1 00:00:00,360 --> 00:00:02,070 Negli episodi precedenti di Lost... 2 00:00:02,180 --> 00:00:03,400 Bello, quella da dove e' arrivata? 3 00:00:03,490 --> 00:00:05,960 Da Locke. E se stesse cercando di farci ammazzare a vicenda? 4 00:00:06,035 --> 00:00:08,760 - Non me ne staro' qui senza fare niente! - Devi solo fidarti di me. 5 00:00:08,795 --> 00:00:11,120 Mi dispiace, doc, non mi fido. 6 00:00:13,060 --> 00:00:14,130 Sayid! 7 00:00:18,190 --> 00:00:20,950 - Vai! La libero io. - No! Possiamo farcela! 8 00:00:20,990 --> 00:00:22,950 Vai e basta! Salva Sawyer. 9 00:00:25,260 --> 00:00:26,800 Non ti lascero'. 10 00:00:28,140 --> 00:00:31,020 - Ti amo, Sun. - Ti amo. 11 00:00:35,520 --> 00:00:37,160 E Jin e Sun? 12 00:01:16,788 --> 00:01:17,894 'giorno. 13 00:01:18,125 --> 00:01:19,096 'giorno. 14 00:01:19,097 --> 00:01:20,667 Ho preparato la colazione. 15 00:01:21,023 --> 00:01:22,146 Sai, tecnicamente... 16 00:01:22,910 --> 00:01:24,426 aprire una scatola di cereali... 17 00:01:25,317 --> 00:01:27,006 non e' preparare la colazione. 18 00:01:27,881 --> 00:01:29,569 Allora stasera verrai al concerto, vero? 19 00:01:30,317 --> 00:01:31,542 Assolutamente si'. 20 00:01:33,165 --> 00:01:35,393 - Viene anche la mamma? - Si'. 21 00:01:37,289 --> 00:01:38,645 Perche'? 22 00:01:40,285 --> 00:01:41,870 Non ti metterai a fare lo strano, vero? 23 00:01:41,871 --> 00:01:44,004 - Perche' dovrei fare lo strano? - Non farlo e basta. 24 00:01:44,463 --> 00:01:45,926 Non lo faro'. 25 00:01:50,099 --> 00:01:51,174 'giorno. 26 00:01:52,037 --> 00:01:53,426 - 'giorno. - 'giorno. 27 00:01:56,363 --> 00:01:59,136 - Vuoi un po' di cereali? - Va bene. Grazie. 28 00:02:09,213 --> 00:02:10,313 Come ti senti? 29 00:02:10,314 --> 00:02:13,957 Piuttosto bene. Scalcia da pazzi durante la notte, percio'... 30 00:02:21,419 --> 00:02:22,623 Jack Shepard. 31 00:02:22,658 --> 00:02:26,343 Salve signor Shepard. Sono della Oceanic Airlines. 32 00:02:26,344 --> 00:02:30,088 La chiamo per informarla che abbiamo localizzato il suo carico smarrito. 33 00:02:30,857 --> 00:02:32,963 La bara di mio padre? L'avete trovata? 34 00:02:34,624 --> 00:02:37,808 Si', signore. Arrivera' a Los Angeles entro oggi. 35 00:02:38,450 --> 00:02:40,401 E'... un'ottima notizia. 36 00:02:40,698 --> 00:02:42,401 - Grazie. - Non c'e' di che, signore. 37 00:02:42,402 --> 00:02:45,671 Qui alla Oceanic siamo molto dispiaciuti del fatto che ci stia volendo cosi' tanto. 38 00:02:46,358 --> 00:02:47,778 Buona giornata, signore. 39 00:03:11,499 --> 00:03:13,137 E' il meglio che sono riuscito a trovare. 40 00:03:14,261 --> 00:03:15,616 E fara' un po' male. 41 00:03:28,508 --> 00:03:31,524 Il proiettile e' passato da parte a parte, ma se non ricucio la ferita si infettera'. 42 00:03:32,913 --> 00:03:34,264 Mi dispiace. 43 00:03:39,850 --> 00:03:41,712 Avevano una bambina, sai. 44 00:03:42,852 --> 00:03:46,273 Si chiama... Ji Yeon. 45 00:03:54,539 --> 00:03:56,853 Jin non l'aveva ancora nemmeno conosciuta. 