1 00:00:11,587 --> 00:00:13,111 {\pos(192,230)}Vous m'entendez ? 2 00:00:17,921 --> 00:00:18,810 Bon réveil. 3 00:00:20,256 --> 00:00:21,479 Je vous connais. 4 00:00:22,975 --> 00:00:24,672 On était sur le même vol. 5 00:00:24,839 --> 00:00:27,861 On était aux réclamations, vous aviez perdu vos couteaux. 6 00:00:34,456 --> 00:00:35,956 Que s'est-il passé ? 7 00:00:36,799 --> 00:00:39,914 Une voiture vous a renversé. Vous sortez du bloc. 8 00:00:45,351 --> 00:00:46,338 Je vais bien ? 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,488 Votre sac dural était percé. 10 00:00:48,912 --> 00:00:50,842 Mais j'ai tout remis en place. 11 00:00:55,131 --> 00:00:58,183 J'ai pu observer la blessure 12 00:00:58,433 --> 00:01:00,060 qui vous paralyse. 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,687 J'espérais que vous me diriez comment c'est arrivé. 14 00:01:03,872 --> 00:01:04,689 Pourquoi ? 15 00:01:06,192 --> 00:01:08,442 Je pense que vous êtes un candidat. 16 00:01:11,503 --> 00:01:13,198 Un candidat à quoi ? 17 00:01:13,770 --> 00:01:17,007 Une nouvelle procédure chirurgicale. 18 00:01:18,230 --> 00:01:22,499 Vous retrouveriez vos sensations, vous pourriez même marcher à nouveau. 19 00:01:23,738 --> 00:01:25,996 Si vous me laissez faire... 20 00:01:27,309 --> 00:01:29,009 je pourrais vous guérir. 21 00:01:36,930 --> 00:01:40,016 Il y a très peu de risques... 22 00:01:40,266 --> 00:01:41,416 J'ai dit non. 23 00:01:47,999 --> 00:01:49,599 Je peux enfin te voir. 24 00:01:51,959 --> 00:01:53,309 - Ça va ? - Oui. 25 00:01:55,654 --> 00:01:58,454 - Vous êtes son docteur ? - Oui, Dr Shephard. 26 00:02:02,538 --> 00:02:03,665 Vous l'avez sauvé. 27 00:02:22,845 --> 00:02:24,936 Bienvenue sur l'île de l'Hydre. 28 00:02:29,747 --> 00:02:31,495 T'as même pas eu à ramer. 29 00:02:51,109 --> 00:02:51,893 Entrez. 30 00:02:54,031 --> 00:02:55,967 Pas moyen que j'y retourne. 31 00:02:56,286 --> 00:02:58,595 Je suis armé, donc vous... 32 00:02:58,845 --> 00:03:00,505 Plus maintenant, troufion. 33 00:03:00,924 --> 00:03:01,924 Lâchez ça. 34 00:03:02,541 --> 00:03:04,476 Jetez-le ou je la tuerai. 35 00:03:05,768 --> 00:03:08,646 Ça m'étonnerait. Sinon, pourquoi nous enfermer ? 36 00:03:08,896 --> 00:03:11,065 J'ai une liste de noms. 37 00:03:11,315 --> 00:03:13,693 Vous, Reyes et les Kwon êtes dessus. 38 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 Kate Austen n'y est pas. 39 00:03:17,280 --> 00:03:19,783 Peu m'importe qu'elle vive ou pas. 40 00:03:19,950 --> 00:03:20,823 L'écoute pas. 41 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 Vous n'allez pas me croire, mais c'est pour votre bien. 42 00:03:45,314 --> 00:03:47,977 Effectivement, je vous crois pas. 43 00:03:50,259 --> 00:03:52,065 - La barrière fonctionne ? - 1 h. 44 00:03:52,466 --> 00:03:54,901 On n'a pas 1 h, qu'ils accélèrent. 45 00:03:56,955 --> 00:03:57,955 Il arrive. 46 00:04:07,555 --> 00:04:20,593 {\fade(1500,1500)}Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 47 00:04:29,714 --> 00:04:30,814 {\pos(192,230)}Excusez-moi. 48 00:04:33,773 --> 00:04:35,567 {\pos(192,230)}Désolé, j'ai vu personne 49 00:04:35,817 --> 00:04:37,402 et j'ai entendu la roulette. 