1 00:00:00,270 --> 00:00:01,800 Negli episodi precedenti di Lost... 2 00:00:01,850 --> 00:00:03,850 Ricordi quel campo di bambu' in cui ti sei risvegliato 3 00:00:03,885 --> 00:00:05,160 quando sei arrivato qui per la prima volta? 4 00:00:05,195 --> 00:00:07,160 Oltre quel campo, passato un crinale... 5 00:00:07,340 --> 00:00:08,540 c'e' il cuore dell'isola. 6 00:00:08,640 --> 00:00:11,290 E' li' che c'e' la luce. E' li' che sta cercando di andare. 7 00:00:11,370 --> 00:00:12,880 Ed e' quello il posto che devi proteggere. 8 00:00:13,040 --> 00:00:14,840 Per quanto tempo dovro' fare questo lavoro? 9 00:00:14,910 --> 00:00:16,370 Fino a quando potrai. 10 00:00:16,560 --> 00:00:17,700 Bevi questo. 11 00:00:19,300 --> 00:00:20,730 Adesso sei come me. 12 00:00:22,710 --> 00:00:24,930 Questo e' il pozzo in cui ho buttato Desmond Hume. 13 00:00:25,120 --> 00:00:26,520 Sembra che qualcuno l'abbia aiutato ad andarsene da li'. 14 00:00:26,590 --> 00:00:28,120 No, Ben, qualcuno ha aiutato me ad andarmene. 15 00:00:28,150 --> 00:00:29,620 Poi trovero' Desmond. 16 00:00:29,920 --> 00:00:33,470 E quando l'avro' fatto, distruggero' l'isola. 17 00:00:34,370 --> 00:00:35,750 C'e' stato un incidente con omissione di soccorso 18 00:00:35,840 --> 00:00:38,560 alcuni giorni fa, al liceo Washington Tustin. 19 00:00:39,170 --> 00:00:40,070 Si', e... 20 00:00:40,110 --> 00:00:41,420 Il sospetto sono io. 21 00:00:42,540 --> 00:00:43,880 Buon pomeriggio. 22 00:00:44,440 --> 00:00:45,900 Come va oggi? 23 00:00:45,980 --> 00:00:47,020 Una favola. 24 00:00:47,540 --> 00:00:49,210 Penso che sia ora di andare. 25 00:00:51,410 --> 00:00:53,670 Tu va' con lui, e tu vieni con me. 26 00:00:53,770 --> 00:00:56,090 Noi... andremo a un concerto. 27 00:00:56,790 --> 00:00:58,280 Andiamo! 28 00:03:39,608 --> 00:03:40,961 Ti serve qualcuno che firmi per quella? 29 00:03:41,483 --> 00:03:42,735 Lei lavora qui? 30 00:03:43,621 --> 00:03:45,185 Proprio cosi', fratello. 31 00:03:45,356 --> 00:03:46,914 E' prete o qualcosa del genere? 32 00:03:48,811 --> 00:03:50,507 O qualcosa del genere. 33 00:03:53,042 --> 00:03:55,121 Ti spiacerebbe portarla sul retro per favore? 34 00:03:55,122 --> 00:03:56,575 Si' certo no problem. 35 00:04:08,594 --> 00:04:09,780 Laggiu' va bene, grazie. 36 00:04:21,821 --> 00:04:23,501 Chi e' morto? 37 00:04:24,697 --> 00:04:27,028 Un uomo di nome Christian Shepard. 38 00:04:30,032 --> 00:04:32,560 Christian Shepard... sul serio? 39 00:04:34,036 --> 00:04:35,847 Sul serio. 40 00:04:37,824 --> 00:04:39,135 Un tuo amico? 41 00:04:40,695 --> 00:04:43,456 - Non esattamente. - Ehi, aspetta un attimo! 42 00:04:43,623 --> 00:04:45,911 Mi fai scappare di prigione e poi mi fai mettere 43 00:04:45,912 --> 00:04:48,013 questo vestito per poter andare un concerto. 44 00:04:48,014 --> 00:04:50,414 E non vuoi neanche dirmi perche' siamo qui. 45 00:04:50,835 --> 00:04:54,156 Nessuno puo' dirti perche' sei qui, Kate. 46 00:04:55,305 --> 00:04:58,176 - E di certo non io. - Sei tu quello che mi ha portato qui. 47 00:04:58,177 --> 00:04:59,741 Non sto parlando della chiesa. 48 00:05:01,958 --> 00:05:04,095 Sto parlando di "qui". 49 00:05:05,374 --> 00:05:06,779 Chi sei? 50 00:05:08,371 --> 00:05:09,874 Cosa vuoi? 51 00:05:09,875 --> 00:05:11,594 Mi chiamo Desmond Hume. 52 00:05:12,248 --> 00:05:14,231 E anche se tu non te ne rendi conto... 53 00:05:14,782 --> 00:05:16,303 sono un tuo amico. 54 00:05:17,123 --> 00:05:18,838 E per quanto riguarda quello che voglio... 55 00:05:21,594 --> 00:05:23,043 Voglio andarmene da qui. 56 00:05:26,224 --> 00:05:29,588 Andartene da qui per andare dove? 57 00:05:31,570 --> 00:05:33,642 Lascia che te lo mostri. 58 00:06:03,364 --> 00:06:05,041 Stai bene? 59 00:06:07,352 --> 00:06:10,392 Si'... tu? 60 00:06:12,041 --> 00:06:16,268 Se devo essere onesto doc, non ho idea di cosa cavolo sia appena successo quassu'. 61 00:06:18,072 --> 00:06:19,517 Siamo in due. 62 00:06:22,720 --> 00:06:24,376 Quindi tu sei il nuovo Jacob, eh? 63 00:06:27,057 --> 00:06:28,219 Ti senti diverso? 64 00:06:29,646 --> 00:06:31,032 Non proprio. 65 00:06:32,419 --> 00:06:35,170 Beh, doc... che ne dici di venire giu' dalla cima della montagna 66 00:06:35,171 --> 00:06:37,835 e raccontarci cosa cavolo ti ha detto il cespuglio in fiamme? 67 00:06:39,809 --> 00:06:41,778 Jacob mi ha detto che dobbiamo andare alla foresta di bambu', 68 00:06:41,779 --> 00:06:43,631 oltre il nostro vecchio accampamento. 69 00:06:44,437 --> 00:06:46,144 Appena dopo il nostro accampamento... 70 00:06:46,145 --> 00:06:48,032 ha detto che avrei trovato il posto che dobbiamo proteggere. 71 00:06:48,113 --> 00:06:50,354 Questo posto... cos'e'? 72 00:06:50,688 --> 00:06:52,211 L'ha chiamato il cuore dell'isola. 73 00:06:52,841 --> 00:06:56,447 Ha detto solo che e'... una luce. 74 00:06:58,608 --> 00:07:01,295 E quel coso di fumo simil Locke vuole estinguerla? 