46 00:04:02,258 --> 00:04:04,117 E' stato Locke a fargli questo. 47 00:04:07,850 --> 00:04:09,638 Dobbiamo ucciderlo, Jack. 48 00:04:12,569 --> 00:04:13,991 Lo so. 49 00:05:17,748 --> 00:05:19,624 Dovremmo metterci in marcia. 50 00:05:21,405 --> 00:05:22,396 Per andare dove? 51 00:05:22,397 --> 00:05:25,228 Prima di morire Sayid ha detto che Desmond e' dentro un pozzo. 52 00:05:27,742 --> 00:05:30,164 Se Locke vuole Desmond morto, allora noi avremo bisogno di lui. 53 00:05:48,032 --> 00:05:50,275 Bentornato, signor Locke. E' un piacere vederla. 54 00:05:50,471 --> 00:05:51,875 Grazie, altrettanto. 55 00:06:01,107 --> 00:06:03,090 Ehi, non osare! 56 00:06:03,403 --> 00:06:05,126 E' lui! E' il tipo che ha messo sotto il signor Locke. 57 00:06:05,161 --> 00:06:06,605 Qualcuno chiami subito la polizia. 58 00:06:06,606 --> 00:06:08,479 Ho visto quello che hai fatto. Faro' un arresto da privato cittadino. 59 00:06:08,480 --> 00:06:10,404 - Non metterti sulla mia strada. - Non... 60 00:06:14,878 --> 00:06:17,479 Non ti permettero' di far di nuovo del male al signor Locke. 61 00:06:17,480 --> 00:06:18,746 Non sono qui per fargli del male. 62 00:06:19,293 --> 00:06:21,968 Sono qui per aiutarlo a lasciare andare. 63 00:06:21,980 --> 00:06:23,121 Chi sei? 64 00:06:24,846 --> 00:06:26,371 Vuoi sapere chi sono? 65 00:06:55,674 --> 00:06:57,730 Sei sicuro che questa sia una scorciatoia? 66 00:06:58,455 --> 00:07:00,906 Ho vissuto in quelle case per molto tempo, Miles. 67 00:07:01,277 --> 00:07:03,124 Credo di potermi ricordare come arrivarci. 68 00:07:03,125 --> 00:07:05,767 Beh, io ho vissuto in quelle case 30 anni prima che ci vivessi tu. 69 00:07:06,012 --> 00:07:07,918 30 anni fa, altrimenti conosciuti anche come la settimana scorsa. 70 00:07:07,951 --> 00:07:09,590 E non ho idea di dove cavolo ci troviamo. 71 00:07:09,591 --> 00:07:11,780 Allora immagino sia una buona cosa che tu stia seguendo me. 72 00:07:12,904 --> 00:07:15,715 Ti spiace se ti chiedo a quanto esplosivo hai accesso, Ben? 73 00:07:15,716 --> 00:07:17,922 Piu' che sufficiente per distruggere 10 volte quell'aereo 74 00:07:17,923 --> 00:07:20,167 e impedirgli una volta per tutte di lasciare quest'isola. 75 00:07:21,050 --> 00:07:22,861 E' passato tanto tempo, sei sicuro che sia ancora li'? 76 00:07:22,862 --> 00:07:26,619 E' C4, Richard. Ho scelto con molta cura dove nasconderlo. 77 00:07:26,620 --> 00:07:28,128 Fammi indovinare, nei barattoli dei biscotti? 78 00:07:28,249 --> 00:07:29,688 Non essere ridicolo. 79 00:07:30,715 --> 00:07:33,379 E' nella mia stanza segreta dietro lo scaffale dei libri. 80 00:07:55,946 --> 00:07:57,142 Che c'e'? 81 00:07:58,385 --> 00:08:01,415 E' solo che... divento un po' instabile intorno alla roba morta. 82 00:08:01,416 --> 00:08:03,398 C'e' qualcosa che vuoi condividere con noi, Miles? 