50 00:04:37,652 --> 00:04:40,702 {\pos(192,230)}- Je cherche le docteur Nadler. - Il est juste là. 51 00:04:41,368 --> 00:04:42,991 Et si vous n'êtes pas un patient, 52 00:04:43,241 --> 00:04:44,909 appelez-moi Bernard. 53 00:04:49,789 --> 00:04:51,989 {\pos(192,230)}Je suis chirurgien à St Sebastian. 54 00:04:52,265 --> 00:04:55,253 {\pos(192,230)}J'aimerais voir le dossier d'un de vos patients. 55 00:04:55,643 --> 00:04:56,629 Lequel ? 56 00:04:56,879 --> 00:04:58,273 {\pos(192,230)}Celui de John Locke. 57 00:04:58,440 --> 00:05:02,290 {\pos(192,230)}Les archives disent que vous l'avez opéré en urgence 58 00:05:02,457 --> 00:05:04,095 {\pos(192,230)}il y a environ trois ans. 59 00:05:04,345 --> 00:05:07,390 - Que voulez-vous savoir ? - Ce qui lui est arrivé. 60 00:05:08,468 --> 00:05:10,935 {\pos(192,230)}Pourquoi vous vous intéressez tant à M. Locke ? 61 00:05:16,941 --> 00:05:20,570 {\pos(192,230)}On s'est rencontrés il y a une semaine sur un vol en provenance d'Australie. 62 00:05:20,820 --> 00:05:22,405 Oceanic 815. 63 00:05:26,084 --> 00:05:27,869 {\pos(192,230)}J'étais assis près de vous. 64 00:05:29,962 --> 00:05:33,458 Vous avez flirté avec ma femme, Rose pendant que j'étais aux toilettes. 65 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Étrange, non ? 66 00:05:41,529 --> 00:05:44,594 {\pos(192,200)}Vous tenez peut-être quelque chose. 67 00:05:47,600 --> 00:05:51,640 {\pos(192,220)}Le dossier est confidentiel, je ne peux rien vous dévoiler. 68 00:05:51,807 --> 00:05:54,984 {\pos(192,230)}Mais je peux vous dire que lorsque j'ai soigné M. Locke, 69 00:05:55,151 --> 00:05:57,607 {\pos(192,230)}un autre homme était victime du même accident. 70 00:05:57,857 --> 00:06:00,818 {\pos(192,230)}C'était il y a trois ans et vous vous en rappelez ? 71 00:06:02,079 --> 00:06:03,129 {\pos(192,230)}Évidemment. 72 00:06:10,348 --> 00:06:11,434 {\pos(192,230)}Bonne chance. 73 00:06:12,895 --> 00:06:14,791 {\pos(192,220)}Que vos recherches soient fructueuses. 74 00:06:22,889 --> 00:06:24,175 {\pos(192,220)}Que s'est-il passé ? 75 00:06:26,623 --> 00:06:28,137 Attaque au mortier. 76 00:06:28,387 --> 00:06:30,306 Widmore nous a tirés dessus. 77 00:06:32,168 --> 00:06:33,685 {\pos(192,220)}Locke t'a sauvé. 78 00:06:38,731 --> 00:06:40,984 Et le reste de votre groupe ? 79 00:06:41,439 --> 00:06:44,389 {\pos(192,220)}Les survivants se sont dispersés dans la jungle. 80 00:06:44,938 --> 00:06:46,322 On est tous les trois. 81 00:06:47,433 --> 00:06:49,216 Pourquoi m'avoir embarqué ? 82 00:06:49,784 --> 00:06:51,619 Tes amis ont été capturés. 83 00:06:52,250 --> 00:06:55,581 {\pos(192,220)}Il va falloir qu'on aille les secourir. 84 00:06:56,483 --> 00:07:00,336 - Les secourir ? - Widmore les détient à 800 m d'ici. 85 00:07:01,437 --> 00:07:04,043 {\pos(192,220)}- Pourquoi... - Je lui demanderais bien, 86 00:07:04,210 --> 00:07:06,342 {\pos(192,220)}mais il me mentirait. 87 00:07:06,592 --> 00:07:09,887 {\pos(192,220)}Je doute qu'il soit animé des meilleures intentions. 88 00:07:10,551 --> 00:07:13,595 {\pos(192,200)}Si on y va maintenant, on peut les faire évader, 89 00:07:13,762 --> 00:07:17,603 {\pos(192,220)}aller à l'avion et décoller avant que Widmore ait réalisé. 90 00:07:20,073 --> 00:07:21,823 {\pos(192,220)}Ce ne sont pas les miens. 