75 00:07:01,718 --> 00:07:03,259 Qualcosa del genere, si'. 76 00:07:03,530 --> 00:07:04,965 E se ci riuscisse? 77 00:07:06,342 --> 00:07:08,283 Allora sarebbe la fine per tutti noi. 78 00:07:09,927 --> 00:07:13,462 Ma se Locke vuole estinguerla, allora perche' non l'ha fatto? 79 00:07:13,499 --> 00:07:15,167 Perche' non ha quello che gli serve. 80 00:07:16,375 --> 00:07:18,107 E immagino che si tratti di Desmond. 81 00:07:18,972 --> 00:07:21,478 E' li' che eravamo diretti prima del tuo insediamento in carica. 82 00:07:22,205 --> 00:07:24,417 Sayid ha detto che Locke l'ha buttato in un pozzo. 83 00:07:24,517 --> 00:07:26,548 Jacob non mi ha detto niente su Desmond. 84 00:07:26,549 --> 00:07:28,399 A me sembra che non abbia detto niente di niente. 85 00:07:28,561 --> 00:07:30,500 E' vero, bello, e' peggio di Yoda. 86 00:07:32,192 --> 00:07:35,295 Va bene, voi incamminatevi verso il tuo cuore dell'isola, 87 00:07:35,296 --> 00:07:38,237 e io andro' a tirare fuori dal pozzo il folletto magico. 88 00:07:38,318 --> 00:07:40,192 Se lasciamo delle tracce sarai in grado di raggiungerci? 89 00:07:40,742 --> 00:07:41,876 Diamine, certo. 90 00:07:42,195 --> 00:07:43,229 Allora fa' attenzione. 91 00:07:45,239 --> 00:07:47,062 Ti chiederei di venire, ma questo toglierebbe tutto 92 00:07:47,063 --> 00:07:48,921 il divertimento al doverti dire che non puoi venire. 93 00:07:48,938 --> 00:07:51,919 Allora mi sa che dovro' resistere alla tentazione di seguirti comunque. 94 00:07:57,224 --> 00:07:59,485 Ho una brutta sensazione riguardo tutto questo. 95 00:08:02,850 --> 00:08:06,519 traduzione: sb, black_rock, laveracy, filox, bally 96 00:08:06,554 --> 00:08:10,215 revisione: superbiagi 97 00:08:10,250 --> 00:08:14,062 www.subsfactory.it 98 00:08:42,496 --> 00:08:46,123 Non so perche' mi hai tirato fuori di prigione, chi tu sia o cosa tu voglia. 99 00:08:46,124 --> 00:08:47,636 Ma capisci che non posso essere ritenuto responsabile... 100 00:08:47,637 --> 00:08:49,165 Si' si'... come ti pare, bello. 101 00:08:53,281 --> 00:08:55,370 Tutto questo ti e' familiare vero? 102 00:08:55,673 --> 00:08:57,862 Io, te, una pistola tranquillante. 103 00:08:58,686 --> 00:08:59,747 Sei pazzo. 104 00:09:00,109 --> 00:09:02,348 Okay, va bene, sono pazzo. 105 00:09:02,349 --> 00:09:04,652 - Aspetta qui. - E se non lo faccio? 106 00:09:05,128 --> 00:09:07,004 Allora... e' una tua scelta. 107 00:09:08,445 --> 00:09:10,041 Ma se rimani con me... 108 00:09:11,626 --> 00:09:13,264 sarai felice di averlo fatto. 109 00:09:21,917 --> 00:09:23,354 Si', si', si'. 110 00:09:33,630 --> 00:09:35,409 Non disturbare. 111 00:09:37,521 --> 00:09:38,941 Chi sei? 112 00:09:39,896 --> 00:09:41,970 Perche' hai quel sorriso da idiota del cavolo? 113 00:09:44,715 --> 00:09:47,431 Stasera devi suonare a un concerto e sono venuto a prenderti. 114 00:09:48,419 --> 00:09:51,105 Non sono abbastanza chiaro con l'altro tirapiedi di Widmore? 115 00:09:51,106 --> 00:09:53,305 Non me ne frega nulla di un concerto del cazzo. 116 00:09:53,524 --> 00:09:54,692 Charlie... 117 00:09:55,516 --> 00:09:57,880 Charlie e se ti dicessi che... 118 00:09:58,176 --> 00:10:04,810 suonare a questo show sara' la cosa piu' importante che farai in tutta la tua vita? 119 00:10:06,019 --> 00:10:07,644 Allora verresti? 120 00:10:09,352 --> 00:10:10,772 Levati dalle palle! 121 00:10:13,013 --> 00:10:14,196 Okay, bello. 122 00:10:14,429 --> 00:10:15,971 Scusa. 123 00:10:33,562 --> 00:10:34,613 Cos'era quello? 124 00:10:36,435 --> 00:10:37,795 Quello era Charlie. 125 00:10:44,373 --> 00:10:45,978 Perche' hai accettato il lavoro, Jack? 126 00:10:47,791 --> 00:10:49,242 Perche' era il mio destino. 127 00:10:50,353 --> 00:10:53,383 Perche'? Perche' un estraneo ha scritto i nostri nomi su un muro? 128 00:10:58,022 --> 00:11:00,655 E' l'unica cosa della mia vita che non sono riuscito a rovinare. 129 00:11:01,018 --> 00:11:03,296 Non hai rovinato nulla. 130 00:11:04,231 --> 00:11:06,785 Niente... e' irreversibile. 131 00:11:08,148 --> 00:11:11,283 Sarebbe tutto molto dolce se non stessimo per morire tutti. 132 00:11:29,347 --> 00:11:31,731 Dato che ci osservi, perche' non vieni ad unirti a noi? 133 00:11:40,671 --> 00:11:42,390 Cosa ci fai qui James? 134 00:11:42,610 --> 00:11:45,901 Ho sentito che Desmond e' caduto in un pozzo. Sono venuto per aiutare a tirarlo fuori. 135 00:11:49,514 --> 00:11:52,043 Sembra che qualcuno abbia fregato entrambi sul tempo. 136 00:11:52,310 --> 00:11:53,641 Oh, beh. 137 00:11:53,910 --> 00:11:55,433 Sai perche' sono qui? 138 00:11:55,765 --> 00:11:58,245 Immagino che tu abbia bisogno di Desmond per distruggere l'isola. 139 00:11:59,881 --> 00:12:01,328 Hai assolutamente ragione. 140 00:12:02,045 --> 00:12:03,265 E allora cosa, fumetto? 