83 00:08:05,556 --> 00:08:06,589 Non credo che... 84 00:08:06,624 --> 00:08:08,772 - Di che si tratta? - Di Alex. 85 00:08:11,445 --> 00:08:12,773 E' tua figlia. 86 00:08:23,055 --> 00:08:26,645 Dopo che te ne sei andato l'ho seppellita. 87 00:08:34,350 --> 00:08:35,720 Grazie, Richard. 88 00:09:05,490 --> 00:09:06,515 Cos'e' quella? 89 00:09:06,550 --> 00:09:08,690 - Una stanza segreta? - E' dove mi era stato detto che potevo 90 00:09:08,725 --> 00:09:10,600 evocare il mostro. 91 00:09:10,810 --> 00:09:14,360 Era prima che mi rendessi conto che in realta' era lui a evocare me. 92 00:09:26,680 --> 00:09:27,990 Okay... 93 00:09:28,480 --> 00:09:32,630 Richard e' una tua idea. Vogliamo danneggiare l'aereo o farlo saltare in aria? 94 00:09:34,100 --> 00:09:35,460 Farlo saltare in aria. 95 00:09:36,240 --> 00:09:38,330 Allora sara' meglio prenderlo tutto. 96 00:09:54,710 --> 00:09:56,990 Non muoverti! Fammi vedere le mani. 97 00:09:57,710 --> 00:09:59,850 Calmatevi. Va tutto bene. 98 00:10:01,860 --> 00:10:04,710 - E tu chi diavolo sei? - Lei e' con me. 99 00:10:06,470 --> 00:10:07,720 Ciao, Benjamin. 100 00:10:09,060 --> 00:10:10,250 Posso entrare? 101 00:10:18,310 --> 00:10:19,930 Che ci fai tu qui? 102 00:10:20,860 --> 00:10:22,640 Metti giu' il fucile, Benjamin. 103 00:10:22,750 --> 00:10:26,200 Vai al molo, tira fuori l'attrezzatura dalla canoa e poi affondala. 104 00:10:26,340 --> 00:10:28,210 - Ricevuto. - Lei non va da nessuna parte. 105 00:10:28,240 --> 00:10:30,505 - Se non mi rispondi, giuro... - Se mi spari, 106 00:10:30,540 --> 00:10:33,160 la tua ultima possibilita' di sopravvivere svanira'. 107 00:10:36,070 --> 00:10:37,870 Va', non ti fara' niente. 108 00:10:44,380 --> 00:10:45,325 Che ci fai qui, Richard? 109 00:10:45,360 --> 00:10:48,260 Stiamo prendendo l'esplosivo per distruggere l'aereo sull'altra isola. 110 00:10:48,470 --> 00:10:50,965 - E perche' vorreste farlo? - Non sono affaracci tuoi. 111 00:10:51,000 --> 00:10:53,730 Ho fatto riempire di esplosivo quell'aereo, non appena sono arrivato qui. 112 00:10:53,820 --> 00:10:56,480 Come al solito, Benjamin, sono tre passi avanti a te. 113 00:10:58,880 --> 00:11:01,460 Come hai fatto a tornare qui, Charles? 114 00:11:01,680 --> 00:11:03,465 - Mi ha invitato Jacob. - E' una menzogna. 115 00:11:03,500 --> 00:11:06,440 - Non l'hai neanche mai visto, Jacob. - Certo che l'ho visto. 116 00:11:06,840 --> 00:11:08,000 Mi ha fatto visita. 117 00:11:08,190 --> 00:11:11,010 Non molto tempo dopo che la tua gente ha distrutto la mia nave cargo 118 00:11:11,520 --> 00:11:13,805 Mi ha convinto che i miei metodi erano sbagliati 119 00:11:13,840 --> 00:11:17,350 e mi ha detto tutto quello che dovevo sapere per questo preciso scopo. 120 00:11:18,820 --> 00:11:20,000 Che scopo? 121 00:11:22,010 --> 00:11:24,740 - Charles? - Si'? 122 00:11:24,930 --> 00:11:27,280 E' Locke, sta arrivando. 123 00:11:28,050 --> 00:11:30,080 - Ti ha visto? - No, non penso. 