91 00:07:22,969 --> 00:07:24,861 {\pos(192,220)}Et je ne quitterai pas l'île. 92 00:07:26,751 --> 00:07:29,407 {\pos(192,220)}J'espère que tu changeras d'avis. 93 00:07:30,137 --> 00:07:31,284 Mais tes amis 94 00:07:31,534 --> 00:07:32,734 veulent vivre. 95 00:07:33,110 --> 00:07:36,542 Et vu qu'ils viennent de me fuir sur mon propre bateau, 96 00:07:37,823 --> 00:07:40,543 tu vas les convaincre de me faire confiance. 97 00:07:41,979 --> 00:07:43,671 Pourquoi j'aurais confiance ? 98 00:07:46,197 --> 00:07:50,470 Parce que je pourrais te tuer sur-le-champ, 99 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 {\pos(192,220)}ainsi que tous tes amis. 100 00:07:53,431 --> 00:07:55,808 Et tu ne pourrais pas m'en empêcher. 101 00:07:56,723 --> 00:07:57,977 Au lieu de ça, 102 00:07:58,227 --> 00:08:00,897 je t'ai sauvé la vie et je veux sauver la leur. 103 00:08:04,732 --> 00:08:06,382 Alors, tu vas m'aider ? 104 00:08:23,967 --> 00:08:26,117 {\pos(192,220)}Tu trouves qu'on tourne en rond ? 105 00:08:26,716 --> 00:08:28,466 De retour dans ces cages. 106 00:08:30,503 --> 00:08:33,453 La dernière fois, le flingue était sur ma tempe. 107 00:08:34,418 --> 00:08:36,068 Il ne m'aurait pas tuée. 108 00:08:40,450 --> 00:08:44,258 La grotte dont je t'ai parlé, là où les noms sont écrits... 109 00:08:45,880 --> 00:08:47,180 Ton nom y était. 110 00:08:49,218 --> 00:08:50,718 Mais il était barré. 111 00:08:52,510 --> 00:08:53,908 Il n'a pas besoin de toi. 112 00:09:03,494 --> 00:09:05,144 Elle est avec ta mère ? 113 00:09:06,364 --> 00:09:08,564 Comment tu as pu voir des photos ? 114 00:09:09,239 --> 00:09:11,342 Ils ont trouvé ton appareil dans l'avion. 115 00:09:12,630 --> 00:09:14,380 Widmore m'a montré les photos. 116 00:09:15,304 --> 00:09:19,100 Notre fille... Elle est si belle. 117 00:09:24,530 --> 00:09:25,731 J'ai ta bague. 118 00:10:00,121 --> 00:10:03,671 - Quelqu'un a coupé le courant. - Allez voir au générateur ! 119 00:10:12,205 --> 00:10:13,529 On est morts... 120 00:10:42,945 --> 00:10:45,186 Je peux attraper les clés. 121 00:10:48,188 --> 00:10:49,899 Magne, après, c'est notre tour. 122 00:10:50,149 --> 00:10:51,599 Moi, j'attends pas. 123 00:11:07,192 --> 00:11:08,992 Qu'est-ce que tu fais là ? 124 00:11:11,365 --> 00:11:12,523 Je suis avec lui. 125 00:11:27,753 --> 00:11:30,681 {\pub}- L'avion est encore loin ? - À 400 mètres, après cette crête. 126 00:11:30,848 --> 00:11:32,441 Tu viens avec nous ? 127 00:11:33,595 --> 00:11:36,395 Je vous y accompagne, mais je n'embarque pas. 128 00:11:37,580 --> 00:11:39,121 Désolé... 129 00:11:40,396 --> 00:11:41,492 je dois rester. 130 00:11:44,893 --> 00:11:47,331 Sympa d'être revenu nous chercher. 131 00:11:53,963 --> 00:11:54,963 C'est bon. 132 00:11:56,674 --> 00:11:59,665 Sayid est avec nous. C'est lui qui a coupé le générateur. 133 00:11:59,832 --> 00:12:03,055 - Plus on est de fous... - On y va. Locke nous attend. 134 00:12:10,623 --> 00:12:12,969 Vous êtes un parent de M. Cooper ? 135 00:12:16,151 --> 00:12:18,601 Quelle est la raison de votre visite ? 136 00:12:22,032 --> 00:12:23,409 Que faites-vous là ? 137 00:12:24,400 --> 00:12:26,329 Je viens voir Anthony Cooper. 138 00:12:26,760 --> 00:12:28,260 Vous le connaissez ? 139 00:12:29,562 --> 00:12:31,042 Que lui voulez-vous ? 