)؟ 542 01:07:20,639 --> 01:07:25,632 هل تلقّت (لورا) ردّاً بخصوص تسجيل العنوان؟ كان يفترض أن يرخّص 543 01:07:27,276 --> 01:07:31,631 ،الأرياف) مجرّد اسم) أيزعمون بأنّهم يملكون الأرياف كلّها؟ 544 01:07:31,947 --> 01:07:34,851 ،ذلك غباء اجعلهم يهتمّون بالأمر، مفهوم؟ 545 01:07:34,951 --> 01:07:37,920 ،ستخرج من الجمارك لذا أريدكم أن تستخدموا الباب الآخر 546 01:07:37,953 --> 01:07:42,466 لم أستلم تقرير جرد (توستن) بعد 547 01:07:45,490 --> 01:07:47,194 باشروا العمل 548 01:07:54,236 --> 01:07:55,538 انتبه 549 01:07:57,139 --> 01:07:59,308 انطلق، انطلق الآن - يا سيّدة - 550 01:07:59,308 --> 01:08:02,578 لديّ زبونة سلفاً - قلتُ انطلق - 551 01:08:03,379 --> 01:08:04,847 ماذا تفعلين؟ 552 01:08:05,014 --> 01:08:06,282 انطلق الآن 553 01:08:11,687 --> 01:08:13,728 أوقف سيّارة الأجرة 554 01:08:33,109 --> 01:08:35,611 فكّرتُ في أنّكم قد ترغبون في تناول أو شرب شيء ما 555 01:08:35,644 --> 01:08:39,359 ...(زاك)، (إيما) ثم خذا البقيّة إلى الناس هناك 556 01:08:43,419 --> 01:08:45,867 زجّاهما هنا فحسب 557 01:08:51,260 --> 01:08:53,696 ما الذي حدث؟ 558 01:08:54,864 --> 01:08:56,999 لقد هجموا علينا في الغابة 559 01:08:57,533 --> 01:09:02,138 قضى على أربعة منهم قبل أن يضربه أحدهم بحجر لعين 560 01:09:06,375 --> 01:09:09,044 أنتَ، تعال معي 561 01:09:10,579 --> 01:09:12,081 إلى أين؟ 562 01:09:24,493 --> 01:09:26,962 (يريد أن يعرف ما أخبركَ به (جيكوب 563 01:09:27,763 --> 01:09:29,565 أمرني بالمجيئ إلى هنا 564 01:09:30,266 --> 01:09:32,701 (قال إنّكم ستنقذون (سعيد 565 01:09:36,105 --> 01:09:40,008 كانت حالته متعذرة الإنقاذ - مهلاً لحظة - 566 01:09:40,125 --> 01:09:45,080 إنّكَ لا ترجم أيّاً ممّا أقوله له ممّا يعني أنّكَ تفهمني تماماً 567 01:09:45,114 --> 01:09:48,960 لا أحبّ مذاق الإنجليزيّة على لساني 568 01:09:51,253 --> 01:09:53,424 متى سيأتي (جيكوب) إلى هنا؟ 569 01:09:53,459 --> 01:09:56,269 ماذا تقصد؟ - هل سيأتي إلى "المعبد"؟ - 570 01:09:56,358 --> 01:09:58,834 لا أعتقد بأنّ ذلك سيحدث 571 01:10:00,296 --> 01:10:04,232 وما المانع؟ - تعلم... لأنّه ميت - 572 01:10:07,870 --> 01:10:09,169 ماذا؟ 573 01:10:09,505 --> 01:10:11,322 ألم تعلموا؟ 574 01:10:18,981 --> 01:10:20,983 ليتجه الجميع إلى مواقعهم 575 01:10:21,517 --> 01:10:23,619 على الأسوار، جهّزوا الرماد 576 01:10:35,130 --> 01:10:37,368 ليتجه 10 رجال إلى الجانب الشمالي 577 01:10:39,935 --> 01:10:41,791 أرسل التحذير 578 01:10:44,240 --> 01:10:45,786 أشعله 579 01:11:00,289 --> 01:11:05,494 أظنّنا لن نخرج من هنا - ليس هذا لإبقائكم هنا بل لإبقائه خارجاً - 580 01:11:05,527 --> 01:11:07,910 من تقصد؟ 581 01:11:21,043 --> 01:11:22,946 ما تكون؟ 582 01:11:24,179 --> 01:11:28,835 "لستُ "ما" يا (بن) بل "من - أنتَ الوحش - 583 01:11:29,285 --> 01:11:31,847 لا تدعنا نلجأ للتنابز بالألقاب 584 01:11:38,894 --> 01:11:41,152 لقد استغللتني 585 01:11:42,464 --> 01:11:44,866 عجزتَ عن قتله بنفسكَ 586 01:11:45,067 --> 01:11:49,762 فأرغمتني على فعل ذلك - لم أرغمكَ على فعل شيء - 587 01:11:53,842 --> 01:11:55,511 ...