124 00:11:30,230 --> 00:11:32,060 La nostra barca e' ancora li', non ho avuto tempo di... 125 00:11:32,095 --> 00:11:34,330 Corri! Torna qui, piu' veloce che puoi. 126 00:11:36,540 --> 00:11:39,390 Se non volete morire, dobbiamo nasconderci. 127 00:11:46,870 --> 00:11:49,110 Potrebbe bruciare un po', signor Linus. 128 00:11:49,270 --> 00:11:51,550 Sarebbe dottor Linus, veramente. 129 00:11:53,110 --> 00:11:55,010 Vado a prenderle una borsa del ghiaccio. 130 00:12:01,710 --> 00:12:03,030 Dottor Linus? 131 00:12:06,410 --> 00:12:07,610 Sta bene? 132 00:12:08,720 --> 00:12:11,440 Ho sentito che c'era stato un incidente nel parcheggio. 133 00:12:11,480 --> 00:12:13,880 - Si', sono rimasto coinvolto in una rissa. - Una rissa? 134 00:12:14,940 --> 00:12:16,960 - Con chi? - Ho visto l'uomo che l'ha investita, 135 00:12:16,961 --> 00:12:18,161 signor Locke. 136 00:12:18,340 --> 00:12:22,800 Era tornato. L'ho avvicinato e lui... mi ha attaccato. 137 00:12:24,110 --> 00:12:26,210 E poi e' successa una cosa stranissima. 138 00:12:26,540 --> 00:12:28,370 Mentre mi stava picchiando, penso... 139 00:12:28,440 --> 00:12:30,980 penso di aver visto qualcosa. 140 00:12:32,270 --> 00:12:33,330 Che sta facendo? 141 00:12:33,610 --> 00:12:35,010 Chiamo la polizia. 142 00:12:35,030 --> 00:12:36,450 E' meglio che non lo faccia. 143 00:12:36,690 --> 00:12:38,150 E... perche' non dovrei? 144 00:12:39,510 --> 00:12:42,020 Quell'uomo mi ha detto che non stava cercando di farle del male. 145 00:12:42,940 --> 00:12:45,810 Mi ha detto che stava cercando di fare in modo che lei lasciasse andare. 146 00:12:46,050 --> 00:12:47,290 Polizia di Los Angeles. 147 00:12:47,970 --> 00:12:51,750 - E per qualche motivo gli ho creduto. - Pronto? Polizia di Los Angeles. 148 00:12:51,830 --> 00:12:54,520 Ha idea di cosa stesse parlando, signor Locke? 149 00:12:55,620 --> 00:12:57,510 Significa qualcosa per lei? 150 00:13:04,460 --> 00:13:06,680 Pronto? Polizia di Los Angeles. 151 00:13:08,650 --> 00:13:09,800 Mi scusi. 152 00:13:12,940 --> 00:13:14,840 Vorrei vedere un detective, per favore. 153 00:13:15,360 --> 00:13:16,590 Come mai questo abbigliamento? 154 00:13:17,020 --> 00:13:18,160 E' morto qualcuno? 155 00:13:18,440 --> 00:13:20,480 L'evento di beneficenza al museo di mio padre? 156 00:13:20,550 --> 00:13:23,040 Il concerto di cui ti ho parlato per tutta la settimana? 157 00:13:23,170 --> 00:13:25,580 - Ti suona familiare? - Si'. Non ho pensato ad altro. 158 00:13:25,615 --> 00:13:27,460 Puoi sempre farmi da accompagnatore, se vuoi. 159 00:13:27,610 --> 00:13:29,300 Quella tipa rossa che mi odia ci sara'? 160 00:13:29,360 --> 00:13:31,010 Charlotte. Si'. 161 00:13:31,390 --> 00:13:32,630 Passo. 162 00:13:32,780 --> 00:13:34,050 Detective Ford. 163 00:13:35,340 --> 00:13:36,800 Quest'uomo ha qualcosa da dirle. 164 00:13:36,880 --> 00:13:37,830 Si'? 