140 00:12:31,692 --> 00:12:35,046 Je voudrais lui parler de l'accident qu'il a eu avec M. Locke. 141 00:12:38,632 --> 00:12:39,592 Partez. 142 00:12:41,411 --> 00:12:42,428 Je veux l'aider. 143 00:12:42,678 --> 00:12:46,557 John m'a parlé de l'opération. Il n'en veut pas. 144 00:12:47,211 --> 00:12:48,184 Pourquoi ? 145 00:12:48,434 --> 00:12:50,770 Je vous en prie, laissez tomber. 146 00:12:52,411 --> 00:12:54,148 Vous lui avez sauvé la vie, 147 00:12:54,398 --> 00:12:55,691 n'est-ce pas suffisant ? 148 00:12:57,974 --> 00:12:59,005 Non. 149 00:13:44,132 --> 00:13:45,616 Voici Anthony Cooper. 150 00:13:50,758 --> 00:13:52,058 Le père de John. 151 00:14:04,760 --> 00:14:05,710 Arrêtez ! 152 00:15:26,694 --> 00:15:27,844 Nous y voilà. 153 00:15:28,719 --> 00:15:30,869 Voyons comment le faire décoller. 154 00:15:39,646 --> 00:15:41,357 L'enfoiré ! 155 00:15:45,235 --> 00:15:46,195 Nuque brisée. 156 00:15:46,445 --> 00:15:47,576 Par moi. 157 00:15:57,348 --> 00:16:00,459 Si ça peut vous consoler, Widmore savait que je les tuerais. 158 00:16:00,709 --> 00:16:03,671 - Quoi ? - Ils étaient là pour faire joli. 159 00:16:04,302 --> 00:16:07,052 Si Charles avait voulu m'empêcher d'embarquer, 160 00:16:07,219 --> 00:16:09,343 il aurait déplacé ces barrières. 161 00:16:09,593 --> 00:16:11,929 Quoi ? Il voudrait qu'on quitte l'île ? 162 00:16:12,179 --> 00:16:15,608 Non, il veut qu'on soit réunis au même endroit au même moment, 163 00:16:15,775 --> 00:16:18,227 dans un espace confiné sans échappatoire. 164 00:16:19,645 --> 00:16:21,605 Ensuite, il veut nous tuer. 165 00:16:22,536 --> 00:16:23,774 Avec quoi ? 166 00:16:24,024 --> 00:16:25,079 Avec ça. 167 00:16:28,997 --> 00:16:30,447 Quatre pains de C4. 168 00:16:32,389 --> 00:16:36,036 Je les ai trouvés dans l'avion reliés à l'installation électrique de l'avion. 169 00:16:36,981 --> 00:16:38,247 Si on l'avait allumé... 170 00:16:44,356 --> 00:16:48,173 - Et maintenant ? - Il pourrait y en avoir d'autres. 171 00:16:49,716 --> 00:16:53,220 Si on veut quitter l'île, on va devoir prendre le sous-marin. 172 00:16:55,722 --> 00:16:58,017 - C'est ce que je dis depuis le début. - Attends. 173 00:16:59,518 --> 00:17:02,104 Il est pas censé quitter l'île. Alpert a dit que... 174 00:17:02,354 --> 00:17:04,398 On s'en tape. Il est pas là. 175 00:17:06,547 --> 00:17:09,047 Ça fait deux fois que vous nous sauvez. 176 00:17:09,909 --> 00:17:11,238 Je vous ai mal jugé. 177 00:17:14,616 --> 00:17:16,744 Ce sous-marin sera bien défendu. 178 00:17:16,994 --> 00:17:19,094 On aura besoin de tout le monde. 179 00:17:21,011 --> 00:17:23,917 Je vous aiderai, mais je ne partirai pas. 180 00:17:25,851 --> 00:17:27,004 Entendu. 181 00:17:27,976 --> 00:17:28,976 Allons-y. 182 00:17:37,873 --> 00:17:39,005 Je suis désolée... 183 00:17:39,172 --> 00:17:42,472 T'en fais pas. Je comprends pourquoi tu les as rejoints. 184 00:17:45,939 --> 00:17:47,344 Écoute. 185 00:17:47,987 --> 00:17:50,696 Que tu veuilles rester, c'est ton problème. 186 00:17:50,863 --> 00:17:53,337 Mais j'ai un service à te demander. 187 00:17:53,504 --> 00:17:56,888 J'ai pas du tout confiance en cette chose. 188 00:17:57,055 --> 00:18:00,339 Une fois sur le dock, assure-toi qu'il embarque pas. 189 00:18:01,600 --> 00:18:04,632 Comment je suis censé faire ? T'as vu ce qu'il a fait. 190 00:18:05,032 --> 00:18:07,482 Mets-le à l'eau, je m'occupe du reste. 