يجب أن تعلم 588 01:11:56,779 --> 01:11:59,348 لقد كان محتاراً للغاية عندما قتلتَه 589 01:11:59,381 --> 01:12:02,117 (أشكّ بشدّة في أنّ (جيكوب احتار يوماً 590 01:12:02,217 --> 01:12:04,353 (لا أقصد (جيكوب 591 01:12:06,588 --> 01:12:09,093 (بل أقصد (جون لوك 592 01:12:11,126 --> 01:12:14,063 ...أتريد أن تعرف فيما كان يفكّر أثناء 593 01:12:14,730 --> 01:12:21,203 خنقكَ الروح من جسده يا (بنجامين)؟ ما كانت آخر فكرة خطرت بباله؟ 594 01:12:21,236 --> 01:12:23,642 "لا أفهم" 595 01:12:27,209 --> 01:12:30,655 أوَليس هذا أشدّ ما سمعتَ إحزاناً؟ 596 01:12:32,548 --> 01:12:34,795 ولكنّه ملائم على نحو ما 597 01:12:34,983 --> 01:12:40,293 ،لأنّه أوّل ما جاء (جون) إلى الجزيرة كان رجلاً حزيناً للغاية 598 01:12:40,522 --> 01:12:41,957 ...ضحيّة 599 01:12:42,191 --> 01:12:45,494 يصيح بالدنيا ...لإملائهم عليه ما لا يستطيع فعله 600 01:12:45,527 --> 01:12:47,634 رغم أنّهم كانوا محقّين 601 01:12:48,430 --> 01:12:54,286 كان ضعيفاً وبائساً ومصدوعاً لا يمكن رأبه 602 01:12:55,437 --> 01:13:01,324 ،ولكن بالرغم من كلّ ذلك كان ثمّة ما يفتن فيه 603 01:13:01,477 --> 01:13:05,573 كان الوحيد بينهم الذي لم يرغب في الرحيل 604 01:13:05,608 --> 01:13:12,686 الوحيد الذي أدرك بؤس الحياة التي خلّفها حقيقةً 605 01:13:21,730 --> 01:13:23,891 ماذا تريد؟ 606 01:13:24,867 --> 01:13:28,337 هذه هي السخرية العظمى هنا ...يا (بن)، لأنّني 607 01:13:28,570 --> 01:13:32,241 أريد الشيء الوحيد الذي لم يرده (جون لوك) 608 01:13:34,209 --> 01:13:38,234 أريد العودة إلى الديار 609 01:13:49,625 --> 01:13:51,193 وداعاً يا صاحبي 610 01:13:52,261 --> 01:13:54,029 ...إن أردتَ الحديث يوماً 611 01:13:55,697 --> 01:13:57,499 فأنا موجود 612 01:14:06,742 --> 01:14:08,215 ماذا؟ 613 01:14:10,312 --> 01:14:11,966 لا شيء 614 01:14:26,195 --> 01:14:27,196 مرحباً 615 01:14:30,132 --> 01:14:31,964 أين نحن؟ 616 01:14:33,168 --> 01:14:35,208 إنّنا في معبد 617 01:14:35,237 --> 01:14:37,973 تقبّض "الآخرون" علينا مجدّداً؟ 618 01:14:38,006 --> 01:14:44,165 نعم، إلاّ أنّهم هذه المرّة يحمونا، حسبما أظنّ 619 01:14:45,647 --> 01:14:48,889 بالطبع - أأنتَ بخير؟ - 620 01:14:55,657 --> 01:14:57,532 أنا آسفة جدّاً 621 01:15:12,508 --> 01:15:18,053 أتذكر ما قلتَه عند الحجيرة؟ إنّه يحاول مساعدتنا ليس إلاّ 622 01:15:19,214 --> 01:15:21,183 (لن أقتل (جاك 623 01:15:24,520 --> 01:15:28,752 إنّه يستحقّ أن يعاني على هذه الجزيرة مثل سائرنا 624 01:15:32,895 --> 01:15:33,896 نعم 625 01:15:35,063 --> 01:15:38,534 أعلم، و... أتظنّين بأنّي علمتُ بأنّ هذا سيحدث؟ 626 01:15:39,601 --> 01:15:42,824 حدّدتُ موعداً قريباً لأنّني أريد إنهاء الأمر 627 01:15:42,859 --> 01:15:44,710 "...لينتبه جميع الركّاب" 628 01:15:45,374 --> 01:15:48,677 ،لا أدري يا أمّي، ليس هنا لذا لا أستطيع إخباركِ بما تقولينه لهم 629 01:15:48,710 --> 01:15:52,414 سوى أنّه لا يمكننا إقامة الجنازة دونه 630 01:15:52,848 --> 01:15:54,243 نعم 631 01:15:54,583 --> 01:15:57,226 سأتصل بكِ إن سمعتُ شيئاً 632 01:15:59,621 --> 01:16:01,623 ماذا أضعتَ؟ 633 01:16:02,658 --> 01:16:03,926 عفواً؟ 634 01:16:04,259 --> 01:16:07,262 ،لقد أضاعوا إحدى حقائبي ماذا عنكَ؟ 