165 00:13:41,150 --> 00:13:42,510 C'e' stato un incidente con omissione di soccorso 166 00:13:42,790 --> 00:13:45,430 alcuni giorni fa, al liceo Washington Tustin. 167 00:13:46,450 --> 00:13:48,340 E poi, stamattina... 168 00:13:48,770 --> 00:13:52,360 uno degli insegnanti li' e' stato picchiato duramente da... 169 00:13:53,160 --> 00:13:54,450 dallo stesso sospetto. 170 00:13:54,910 --> 00:13:56,250 Si', e... 171 00:13:59,890 --> 00:14:01,010 Il sospetto sono io. 172 00:14:10,620 --> 00:14:14,340 Grazie per aver risparmiato ai contribuenti il disturbo di darle la caccia. 173 00:14:14,450 --> 00:14:15,600 Prego. 174 00:14:22,510 --> 00:14:23,520 Buon pomeriggio. 175 00:14:31,850 --> 00:14:33,410 Come va oggi? 176 00:14:36,210 --> 00:14:37,380 Una favola. 177 00:14:43,010 --> 00:14:45,230 Hai una vaga idea di dove sia esattamente questo pozzo? 178 00:14:45,470 --> 00:14:48,770 Sayid ha detto che era vicino al nostro campo. Siamo a circa un'ora. 179 00:14:50,900 --> 00:14:53,990 Se Locke voleva Desmond morto, perche' non l'ha semplicemente ucciso? 180 00:14:54,630 --> 00:14:55,750 Chissa'. 181 00:14:56,350 --> 00:14:58,030 Forse e' una delle sue regole. 182 00:15:00,010 --> 00:15:01,490 La bomba nel sottomarino... 183 00:15:04,270 --> 00:15:06,000 tu hai detto che non poteva ucciderci. 184 00:15:11,630 --> 00:15:13,440 Mi sono sbagliato altre volte in passato. 185 00:15:16,510 --> 00:15:18,140 Li ho uccisi io, non e' vero? 186 00:15:20,700 --> 00:15:21,950 No. 187 00:15:23,190 --> 00:15:24,410 Li ha uccisi lui. 188 00:15:49,350 --> 00:15:51,380 - Va tutto bene? - Si'. 189 00:15:51,810 --> 00:15:52,990 Sto bene. 190 00:15:53,470 --> 00:15:54,510 Okay. 191 00:16:03,530 --> 00:16:04,950 Dammi le ceneri. 192 00:16:05,300 --> 00:16:06,400 Cosa? 193 00:16:06,500 --> 00:16:08,020 - Tu chi sei? - Dammi le ceneri che hai preso 194 00:16:08,021 --> 00:16:10,021 dalle cose di Ilana, dopo che e' morta. 195 00:16:10,170 --> 00:16:11,780 So che sono nella tua tasca. 196 00:16:14,350 --> 00:16:16,150 - Perche'? - Perche' sono mie! 197 00:16:17,230 --> 00:16:18,510 Perche' le vuoi? Cosa vuoi farci? 198 00:16:19,700 --> 00:16:20,710 Ehi! 199 00:16:42,510 --> 00:16:43,810 Ciao Hugo. 200 00:16:44,800 --> 00:16:45,810 Bello. 201 00:16:47,630 --> 00:16:49,550 Stavo aspettando che ti facessi vedere. Dove sei stato? 202 00:16:49,710 --> 00:16:51,410 Non ha importanza. Adesso sono qui. 203 00:16:53,170 --> 00:16:55,400 Hai visto un bambino correre da questa parte con le tue ceneri? 204 00:16:57,750 --> 00:17:00,010 Le mie ceneri sono proprio li' in quel fuoco. 205 00:17:02,140 --> 00:17:04,170 Quando si estinguera', non mi vedrai mai piu'. 206 00:17:05,910 --> 00:17:06,930 Cosa? 207 00:17:06,980 --> 00:17:08,460 Dovresti radunare i tuoi amici. 208 00:17:09,300 --> 00:17:11,610 Siamo molto vicini alla fine, Hugo. 209 00:17:34,520 --> 00:17:35,370 Charles. 210 00:17:35,430 --> 00:17:36,900 - Andiamo. - Non c'e' tempo. 