191 00:18:18,739 --> 00:18:20,239 {\pub}Vous êtes réveillé ? 192 00:18:22,467 --> 00:18:23,977 Appuyez sur le bouton. 193 00:18:26,527 --> 00:18:27,731 Vous m'entendez ? 194 00:18:27,981 --> 00:18:29,983 Vous auriez dû me croire. 195 00:18:40,997 --> 00:18:42,994 Je vous cherchais. 196 00:18:43,161 --> 00:18:45,861 L'avocate m'a dit que vous travailliez ici. 197 00:18:48,004 --> 00:18:50,504 - On peut parler ? - Oui. 198 00:19:00,785 --> 00:19:04,272 Désolé d'être parti pendant la lecture de ses volontés, une urgence. 199 00:19:04,439 --> 00:19:05,769 Ne vous en faites pas. 200 00:19:09,495 --> 00:19:11,525 C'est bizarre pour nous deux. 201 00:19:13,068 --> 00:19:14,539 Je ne l'ai jamais rencontré. 202 00:19:17,322 --> 00:19:21,118 L'avocate m'a donné ça. Je recevrai d'autres choses. 203 00:19:21,368 --> 00:19:24,538 Mon père voulait expressément que ça me revienne. 204 00:19:25,306 --> 00:19:28,056 Vous savez pourquoi, où ce que ça signifie ? 205 00:19:29,495 --> 00:19:30,595 Aucune idée. 206 00:19:30,990 --> 00:19:32,040 Mais bon... 207 00:19:32,934 --> 00:19:34,715 j'ignorais aussi votre existence. 208 00:19:38,081 --> 00:19:39,231 Notre père... 209 00:19:40,280 --> 00:19:42,556 Je peux savoir comment il est mort ? 210 00:19:45,152 --> 00:19:48,270 On l'a retrouvée dans une rue près d'un bar à Sydney. 211 00:19:49,174 --> 00:19:50,974 Il s'est saoulé à mort. 212 00:19:52,190 --> 00:19:55,442 Je suis allé chercher son corps, 213 00:19:55,861 --> 00:19:58,071 mais la compagnie l'a perdu. 214 00:19:58,635 --> 00:20:00,866 Je viens de rentrer de Sydney. 215 00:20:01,661 --> 00:20:02,618 Quand ? 216 00:20:02,868 --> 00:20:04,077 Mercredi dernier. 217 00:20:05,450 --> 00:20:07,122 Vol Oceanic 815 ? 218 00:20:15,464 --> 00:20:18,592 - Je peux y jeter un œil ? - Je vous en prie. 219 00:20:31,563 --> 00:20:35,313 Désolé, j'aurais aimé savoir pourquoi il voulait vous le léguer. 220 00:20:37,289 --> 00:20:38,521 Moi aussi. 221 00:20:42,728 --> 00:20:44,978 Ça m'a fait plaisir de vous revoir. 222 00:20:47,162 --> 00:20:48,712 Merci d'avoir essayé. 223 00:20:50,586 --> 00:20:53,961 - Vous habitez où ? - En bas de la rue, dans un motel. 224 00:20:54,648 --> 00:20:56,713 Pourquoi ne pas vous installer chez moi ? 225 00:20:58,100 --> 00:20:59,716 M'installer chez vous ? 226 00:21:01,009 --> 00:21:03,303 Nous sommes des étrangers. 227 00:21:03,553 --> 00:21:06,765 Non... Nous sommes de la même famille. 228 00:21:31,570 --> 00:21:35,085 S'ils sont pas sur le dock, ils sont peut-être à l'intérieur. 229 00:21:35,335 --> 00:21:38,922 On y va franco, compris ? Lapidus, Hugo, Jin, Sun, avec moi. 230 00:21:39,172 --> 00:21:41,508 Les autres, suivez-nous 30 s après. 231 00:21:43,913 --> 00:21:45,888 Vous allez pouvoir nous couvrir ? 232 00:21:49,492 --> 00:21:50,893 Absolument. 233 00:21:56,084 --> 00:21:57,634 Rentrons à la maison. 234 00:22:51,540 --> 00:22:53,413 Où est le capitaine ? 235 00:22:59,169 --> 00:23:00,253 Mains en l'air. 236 00:23:02,119 --> 00:23:03,090 Désolé. 237 00:23:03,902 --> 00:23:06,259 On allume les moteurs. 238 00:23:06,509 --> 00:23:07,803 Je m'en charge. 