141 00:12:03,315 --> 00:12:06,542 Hai intenzione di affondare con la nave? Il suicidio non mi sembra il tuo stile. 142 00:12:06,543 --> 00:12:10,135 Non andro' a fondo con un bel niente, ma tu e il resto 143 00:12:10,136 --> 00:12:13,527 dei candidatucci di Jacob assolutamente si' invece. 144 00:12:13,544 --> 00:12:15,548 Non siamo piu' candidati. 145 00:12:24,550 --> 00:12:26,070 Ci vediamo. 146 00:12:27,500 --> 00:12:29,120 Non lo insegui? 147 00:12:30,500 --> 00:12:31,750 Non ce n'e' bisogno. 148 00:12:32,720 --> 00:12:34,760 Quando hai detto che avresti distrutto l'isola pensavo 149 00:12:34,795 --> 00:12:36,225 che stessi parlando in senso figurato! 150 00:12:36,260 --> 00:12:39,220 Perche' ti ho detto che ti avrei lasciato al comando, una volta andato via? 151 00:12:41,070 --> 00:12:44,880 Scusa se ho tralasciato la parte in cui l'isola sarebbe stata sul fondo dell'oceano. 152 00:12:45,010 --> 00:12:47,560 Cio' detto, se vuoi unirti a me sulla mia nave, sei il benvenuto. 153 00:12:47,730 --> 00:12:51,060 Perche' appena Desmond avra' fatto quel che abbiamo bisogno che faccia, 154 00:12:51,940 --> 00:12:54,640 salpero' da questo posto dimenticato da Dio. 155 00:12:55,260 --> 00:12:57,000 E lo guardero' affondare. 156 00:13:04,460 --> 00:13:06,330 Mi sa che qui c'e' stato un cane. 157 00:13:17,200 --> 00:13:18,310 Buongiorno. 158 00:13:22,620 --> 00:13:24,480 Buongiorno. Dormito bene? 159 00:13:25,210 --> 00:13:30,110 Benissimo. Il vostro accampamento e' molto piu' confortevole del fondo di un pozzo. 160 00:13:30,430 --> 00:13:33,010 Penso che lo prendero' come un complimento. 161 00:13:33,180 --> 00:13:34,772 Hai intenzione di staccargli un orecchio a 162 00:13:34,773 --> 00:13:36,550 suon di chiacchiere o di portargli la colazione? 163 00:13:36,610 --> 00:13:38,910 Vado a controllare le trappole per i pesci. 164 00:13:41,110 --> 00:13:42,830 Forza, Vincent! 165 00:13:43,410 --> 00:13:44,440 Andiamo. 166 00:13:46,040 --> 00:13:52,010 Allora Rose, dimmi... da quant'e' che voi due vivete qui? 167 00:13:52,220 --> 00:13:56,150 Oh, abbiamo costruito questo posto nel '75 e... 168 00:13:56,480 --> 00:14:00,710 abbiamo vissuto qui un paio d'anni, poi il cielo si e' illuminato un'altra volta. 169 00:14:01,010 --> 00:14:04,750 Percio' solo Dio sa "quando" diavolo siamo adesso. 170 00:14:07,150 --> 00:14:09,840 Allora, Desmond... 171 00:14:10,171 --> 00:14:16,134 non voglio essere scortese, ma dopo aver mangiato ti chiedero' di andartene. 172 00:14:17,518 --> 00:14:19,640 Abbiamo infranto la nostra regola con te. 173 00:14:20,525 --> 00:14:23,480 - Che regola e'? - Non ci immischiamo. 174 00:14:23,780 --> 00:14:26,990 Qualunque cosa ti abbia fatto finire in quel pozzo... 175 00:14:27,350 --> 00:14:29,381 e' il genere di situazioni drammatiche con cui io 176 00:14:29,382 --> 00:14:31,370 e Bernard non vogliamo avere niente a che fare. 177 00:14:32,650 --> 00:14:33,710 Mi sembra giusto. 178 00:14:39,600 --> 00:14:41,960 - Sembra tu abbia preso qualcosa! - Mi dispiace... 179 00:14:55,050 --> 00:14:56,370 Ciao, Rose. 180 00:15:03,400 --> 00:15:06,940 La faro' semplice. Vieni con me subito... 181 00:15:07,340 --> 00:15:09,380 o li ammazzo entrambi davanti ai tuoi occhi. 182 00:15:11,930 --> 00:15:14,000 Non sei obbligato ad andare da nessuna parte con lui. 183 00:15:17,810 --> 00:15:19,230 E lo rendero' doloroso. 184 00:15:30,170 --> 00:15:33,670 Voglio la tua parola... che non li toccherai. 185 00:15:34,920 --> 00:15:35,920 Mai. 186 00:15:37,600 --> 00:15:38,640 Ci sto. 187 00:15:40,120 --> 00:15:41,590 Allora faro' cio' che vuoi. 188 00:15:42,750 --> 00:15:44,020 Si', Desmond... 189 00:15:46,540 --> 00:15:47,680 lo farai. 190 00:16:00,670 --> 00:16:03,170 Hai una vaga idea di dove ti sto portando, Desmond? 191 00:16:03,310 --> 00:16:04,400 No. 192 00:16:05,000 --> 00:16:08,590 Ma suppongo sia un posto dove c'e' una luce molto intensa. 193 00:16:11,400 --> 00:16:12,760 Cosa te lo fa dire? 194 00:16:14,880 --> 00:16:16,660 E' solo un'impressione. 195 00:16:20,070 --> 00:16:21,340 Cos'e' stato? 196 00:16:21,930 --> 00:16:23,340 Cos'e' stato cosa? 197 00:16:35,420 --> 00:16:37,410 Linus, riesci a sentirmi? Passo. 198 00:16:39,060 --> 00:16:40,510 Ho trovato Alpert. 199 00:16:42,350 --> 00:16:43,420 Linus. 200 00:16:44,501 --> 00:16:45,531 Dannazione. 201 00:16:49,660 --> 00:16:50,710 Stai bene? 202 00:16:51,874 --> 00:16:53,140 Che... che e' successo? 203 00:16:54,460 --> 00:16:58,290 Hai pensato fosse una buona idea parlare con il fumo nero. 204 00:16:58,480 --> 00:17:01,010 Ti ha risposto lanciandoti in mezzo alla maledetta giungla. 205 00:17:01,900 --> 00:17:04,060 Locke... e' ancora qui? 206 00:17:04,150 --> 00:17:05,210 No. 207 00:17:07,030 --> 00:17:10,190 Ho cercato di contattare Linus con il walkie talkie, ma non risponde. 208 00:17:11,200 --> 00:17:14,400 - Dai, andiamo a cercare aiuto. - Aiuto? Aiuto... dove? 209 00:17:15,080 --> 00:17:18,760 - Hai ancora l'esplosivo? Il C4. - Si'. Perche'? 