635 01:16:09,231 --> 01:16:11,500 لن تصدّقني إن أخبرتُكَ 636 01:16:11,900 --> 01:16:13,402 جرّبني 637 01:16:14,703 --> 01:16:17,264 لقد أضاعوا والدي 638 01:16:18,140 --> 01:16:19,441 عفواً؟ 639 01:16:19,574 --> 01:16:24,279 توفّي في (أستراليا) قبل بضعة أيّام وسافرتُ إلى هناك لأحضره 640 01:16:29,251 --> 01:16:31,186 تعازيّ 641 01:16:32,321 --> 01:16:36,124 كان يفترض أن يوضع التابوت على متن الطائرة في (سيدني)، ولكنّ ذلك لم يحدث 642 01:16:36,158 --> 01:16:42,067 ،فعلى ما يبدو أنّه في مرحلة النقل وتلك وسيلتهم في قول إنّهم لا يعرفون مكانه 643 01:16:42,102 --> 01:16:44,568 أنّى لهم أن يعلموا؟ 644 01:16:45,167 --> 01:16:48,870 ،هم من سجّلوا دخوله أعني، لا بدّ أنّ لديهم نظام تعقّب ما 645 01:16:48,904 --> 01:16:53,510 لا، لا أقصد التابوت بل أقصد: أنّى لهم أن يعرفوا مكانه؟ 646 01:16:54,977 --> 01:16:59,290 ،لم يضيّعوا والدكَ إنّما أضاعوا جثّته 647 01:17:10,859 --> 01:17:15,831 ،في كلا الحالين، قصّتكَ تغلب قصّتي لم يكن في حقيبتي سوى بضعة سكاكين 648 01:17:15,931 --> 01:17:18,734 شكراً - هل أنتَ بائع؟ - 649 01:17:18,767 --> 01:17:20,988 نعم، شيء من هذا القبيل 650 01:17:23,338 --> 01:17:27,576 ،سرّني التحدّث إليكَ آمل أن تجد ذلك التابوت 651 01:17:28,644 --> 01:17:31,346 آمل أن تجد سكاكينكَ - نعم، شكراً - 652 01:17:31,446 --> 01:17:33,694 أتمانع سؤالي عمّا أصابكَ؟ 653 01:17:35,350 --> 01:17:39,254 آسف، إنّما أسأل لأنّي جرّاح ...عمود فقري، لم أقصد أن 654 01:17:39,354 --> 01:17:44,426 ،كلاّ، لا عليكَ لن تفيدني الجراحة في شيء 655 01:17:44,626 --> 01:17:50,337 فحالتي لا يمكن عكسها - لا يوجد ما لا يمكن عكسه - 656 01:17:58,540 --> 01:18:03,912 إن أردتَ استشارة يوماً ما فاتصل بي 657 01:18:05,347 --> 01:18:07,382 إنّها استشارة مجّانية 658 01:18:07,516 --> 01:18:09,785 شكراً 659 01:18:10,952 --> 01:18:15,757 ،(جاك شيبرد) (أنا (جون)، (جون لوك 660 01:18:16,091 --> 01:18:19,761 (سرّني لقاؤكَ يا (جون - وسرّني لقاؤكَ أنتَ أيضاً - 661 01:18:22,798 --> 01:18:24,733 شكراً - على الرحب والسعة - 662 01:18:33,542 --> 01:18:35,410 ما ذلك بحقّ الجحيم؟ 663 01:18:57,566 --> 01:18:59,735 ،لا تطلقوا النار عليه لا تطلقوا النار عليه 664 01:19:02,304 --> 01:19:06,942 أرى ذلك ولكنّي لا أزل غير مصدّق 665 01:19:10,412 --> 01:19:12,353 (مرحباً، (ريتشارد 666 01:19:13,749 --> 01:19:17,123 تسرّني رؤيتُكَ متحرّراً من تلك القيود 667 01:19:21,490 --> 01:19:24,326 أنتَ؟ - أنا - 668 01:19:36,605 --> 01:19:41,977 لقد خاب ظنّي... فيكم جميعاً 669 01:20:24,653 --> 01:20:27,122 أأنتَ (شيبرد)؟ - نعم - 670 01:20:27,122 --> 01:20:30,525 نودّ محادثتكَ على انفراد 671 01:20:32,027 --> 01:20:36,932 إن كان عندكم ما تقولوه لي فقولوه وإلاّ فاتركوني وشأني 672 01:20:37,032 --> 01:20:41,102 لا أخالكَ تفهمني، أنا أطلب منكَ بأدب 673 01:20:41,202 --> 01:20:45,774 إمّا أن تنهض وترافقنا طوعاً وإلاّ أمرتُ بجرّكَ إلى الخارج 674 01:20:45,841 --> 01:20:50,212 لأنّنا سنجري هذه المحادثة ولن تجري هنا 675 01:20:50,312 --> 01:20:52,013 أهذا صحيح؟ 676 01:20:59,754 --> 01:21:01,291 !(جاك) 677 01:21:02,691 --> 01:21:04,874 !يا إلهي 678 01:21:09,775 --> 01:21:11,610 ...ماذا 679 01:21:14,936 --> 01:21:16,671 ماذا حدث؟ 680 01:21:17,123 --> 01:21:20,041 hash137 ترجمة: هاشم