239 00:23:32,744 --> 00:23:35,211 Tu es sûr de ta décision ? 240 00:23:35,828 --> 00:23:37,040 Oui. 241 00:23:37,290 --> 00:23:41,169 Celui qui t'a dit que tu devais rester racontait n'importe quoi. 242 00:23:42,921 --> 00:23:44,464 John Locke me l'a dit. 243 00:23:48,510 --> 00:23:50,360 Qu'est-ce qui s'est passé ? 244 00:24:09,447 --> 00:24:11,033 On y va, maintenant ! 245 00:24:41,889 --> 00:24:44,232 Qu'est-ce qui se passe là-haut ? 246 00:24:44,930 --> 00:24:47,580 Les hommes de Widmore lui ont tiré dessus. 247 00:24:51,977 --> 00:24:54,159 - La trousse de secours ! - Il reste qui, là-haut ? 248 00:25:17,640 --> 00:25:20,435 Si tu m'entends : on plonge ! 249 00:25:20,685 --> 00:25:21,735 Exécution ! 250 00:25:30,737 --> 00:25:32,280 Attendez ! 251 00:25:34,760 --> 00:25:36,076 À quoi tu joues ? 252 00:25:36,326 --> 00:25:38,537 On met les voiles. 253 00:25:43,010 --> 00:25:47,301 - Ils partent sans nous ! - Crois-moi, tu es mieux ici. 254 00:26:06,809 --> 00:26:08,692 - Où est Claire ? - Dehors. 255 00:26:08,942 --> 00:26:10,861 On peut pas partir sans elle. 256 00:26:11,739 --> 00:26:14,039 Je trouve pas de trousse de secours. 257 00:26:15,990 --> 00:26:18,785 Il doit y avoir un tee-shirt dans mon sac. 258 00:26:20,384 --> 00:26:22,038 Détends-toi, ça va aller. 259 00:26:22,451 --> 00:26:24,249 Tiens. Tu peux l'aider ? 260 00:26:24,499 --> 00:26:26,334 La balle est ressortie. 261 00:26:28,171 --> 00:26:29,045 Quoi ? 262 00:26:46,563 --> 00:26:47,772 D'où ça sort ? 263 00:26:52,342 --> 00:26:54,742 On a fait exactement ce qu'il voulait. 264 00:27:02,078 --> 00:27:04,664 {\pub}- Il faut qu'on remonte à la surface. - C'est pas vrai... 265 00:27:04,914 --> 00:27:06,124 Tout de suite ! 266 00:27:08,194 --> 00:27:09,085 On remonte. 267 00:27:10,912 --> 00:27:12,631 - On plonge ! - Vite ! 268 00:27:15,633 --> 00:27:17,607 T'as entendu, on remonte ! 269 00:27:22,724 --> 00:27:25,143 - Comment c'est arrivé là ? - Locke l'a mise dans mon sac. 270 00:27:25,393 --> 00:27:28,980 - Mais il devait venir avec nous. - C'est pour ça que je l'ai viré. 271 00:27:29,230 --> 00:27:31,233 Il voulait que tu le vires. 272 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 Tu sais désactiver ça ? 273 00:27:33,776 --> 00:27:36,863 La montre est connectée à la batterie qui fait sauter les explosifs. 274 00:27:38,214 --> 00:27:39,491 On émerge quand ? 275 00:27:40,700 --> 00:27:41,493 5 min. 276 00:27:42,291 --> 00:27:44,658 On n'a pas 5 min. Alors, Sayid ? 277 00:27:44,825 --> 00:27:47,707 Si on débranche les fils qui partent de la montre, 278 00:27:47,957 --> 00:27:50,085 en théorie, la bombe sera désamorcée. 279 00:27:50,335 --> 00:27:53,421 - En théorie ? - Il faut les débrancher simultanément. 280 00:27:53,671 --> 00:27:54,881 Pousse-toi. 281 00:27:55,131 --> 00:27:57,300 - Attends ! - À quoi tu joues ? 282 00:27:58,528 --> 00:28:00,220 Il ne se passera rien. 283 00:28:00,470 --> 00:28:03,932 - Quoi ? - N'y touche pas. Ça va aller. 284 00:28:04,182 --> 00:28:06,351 Si je le fais pas, on va mourir ! 285 00:28:08,102 --> 00:28:09,646 Locke ne peut pas nous tuer. 286 00:28:11,777 --> 00:28:12,565 Quoi ? 287 00:28:12,815 --> 00:28:14,734 C'est ce qu'il voulait depuis le début. 