210 00:17:18,860 --> 00:17:21,620 Perche' dobbiamo andare sull'altra isola e finire quello che abbiamo iniziato. 211 00:17:22,640 --> 00:17:24,140 Dobbiamo far saltare in aria quell'aereo. 212 00:17:51,600 --> 00:17:53,005 - Detective Ford. - Jim, sono io. 213 00:17:53,040 --> 00:17:54,950 Penso di aver appena visto quel Jarrah. 214 00:17:55,070 --> 00:17:56,170 Sei alla prigione della contea? 215 00:17:56,280 --> 00:17:59,245 No, sono al concerto di beneficenza nel museo di mio padre. 216 00:17:59,280 --> 00:18:01,530 Beh, allora non puo' essere Jarrah, l'ho messo su un furgone della contea 217 00:18:01,565 --> 00:18:03,407 - un'ora fa. - Davvero? Perche' ho appena chiamato 218 00:18:03,442 --> 00:18:05,215 e hanno detto che non si sono mai presentati. 219 00:18:05,250 --> 00:18:08,285 - Cosa? - Aiutami Jim. Jarrah ha ucciso 4 persone a 220 00:18:08,320 --> 00:18:12,370 sangue freddo. Solo un testimone e' rimasto in vita, no? Una donna coreana. 221 00:18:12,410 --> 00:18:13,740 Puoi assicurarti che stia bene? 222 00:18:13,775 --> 00:18:15,300 Si', okay. Sun Paik. 223 00:18:15,520 --> 00:18:17,700 Ferita d'arma da fuoco. E' ancora in ospedale. 224 00:18:17,760 --> 00:18:20,560 Goditi il concerto, Enos. Io la terro' al sicuro. 225 00:18:27,050 --> 00:18:28,120 Come ti senti? 226 00:18:29,790 --> 00:18:31,330 Un po' dolorante. 227 00:18:32,210 --> 00:18:33,920 Succede, quando ti sparano. 228 00:18:38,710 --> 00:18:41,530 Sta venendo un dottore per dare un'occhiata al bambino. 229 00:18:41,840 --> 00:18:43,320 Se e' tutto a posto, 230 00:18:43,470 --> 00:18:44,980 dicono che presto potremo andare via. 231 00:18:45,360 --> 00:18:46,470 Andare via? 232 00:18:49,130 --> 00:18:52,380 E continuare a fuggire da mio padre? 233 00:18:55,540 --> 00:18:56,930 Vi interrompo? 234 00:19:00,550 --> 00:19:01,720 Salve. 235 00:19:02,050 --> 00:19:04,640 Signora Paik, sono Juliet Carson. 236 00:19:04,930 --> 00:19:07,020 Sono qui per assicurarmi che il suo bambino stia bene. 237 00:19:09,480 --> 00:19:10,920 Lei dev'essere il papa'. 238 00:19:14,100 --> 00:19:17,070 Mi dispiace, non parlate inglese. Io... 239 00:19:17,630 --> 00:19:19,340 cerchero' di non parlare troppo. 240 00:19:27,810 --> 00:19:30,440 Okay. Deve alzare un po' la camicia da notte. 241 00:19:40,580 --> 00:19:41,830 E' un po' freddo. 242 00:19:48,230 --> 00:19:50,210 Okay, diamo un'occhiata. 243 00:20:03,750 --> 00:20:04,760 Si sente bene? 244 00:20:05,240 --> 00:20:06,460 Stai bene? 245 00:20:08,210 --> 00:20:11,120 Io... ricordo. 246 00:20:11,970 --> 00:20:13,120 Cosa ricordi? 247 00:20:15,020 --> 00:20:16,260 Eccolo li'. 248 00:20:18,610 --> 00:20:19,760 Ecco il vostro bambino. 249 00:21:00,670 --> 00:21:02,120 L'hai visto? 250 00:21:04,820 --> 00:21:06,440 Ha visto quella piccola vibrazione? 251 00:21:07,010 --> 00:21:08,320 Questo qui. 252 00:21:10,640 --> 00:21:12,200 E' il battito cardiaco del bambino. 253 00:21:12,610 --> 00:21:15,010 Assolutamente perfetto, sotto ogni punto di vista. 254 00:21:21,090 --> 00:21:23,880 Abbiamo i risultati dell'amniocentesi, e' tutto a posto. 255 00:21:23,903 --> 00:21:26,557 Volete sapere se e' un maschio o una femmina? 256 00:21:27,640 --> 00:21:28,920 E' una femmina. 257 00:21:31,620 --> 00:21:34,000 Si chiama Ji Yeon. 258 00:21:34,550 --> 00:21:40,160 Che nome fantastico. E, per la cronaca, voi dure parlate bene l'inglese! 259 00:21:41,110 --> 00:21:42,420 Congratulazioni! 260 00:21:59,920 --> 00:22:02,450 Calma, bigfoot. Sono solo io. 261 00:22:02,910 --> 00:22:07,000 Ho trovato Locke. Quel figlio di puttana dice che intende distruggere l'isola. 262 00:22:07,090 --> 00:22:08,430 Avevi ragione, doc. 263 00:22:09,710 --> 00:22:11,660 La buona notizia e' che Desmond e' uscito da quel pozzo, quindi 264 00:22:11,695 --> 00:22:13,015 - se lo troviamo prima di... - Non ha importanza 265 00:22:13,050 --> 00:22:14,980 se troviamo Desmond noi o se lo trova lui, James. 266 00:22:15,390 --> 00:22:17,320 Tanto andremo tutti nello stesso posto comunque. 267 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 E poi? 268 00:22:21,160 --> 00:22:22,310 E poi finisce. 269 00:22:46,000 --> 00:22:47,990 - Salve signor Locke. - Dottor Shephard. 270 00:22:48,770 --> 00:22:53,090 Ehi, dal momento che sta per aprirmi la schiena, forse puo' iniziare a chiamarmi John. 271 00:22:53,270 --> 00:22:54,670 Okay... John. 272 00:22:55,980 --> 00:22:59,260 Ho pensato di passare a salutare, prima di iniziare con l'anestesia. 273 00:23:00,760 --> 00:23:01,810 E' nervoso? 274 00:23:04,250 --> 00:23:05,860 E' sicuro che funzionera'? 275 00:23:06,460 --> 00:23:09,810 Si', sono molto fiducioso che sara' cosi'. 276 00:23:10,920 --> 00:23:12,950 - Davvero? - Beh... 277 00:23:13,250 --> 00:23:15,310 c'e' sempre la possibilita' che la uccida. 278 00:23:16,370 --> 00:23:18,670 Ma sto cercando di farla sentire meglio. 279 00:23:19,220 --> 00:23:22,030 Okay. Okay, facciamolo. 280 00:23:22,650 --> 00:23:24,810 D'accordo. Ci vediamo dall'altra parte. 281 00:23:25,320 --> 00:23:28,010 Ehi, dottore, all'aeroporto di Los Angeles, quando ci siamo incontrati 282 00:23:28,045 --> 00:23:30,700 al ritiro bagagli, aveva accennato al fatto che si erano persi suo padre... 283 00:23:30,735 --> 00:23:32,210 l'hanno mai trovato? 284 00:23:32,920 --> 00:23:35,110 In realta' ho ricevuto una telefonata stamattina. 285 00:23:35,320 --> 00:23:38,680 - Hanno... hanno trovato la bara. - Bene. 286 00:23:39,050 --> 00:23:40,640 Veramente potrebbe gia' essere qui. 287 00:23:40,900 --> 00:23:43,510 Beh, spero le porti un po' di pace. 288 00:23:44,770 --> 00:23:48,540 Se riesco a rimetterla a posto, signor Locke, avro' tutta la pace di cui ho bisogno. 289 00:24:03,980 --> 00:24:05,910 Sara' un bel botto. 290 00:24:06,340 --> 00:24:07,710 Benvenuto nel club. 291 00:24:08,210 --> 00:24:09,280 Cosa? 292 00:24:09,940 --> 00:24:11,300 Ti dispiace? 293 00:24:15,900 --> 00:24:18,140 Pare ti sia cresciuto il primo capello grigio. 294 00:24:28,690 --> 00:24:30,160 Perche' sorridi? 295 00:24:30,810 --> 00:24:33,010 Credo di essermi appena reso conto che voglio vivere. 296 00:24:33,840 --> 00:24:35,120 Bel tempismo. 297 00:24:51,250 --> 00:24:52,396 Che cos'e' stato? 298 00:25:00,230 --> 00:25:01,336 Aiuto! 299 00:25:03,900 --> 00:25:04,946 Ehi! 300 00:25:05,400 --> 00:25:06,496 Ehi! 301 00:25:06,570 --> 00:25:07,746 Miles, davanti a noi! 302 00:25:11,830 --> 00:25:12,926 Ehi! 303 00:25:26,100 --> 00:25:27,236 Dagli dell'acqua. 304 00:25:35,250 --> 00:25:37,006 Ragazzi, cosa ci fate voi qui? 305 00:25:37,550 --> 00:25:39,706 Stiamo andando sull'isola dell'Idra per far saltare in aria l'aereo. 306 00:25:41,950 --> 00:25:43,396 Perche' volete farlo? 307 00:25:43,650 --> 00:25:47,346 Perche' il fumo nero vuole lasciare l'isola e dobbiamo impedire che quella cosa se ne vada. 308 00:25:49,350 --> 00:25:52,756 Beh, se ce ne andiamo quella cosa non avra' piu' un piano. 309 00:25:53,980 --> 00:25:55,446 Gia', e come faremo? 310 00:25:56,260 --> 00:25:59,076 Se non ve ne foste accorti, sono un pilota. 311 00:26:26,380 --> 00:26:28,356 Beh, questo si' che sara' interessante. 312 00:26:30,990 --> 00:26:32,066 Kate! 313 00:26:32,210 --> 00:26:33,446 Li hai uccisi! 314 00:26:34,528 --> 00:26:36,710 Kate! Basta. 315 00:26:37,640 --> 00:26:39,366 Forse dovresti risparmiare i proiettili. 316 00:26:45,910 --> 00:26:47,026 Allora sei tu. 317 00:26:47,270 --> 00:26:48,746 Si', sono io. 318 00:26:49,220 --> 00:26:52,709 Considerando chi era Jacob, pensavo che sarei stato un po' piu' sorpreso. 319 00:26:52,710 --> 00:26:54,819 Sei la scelta piu' ovvia, non credi? 320 00:26:54,820 --> 00:26:57,756 Non mi ha scelto lui, mi sono offerto volontario. 321 00:27:00,010 --> 00:27:01,846 Immagino tu sia qui per fermarmi. 322 00:27:02,320 --> 00:27:03,663 Non posso fermarti... 323 00:27:04,918 --> 00:27:07,406 infatti... voglio venire con te. 324 00:27:08,651 --> 00:27:10,209 Mi dispiace Jack, ma penso che tu sia un po' 325 00:27:10,210 --> 00:27:12,009 confuso riguardo quello che sono venuto qui a fare. 326 00:27:12,010 --> 00:27:13,186 Invece no. 327 00:27:14,170 --> 00:27:16,346 Andrai in fondo alla foresta di bambu'. 328 00:27:16,720 --> 00:27:19,006 Nel luogo che io ho giurato di proteggere. 329 00:27:20,660 --> 00:27:22,816 E poi pensi che potrai distruggere l'isola. 330 00:27:23,740 --> 00:27:25,226 - Penso? - Esattamente. 331 00:27:26,040 --> 00:27:27,456 Perche' non e' quello che succedera'. 332 00:27:30,160 --> 00:27:31,746 E allora cosa succedera', Jack? 333 00:27:34,370 --> 00:27:35,596 Ti uccidero'. 334 00:27:39,990 --> 00:27:41,486 E come hai intenzione di fare? 335 00:27:43,600 --> 00:27:44,896 E' una sorpresa. 336 00:27:50,320 --> 00:27:51,386 Va bene. 337 00:27:52,060 --> 00:27:53,536 Allora diamoci da fare. 338 00:28:05,320 --> 00:28:06,346 Dottore? 339 00:28:07,600 --> 00:28:08,786 Dottore. 340 00:28:09,590 --> 00:28:11,936 - Non sapevo che lavorassi oggi. - Ho appena staccato. 341 00:28:11,960 --> 00:28:13,526 Hai preso i biglietti per il concerto? 342 00:28:14,020 --> 00:28:16,106 Si', eccoli qua. 343 00:28:18,740 --> 00:28:20,046 Ehi papa', ti sei ricordato dei biglietti? 344 00:28:20,210 --> 00:28:21,646 Li ho appena dati a tua madre. 345 00:28:24,870 --> 00:28:26,299 Beh, chi prendera' il tuo? 346 00:28:26,300 --> 00:28:28,866 Beh, se non hai nessun altro, potresti portare la zia Claire. 347 00:28:28,970 --> 00:28:30,396 Sono sicuro che non le dispiacerebbe fare un giro e uscire di casa. 348 00:28:31,140 --> 00:28:32,566 Oh si', a me sta bene. 349 00:28:32,880 --> 00:28:35,161 Infatti sono molto curiosa di conoscere questa tua misteriosa sorella 350 00:28:35,162 --> 00:28:37,736 che non mi hai mai menzionato quando eravamo marito e moglie. 