288 00:28:14,984 --> 00:28:17,693 Il voulait qu'on se retrouve là. 289 00:28:17,860 --> 00:28:19,905 Réunis au même endroit au même moment, 290 00:28:20,072 --> 00:28:22,909 dans un espace confiné sans échappatoire. 291 00:28:23,159 --> 00:28:24,202 Je comprends pas. 292 00:28:24,452 --> 00:28:27,233 Il disait qu'il pouvait pas quitter l'île sans nous. 293 00:28:27,400 --> 00:28:30,000 Il ne peut pas la quitter tant qu'on est en vie. 294 00:28:31,257 --> 00:28:33,726 Il m'a dit qu'il pouvait nous tuer quand il voulait. 295 00:28:33,893 --> 00:28:37,716 Il ne l'a peut-être pas fait parce qu'il n'a pas le droit. 296 00:28:39,435 --> 00:28:41,678 Et s'il voulait qu'on s'entretue ? 297 00:28:42,641 --> 00:28:44,556 Reste pas dans mes pattes. 298 00:28:44,806 --> 00:28:47,386 S'il voulait nous tuer, pourquoi le chrono ? 299 00:28:47,553 --> 00:28:50,603 - Il va rien se passer ! - C'est pas à toi de décider ! 300 00:28:50,853 --> 00:28:54,603 - Il peut pas nous tuer ! - Je resterai pas là à rien faire ! 301 00:28:56,839 --> 00:28:58,686 Ça va aller. 302 00:28:59,892 --> 00:29:01,742 Tu dois me faire confiance. 303 00:29:06,160 --> 00:29:08,371 Désolé, j'ai pas confiance. 304 00:29:29,046 --> 00:29:29,934 Écoute. 305 00:29:30,184 --> 00:29:33,654 Il y a un puits sur l'île principale, à 500 m au sud du camp. 306 00:29:33,821 --> 00:29:36,441 Desmond est dedans. John veut le tuer. 307 00:29:36,691 --> 00:29:38,651 Vous allez donc avoir besoin de lui. 308 00:29:38,901 --> 00:29:40,195 Pourquoi me dire ça ? 309 00:29:41,097 --> 00:29:42,739 C'est toi qui vas t'en charger. 310 00:30:40,537 --> 00:30:42,387 - Ça va ? - Où est Sayid ? 311 00:30:51,933 --> 00:30:53,935 Tiens bon, je vais te sortir de là. 312 00:30:56,212 --> 00:30:57,212 À l'aide ! 313 00:31:02,485 --> 00:31:04,154 Évacue Kate ! 314 00:31:04,404 --> 00:31:06,904 - Et les autres ? - Je m'occupe d'eux ! 315 00:31:09,367 --> 00:31:12,267 - Je dois retrouver Sayid ! - Y a plus de Sayid ! 316 00:31:14,641 --> 00:31:19,334 Prends cette bouteille et sortez par la brèche, compris ? 317 00:31:21,087 --> 00:31:22,437 Tu peux le faire. 318 00:31:50,635 --> 00:31:53,518 À trois ! Un, deux, trois ! 319 00:32:26,402 --> 00:32:28,780 - Sauve-toi ! - Je vais te sortir de là ! 320 00:32:33,708 --> 00:32:36,454 - Pars, je vais la libérer. - Non, on peut le faire. 321 00:32:36,704 --> 00:32:38,466 Pars, sauve Sawyer ! 322 00:32:49,675 --> 00:32:51,553 Prends ça, je remonte sans. 323 00:32:52,243 --> 00:32:54,180 Non, tu n'y arriveras pas. 324 00:32:59,811 --> 00:33:00,884 Vas-y ! 325 00:34:05,464 --> 00:34:06,836 Tu dois partir. 326 00:34:07,086 --> 00:34:09,047 Non, je peux y arriver. 327 00:34:10,138 --> 00:34:11,388 Tu ne peux pas. 328 00:34:12,243 --> 00:34:13,968 Je t'en prie, pars ! 329 00:34:14,895 --> 00:34:16,721 Je ne te laisserai pas. 330 00:34:34,670 --> 00:34:36,574 Je vais te sortir de là ! 331 00:34:43,556 --> 00:34:45,458 Je t'en prie, pars ! 332 00:34:51,527 --> 00:34:53,163 {\pos(192,230)}Je ne te laisserai pas. 333 00:34:54,550 --> 00:34:56,373 {\pos(192,230)}Plus jamais je ne te laisserai. 334 00:35:03,302 --> 00:35:04,644 Je t'aime. 335 00:35:06,433 --> 00:35:08,022 Je t'aime. 336 00:36:13,172 --> 00:36:16,841 {\pub}- Vous êtes attendu ? - Oui, par ma fiancée, Helen. 