351 00:28:38,230 --> 00:28:41,376 Sono sicuro che l'adorerai. E' molto incinta. 352 00:28:43,890 --> 00:28:45,656 Buona fortuna con l'operazione, dottore. 353 00:28:45,970 --> 00:28:46,999 Grazie. 354 00:28:47,000 --> 00:28:48,196 - Hai preso la cravatta? - Si'. 355 00:28:48,197 --> 00:28:49,797 Bene. 356 00:28:56,590 --> 00:28:59,176 Salve, detective Ford, polizia di Los Angeles. 357 00:28:59,270 --> 00:29:01,426 Sto cercando la stanza della paziente Sun Paik. 358 00:29:08,310 --> 00:29:10,176 C'e' qualcosa che vuoi condividere anche con noi, doc? 359 00:29:11,330 --> 00:29:12,346 Cioe'? 360 00:29:12,880 --> 00:29:15,796 Hai detto che ucciderai Locke. Qual e' la tua sorpresa? 361 00:29:16,970 --> 00:29:17,937 Desmond. 362 00:29:18,133 --> 00:29:19,611 E come dovrebbe funzionare? 363 00:29:20,170 --> 00:29:21,686 Non ne sono ancora sicuro. 364 00:29:22,410 --> 00:29:24,502 Non riesco a credere che Jacob l'abbia riportato sull'isola 365 00:29:24,503 --> 00:29:26,489 solo per far si' che Locke potesse fargliela distruggere. 366 00:29:26,490 --> 00:29:28,156 E allora? Desmond e' l'esca? 367 00:29:28,270 --> 00:29:31,056 No, lui e' un'arma. 368 00:29:32,840 --> 00:29:34,656 E' un imbroglio bello lungo, doc. 369 00:29:50,420 --> 00:29:55,416 Jack, Desmond, dovremmo essere solo noi 3 da qui in poi. 370 00:30:11,780 --> 00:30:12,716 Jack! 371 00:30:14,360 --> 00:30:15,636 Credo in te, bello. 372 00:30:34,610 --> 00:30:36,126 Sara' dura. 373 00:30:52,140 --> 00:30:53,236 Eccoci qua. 374 00:31:09,100 --> 00:31:10,566 Non ha importanza, sai? 375 00:31:10,960 --> 00:31:12,076 Scusami? 376 00:31:13,390 --> 00:31:15,566 Lui distrugge l'isola e tu distruggi lui... 377 00:31:17,770 --> 00:31:18,956 Non ha importanza. 378 00:31:21,460 --> 00:31:23,156 Cioe', mi calerai in quella luce... 379 00:31:23,640 --> 00:31:25,106 e andro' da qualche altra parte... 380 00:31:26,970 --> 00:31:29,156 Un luogo dove potremo stare con le persone che amiamo. 381 00:31:30,070 --> 00:31:32,626 Senza dover piu' pensare a questa maledetta isola. 382 00:31:34,930 --> 00:31:36,556 E sai qual e' la parte migliore, Jack? 383 00:31:37,680 --> 00:31:38,786 Quale? 384 00:31:39,497 --> 00:31:41,547 In questo posto ci sei anche tu. 385 00:31:43,640 --> 00:31:46,976 Sai, eravamo seduti accanto sull'Oceanic 815. 386 00:31:50,090 --> 00:31:51,576 Non si e' mai schiantato. 387 00:31:51,840 --> 00:31:54,983 Ci siamo parlati, sembravi felice. 388 00:31:57,897 --> 00:32:00,596 Sai, magari posso trovare un modo per portare li' anche te. 389 00:32:02,320 --> 00:32:03,936 Desmond, una volta c'ho provato. 390 00:32:04,940 --> 00:32:08,056 Non esistono le scorciatoie e non si puo' tornare indietro. Quel che e' stato e' stato. 391 00:32:08,800 --> 00:32:13,039 Fidati, lo so. Tutto questo ha importanza. 392 00:32:15,500 --> 00:32:16,676 Andiamo? 393 00:32:50,670 --> 00:32:52,046 Che ci facciamo qui? 394 00:32:54,040 --> 00:32:55,346 Beh, non mi e' permesso dirtelo. 395 00:32:56,430 --> 00:32:58,266 Cosa vuol dire che "non ti e' permesso dirmelo"? 396 00:32:58,990 --> 00:33:00,346 Ci sono delle regole, bello. 397 00:33:00,620 --> 00:33:01,756 Le regole di chi? 398 00:33:01,950 --> 00:33:04,676 Non ti preoccupare, fidati di me, okay? 399 00:33:07,130 --> 00:33:08,136 Io mi fido di te. 400 00:33:09,430 --> 00:33:12,416 E che cosa, se posso chiederlo, ho fatto per meritarmi la tua fiducia? 401 00:33:14,210 --> 00:33:16,076 Penso che tu sia un bravo ragazzo, Sayid. 402 00:33:17,990 --> 00:33:20,236 So che molte persone ti hanno detto il contrario. 403 00:33:21,280 --> 00:33:24,086 Forse te lo sei sentito dire cosi' tante volte che hai iniziato a crederci. 404 00:33:26,330 --> 00:33:28,516 Non puoi lasciare che le altre persone ti dicano chi sei, bello. 405 00:33:29,390 --> 00:33:30,846 Devi deciderlo tu. 406 00:33:32,930 --> 00:33:34,246 Mi dispiace. 407 00:33:35,840 --> 00:33:37,896 Non sai davvero niente di me. 408 00:33:39,800 --> 00:33:41,496 So molto di te, bello. 409 00:33:53,110 --> 00:33:54,466 Sembra una brutta rissa. 410 00:33:59,790 --> 00:34:02,196 Ehi, lascia stare mio fratello. 411 00:34:18,020 --> 00:34:19,466 Ehi, va tutto bene. 412 00:34:46,540 --> 00:34:47,636 Sayid... 413 00:34:48,940 --> 00:34:50,036 Shannon... 414 00:34:57,580 --> 00:34:59,376 Le ho prese di brutto, cavolo. 415 00:35:00,110 --> 00:35:01,736 Grazie per essertela presa comoda. 416 00:35:02,180 --> 00:35:03,736 Ci vuole il tempo che ci vuole. 417 00:35:06,070 --> 00:35:08,896 E' stata un vera rottura riuscire a portarla qui dall'Australia. 418 00:35:08,980 --> 00:35:11,206 Si' ma bello? Ne e' valsa la pena. 419 00:35:16,280 --> 00:35:17,346 Che dici, vado a chiamarli? 420 00:35:19,530 --> 00:35:21,446 No, diamogli un minuto. 421 00:35:35,450 --> 00:35:37,176 Linus, ci sei? 422 00:35:39,500 --> 00:35:40,746 Che cavolo e'? 423 00:35:40,840 --> 00:35:42,029 Miles, dove sei? 424 00:35:42,030 --> 00:35:44,069 Siamo appena arrivati sull'isola dell'Idra. 425 00:35:44,070 --> 00:35:45,639 Ci stiamo dirigendo verso l'aereo. 426 00:35:45,640 --> 00:35:48,009 Miles ascoltami. Qualsiasi cosa facciate, non fate esplodere quell'aereo! 427 00:35:48,010 --> 00:35:51,996 Non lo faremo esplodere, voleremo via da questa maledetta isola. Venite qui, subito! 428 00:35:53,130 --> 00:35:54,706 Ma che diavolo... 429 00:35:58,500 --> 00:35:59,546 Claire! 430 00:36:00,430 --> 00:36:01,836 Miles, sono Kate. 431 00:36:01,900 --> 00:36:03,276 Hai detto Claire? 432 00:36:03,930 --> 00:36:05,056 Sta bene? 433 00:36:06,210 --> 00:36:07,246 Metti giu' il fucile. 434 00:36:12,040 --> 00:36:13,516 Non provate ad avvicinarvi. 435 00:36:14,150 --> 00:36:17,936 Miles... Miles, che e' successo? 436 00:36:18,410 --> 00:36:19,826 Miles, ci sei? 437 00:36:19,970 --> 00:36:21,499 Vi ha mandati ad uccidermi, vero? 438 00:36:21,500 --> 00:36:23,456 No ascolta, non siamo con Locke 439 00:36:24,430 --> 00:36:25,769 Perche' dovrei credervi? 440 00:36:25,770 --> 00:36:29,096 Perche' abbiamo una concreta possibilita' di andarcene il piu' lontano possibile da lui. 441 00:36:29,460 --> 00:36:32,036 Possiamo liberarci di tutto cio' che ci ha fatto. 442 00:36:32,220 --> 00:36:33,386 E dimenticare il passato. 443 00:36:37,040 --> 00:36:38,136 Possiamo andare a casa. 444 00:36:44,210 --> 00:36:45,596 Vuoi venire con noi, Claire? 445 00:36:49,570 --> 00:36:50,646 No. 446 00:37:03,920 --> 00:37:05,086 Va bene, noi lo... 447 00:37:06,310 --> 00:37:08,176 facciamo scendere con calma, piano piano. 448 00:37:09,160 --> 00:37:10,739 Sai cosa fare quando sarai laggiu'? 449 00:37:10,740 --> 00:37:11,986 Si'. 450 00:37:13,760 --> 00:37:15,386 Andro' dove la luce sara' piu' brillante. 451 00:37:16,970 --> 00:37:18,436 Non finire ammazzato. 452 00:37:42,730 --> 00:37:44,616 Ti ricorda niente, Jack? 453 00:37:45,880 --> 00:37:47,136 Che cosa? 454 00:37:49,910 --> 00:37:51,016 Desmond... 455 00:37:51,460 --> 00:37:53,606 che scende giu' per un buco... 456 00:37:54,740 --> 00:37:58,156 Se laggiu' ci fosse un pulsante potremmo lottare per decidere se premerlo o meno. 457 00:38:00,640 --> 00:38:02,086 Sarebbe come ai vecchi tempi. 458 00:38:03,350 --> 00:38:04,706 Tu non sei John Locke. 459 00:38:07,490 --> 00:38:09,278 Disonori la sua memoria portando la sua stessa faccia 460 00:38:09,279 --> 00:38:10,876 ma non sei assolutamente come lui. 461 00:38:12,500 --> 00:38:14,816 A quanto pare aveva ragione quasi su tutto. 462 00:38:15,660 --> 00:38:18,276 Vorrei solo averglielo potuto dire quando era ancora vivo. 463 00:38:19,460 --> 00:38:21,646 Non aveva ragione su niente, Jack. 464 00:38:22,790 --> 00:38:27,166 E quando quest'isola... affondera' nell'oceano e tu con lei... 465 00:38:27,973 --> 00:38:30,266 allora finalmente te ne renderai conto. 466 00:38:33,350 --> 00:38:35,989 Beh, allora dovremo solo aspettare per vedere chi di noi due ha ragione. 467 00:39:14,260 --> 00:39:15,476 E' l'ospedale. 468 00:39:15,780 --> 00:39:17,139 Fai pure. Sono sicuro che e' importante. 469 00:39:17,140 --> 00:39:19,559 Mi spiace tanto, torno appena posso. 470 00:39:19,560 --> 00:39:20,999 Lo so, non ti preoccupare, vai. 471 00:39:21,000 --> 00:39:24,056 - Poi ci conosceremo meglio, spero? - Si', si'. Certo. 472 00:39:26,310 --> 00:39:28,776 Allora pare che siamo solo io e te, ragazzo. 473 00:39:37,780 --> 00:39:38,786 Svegliati. 474 00:39:39,000 --> 00:39:40,446 Svegliati, forza, svegliati. 475 00:39:42,850 --> 00:39:43,985 Cosa stai facendo? 476 00:39:44,020 --> 00:39:45,796 Sto solo seguendo le istruzioni. 477 00:39:46,400 --> 00:39:47,596 Sei nella band, no? 478 00:39:48,850 --> 00:39:50,366 E tu come lo sai? 479 00:39:53,132 --> 00:39:54,960 BASSISTA, SVEGLIATEMI PER IL CONCERTO! 480 00:39:56,780 --> 00:39:58,806 Un ciccione mi ha sparato. 481 00:40:00,490 --> 00:40:01,896 Va tutto bene. 482 00:40:04,710 --> 00:40:05,846 Scusami. 483 00:40:07,380 --> 00:40:09,326 Ehi scusami, sai dov'e' la band? 484 00:40:13,080 --> 00:40:14,756 Scusami, che cosa? 485 00:40:15,270 --> 00:40:17,466 Penso sia nella band. 486 00:40:18,590 --> 00:40:21,736 Si', si'. Certo e'... 487 00:40:21,990 --> 00:40:23,896 il bassista dei Drive Shaft! 488 00:40:24,060 --> 00:40:27,056 Mi accompagnano stasera, io suono il pianoforte. 489 00:40:29,630 --> 00:40:30,656 Io sono Daniel... 490 00:40:30,750 --> 00:40:32,296 Daniel Widmore. 491 00:40:33,270 --> 00:40:34,356 Io mi chiamo Charlotte. 492 00:40:35,000 --> 00:40:36,926 Molto piacere di conoscerti, Charlotte. 493 00:40:38,220 --> 00:40:39,236 Anche per me. 494 00:40:43,540 --> 00:40:45,456 Beh, fai strada. 495 00:40:48,550 --> 00:40:50,399 Scusate, e' questo il tavolo 23? 