337 00:36:17,708 --> 00:36:18,758 Elle est... 338 00:36:20,724 --> 00:36:22,682 certainement dans les embouteillages. 339 00:36:22,849 --> 00:36:25,460 Je vais m'en sortir tout seul. 340 00:36:25,822 --> 00:36:27,974 - Bonne continuation. - Merci. 341 00:36:31,949 --> 00:36:33,749 Heureux de vous voir. 342 00:36:34,094 --> 00:36:35,651 Pas eu le temps de vous saluer. 343 00:36:36,159 --> 00:36:37,403 Au revoir. 344 00:36:38,612 --> 00:36:40,698 Et merci encore. 345 00:36:48,164 --> 00:36:50,124 Je suis allé voir votre père. 346 00:36:52,360 --> 00:36:53,419 Pardon ? 347 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Je voulais comprendre votre refus d'être opéré. 348 00:36:56,422 --> 00:37:00,176 J'ai pensé qu'en connaissant les causes de votre accident... 349 00:37:00,426 --> 00:37:02,326 C'était un accident d'avion. 350 00:37:06,423 --> 00:37:10,955 J'avais ma licence de pilote depuis une semaine, 351 00:37:12,242 --> 00:37:16,734 J'ai supplié mon père d'être mon premier passager officiel. 352 00:37:17,390 --> 00:37:19,362 Il était terrifié à l'idée de voler. 353 00:37:20,420 --> 00:37:24,450 Je l'ai regardé dans les yeux et lui ai dit de me faire confiance. 354 00:37:26,320 --> 00:37:27,870 On a à peine décollé. 355 00:37:28,478 --> 00:37:29,878 J'ignore ce qui... 356 00:37:32,114 --> 00:37:36,712 J'ignore ce que j'ai mal fait. Mais c'est ma faute... 357 00:37:37,799 --> 00:37:39,563 si l'homme que j'aime le plus au monde 358 00:37:39,730 --> 00:37:42,718 ne pourra plus jamais marcher ni parler. 359 00:37:50,228 --> 00:37:52,028 Quand on s'est rencontrés, 360 00:37:53,606 --> 00:37:55,282 à l'aéroport, 361 00:37:56,851 --> 00:37:58,860 vous m'avez dit que mon père était parti. 362 00:37:59,658 --> 00:38:00,658 Et... 363 00:38:01,737 --> 00:38:04,837 c'est difficile à entendre, mais vous aviez raison. 364 00:38:06,664 --> 00:38:08,244 Votre père est parti. 365 00:38:09,870 --> 00:38:14,458 Vous pouvez vous torturer, ça ne le ramènera pas. 366 00:38:16,585 --> 00:38:18,296 Ce qui est arrivé est arrivé. 367 00:38:18,546 --> 00:38:19,833 Et... 368 00:38:21,046 --> 00:38:22,174 tournez la page. 369 00:38:24,237 --> 00:38:26,237 Vous croyez que c'est facile ? 370 00:38:27,710 --> 00:38:28,943 Non. 371 00:38:29,228 --> 00:38:32,346 En fait, j'ignore comment faire. 372 00:38:36,198 --> 00:38:38,248 C'est pour ça que j'espérais... 373 00:38:39,134 --> 00:38:41,184 que vous me montreriez la voie. 374 00:39:00,512 --> 00:39:01,756 Je peux vous aider. 375 00:39:04,300 --> 00:39:05,950 Vous devriez me croire. 376 00:39:47,418 --> 00:39:48,678 Je te voyais plus. 377 00:39:49,510 --> 00:39:50,972 Je te voyais plus. 378 00:39:53,599 --> 00:39:56,227 - Ça va aller ? - Il a pris un coup sur la tête, 379 00:39:56,477 --> 00:39:57,777 mais il respire. 380 00:39:59,614 --> 00:40:01,148 Et Jin et Sun ? 381 00:40:55,469 --> 00:40:56,519 Il a coulé. 382 00:40:58,177 --> 00:40:59,665 Le sous-marin ? 383 00:41:01,462 --> 00:41:04,526 Mais ils étaient tous dedans ! 384 00:41:05,796 --> 00:41:07,381 Ils sont tous morts ? 385 00:41:08,413 --> 00:41:09,508 Pas tous. 386 00:41:16,231 --> 00:41:17,331 Où vas-tu ? 387 00:41:17,498 --> 00:41:19,181 Finir ce que j'ai commencé. 388 00:41:21,770 --> 00:41:23,592 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com