496 00:40:50,400 --> 00:40:52,786 Gia', e' proprio questo. 497 00:40:55,300 --> 00:40:56,356 Claire? 498 00:40:59,320 --> 00:41:00,506 Voi due vi conoscete? 499 00:41:01,100 --> 00:41:04,396 Buonasera, signore e signori, posso avere la vostra attenzione per cortesia? 500 00:41:06,290 --> 00:41:09,428 Benvenuti a questo speciale concerto di beneficenza 501 00:41:09,429 --> 00:41:12,539 per il museo di storia naturale Golden State. 502 00:41:12,540 --> 00:41:14,436 Io sono dottor Pierre Chang. 503 00:41:15,790 --> 00:41:16,866 Grazie. 504 00:41:18,530 --> 00:41:21,059 Ci aspetta una serata molto speciale. 505 00:41:21,060 --> 00:41:23,216 Quindi cominciamo. 506 00:41:23,840 --> 00:41:30,136 E' con piacere che vi presento il signor Daniel Widmore, accompagnato dai Drive Shaft. 507 00:42:27,390 --> 00:42:30,536 Ehi. Stai bene? 508 00:42:31,240 --> 00:42:34,029 Si', si'. Vado un secondo al bagno. 509 00:42:34,030 --> 00:42:35,086 Torno subito. 510 00:44:56,250 --> 00:44:59,746 No! No! 511 00:45:04,780 --> 00:45:06,017 Sembra che tu... 512 00:45:07,005 --> 00:45:08,492 avessi torto. 513 00:45:11,710 --> 00:45:13,046 Addio, Jack. 514 00:45:37,950 --> 00:45:39,736 Sembra che avessi torto anche tu. 515 00:46:02,500 --> 00:46:04,116 C'e' nessuno? 516 00:46:04,580 --> 00:46:06,116 C'e' nessuno? 517 00:46:06,450 --> 00:46:09,486 Salve, sa dov'e' il bagno? 518 00:46:14,380 --> 00:46:16,476 Puo' chiamare un dottore, per piacere? 519 00:46:17,770 --> 00:46:20,866 - Il mondo e' piccolo, eh? - Si', ma cosa ci fai... 520 00:46:20,867 --> 00:46:21,775 Okay, okay. 521 00:46:21,810 --> 00:46:24,096 Va tutto bene, avanti, siediti. 522 00:46:24,140 --> 00:46:26,446 Penso che... stia arrivando. 523 00:46:42,370 --> 00:46:46,059 Pensavo fosse chiaro... che volevo che fermasse tutto questo. 524 00:46:46,060 --> 00:46:47,886 Chiarissimo. 525 00:46:48,020 --> 00:46:49,976 Ho scelto di ignorarla. 526 00:46:54,310 --> 00:46:56,159 E quando lo capiranno, che succedera'? 527 00:46:56,160 --> 00:46:57,276 Che succedera'? 528 00:46:58,190 --> 00:46:59,466 Ce ne andremo. 529 00:47:04,760 --> 00:47:07,266 Portera' via mio figlio? 530 00:47:13,980 --> 00:47:15,496 Non con me. 531 00:47:15,530 --> 00:47:16,896 No. 532 00:47:24,390 --> 00:47:26,829 Respira e basta, okay? Respira, respira, respira. 533 00:47:26,830 --> 00:47:28,739 Presto arrivera' qualcuno ad aiutarci. 534 00:47:28,740 --> 00:47:31,346 Sta nascendo ora. 535 00:47:31,950 --> 00:47:33,566 Ora? 536 00:47:35,950 --> 00:47:37,656 Okay... 537 00:47:37,880 --> 00:47:39,869 Mettiti comoda. 538 00:47:39,870 --> 00:47:41,979 Devi rilassarti e respirare, d'accordo? 539 00:47:41,980 --> 00:47:43,819 Rilassati e respira. 540 00:47:43,820 --> 00:47:46,466 - Tu chi sei? - Sono uno del gruppo. 541 00:47:47,500 --> 00:47:49,379 Puoi portarci dell'acqua e qualche coperta? 542 00:47:49,380 --> 00:47:51,836 - Acqua e coperte? - Si'. D'accordo. 543 00:47:53,460 --> 00:47:54,859 Claire? 544 00:47:54,860 --> 00:47:57,479 E' il momento in cui... 545 00:47:57,480 --> 00:47:59,586 bisogna iniziare a spingere. 546 00:47:59,830 --> 00:48:03,689 - No, no, ho davvero paura. - Anch'io ho paura, okay? 547 00:48:03,690 --> 00:48:05,149 Molta paura. 548 00:48:05,150 --> 00:48:09,379 Ma devi spingere perche' non posso farlo senza di te. 549 00:48:09,380 --> 00:48:11,406 Okay? Okay. 550 00:48:11,650 --> 00:48:15,756 Uno, due, tre. Spingi. Spingi! 551 00:48:16,550 --> 00:48:17,839 Bene, bene cosi'. 552 00:48:17,840 --> 00:48:19,379 Okay, ora riproviamo. 553 00:48:19,380 --> 00:48:24,506 Sei bravissima. Uno, due, tre, spingi! 554 00:48:35,490 --> 00:48:36,779 Okay. 555 00:48:36,780 --> 00:48:38,686 Spingi... spingi di nuovo. 556 00:48:38,880 --> 00:48:40,266 Spingi! 557 00:49:21,200 --> 00:49:22,766 E' Aaron, e'... 558 00:49:44,620 --> 00:49:46,116 Ho portato una coperta. 559 00:49:55,630 --> 00:49:57,296 Grazie. 560 00:49:57,380 --> 00:49:59,106 E' solo una coperta. 561 00:49:59,710 --> 00:50:01,756 Dalla a lei su. 562 00:50:05,210 --> 00:50:07,286 Non sono riuscito a trovare l'acqua. 563 00:50:19,480 --> 00:50:21,066 Charlie. 564 00:50:43,630 --> 00:50:44,896 Claire. 565 00:50:46,970 --> 00:50:48,446 Claire. 566 00:51:17,700 --> 00:51:19,486 Capisci? 567 00:51:23,390 --> 00:51:25,076 E ora che succede? 568 00:51:43,480 --> 00:51:45,456 Spostati! 569 00:52:20,300 --> 00:52:22,216 Desmond! 570 00:52:25,240 --> 00:52:27,496 Desmond! 571 00:52:35,050 --> 00:52:37,176 Ti tireremo fuori di qui, d'accordo? 572 00:52:41,780 --> 00:52:43,879 E' troppo maledettamente pesante, non riusciremo mai a spostarlo! 573 00:52:43,880 --> 00:52:45,949 - Dobbiamo provarci! - Uno... 574 00:52:45,950 --> 00:52:48,326 due... tre. 575 00:52:58,860 --> 00:53:01,159 - Che succede? - Te lo dico io che succede. 576 00:53:01,160 --> 00:53:02,576 Locke aveva ragione.