211 00:17:36,980 --> 00:17:38,640 Linus ha una stanza segreta. Andiamo. 212 00:17:40,330 --> 00:17:42,860 - Cosa aspetti? - Non mi interessa nascondermi. 213 00:17:42,910 --> 00:17:45,880 Mi trovera' comunque prima o poi. Preferisco farla finita. 214 00:17:45,940 --> 00:17:48,680 Sono entrambi piani magnifici, ma io preferisco sopravvivere. 215 00:17:49,030 --> 00:17:51,090 Se avete bisogno di noi, ci troverai a correre attraverso la giungla. 216 00:17:51,125 --> 00:17:52,350 Miles, aspetta. 217 00:17:53,860 --> 00:17:54,910 Datemi i vostri walkie talkie. 218 00:17:54,970 --> 00:17:56,680 - Perche'? - Perche' l'ho chiesto. 219 00:18:01,030 --> 00:18:02,100 Grazie. 220 00:18:03,310 --> 00:18:05,890 - In caso mi servissi... - Ti uccidera', lo sai, vero? 221 00:18:06,080 --> 00:18:07,860 Allora suppongo che questo sia un addio. 222 00:18:12,240 --> 00:18:15,030 Vuoi unirti a me mentre aspetto l'inevitabile? 223 00:18:18,730 --> 00:18:20,070 Gli parlero'. 224 00:18:20,500 --> 00:18:23,250 Conosco quest'uomo. Vuole solo che mi unisca a lui. 225 00:18:23,330 --> 00:18:26,390 E se riesco a convincerlo ad andarcene insieme, forse vi daro' una possibilita'. 226 00:18:26,690 --> 00:18:27,990 Buona fortuna. 227 00:19:40,690 --> 00:19:42,960 Proprio la persona che cercavo. 228 00:19:44,100 --> 00:19:45,650 Beh, mi hai trovato. 229 00:19:46,920 --> 00:19:48,950 Posso offrirti un bicchiere di limonata? 230 00:20:01,600 --> 00:20:03,100 Ho bisogno che tu... 231 00:20:04,060 --> 00:20:06,340 uccida alcune persone per me, Ben. 232 00:20:06,990 --> 00:20:09,355 E... perche' dovrei farlo? 233 00:20:09,390 --> 00:20:11,480 Perche' una volta che me ne saro' andato da quest'isola... 234 00:20:12,710 --> 00:20:14,720 potrai averla tutta per te. 235 00:20:18,160 --> 00:20:19,420 D'accordo. 236 00:20:20,210 --> 00:20:21,290 Bene. 237 00:20:21,640 --> 00:20:22,780 Ora. 238 00:20:23,010 --> 00:20:25,600 Di chi e' la canoa giu' al molo? 239 00:20:27,040 --> 00:20:28,910 Credo sia di Charles Widmore. 240 00:20:29,350 --> 00:20:31,990 E sai dove potrei trovarlo? 241 00:20:34,550 --> 00:20:36,600 E' nascosto nel mio stanzino. 242 00:20:48,570 --> 00:20:49,780 Oh, mio Dio. 243 00:20:50,620 --> 00:20:51,730 Dottor Linus. 244 00:20:52,620 --> 00:20:53,850 Ciao, Alex. 245 00:20:54,560 --> 00:20:56,030 Oh, mio Dio, cos'e' successo? 246 00:20:56,090 --> 00:20:57,480 Mi sono trovato a confrontarmi con qualcuno 247 00:20:57,510 --> 00:20:59,170 - con un bel caratteraccio. - Cosa? 248 00:20:59,450 --> 00:21:01,520 Perche' qualcuno dovrebbe farle del male? 249 00:21:01,800 --> 00:21:04,310 Lei e' tipo la persona piu' gentile che ci sia. 250 00:21:04,640 --> 00:21:06,900 Immagino mi abbiano confuso con qualcun altro. 251 00:21:07,080 --> 00:21:08,900 Beh, non dovrebbe guidare. 252 00:21:09,440 --> 00:21:11,160 Mia mamma mi sta aspettando laggiu'. 253 00:21:11,270 --> 00:21:13,200 - Le diamo un passaggio a casa. - Oh, no, 254 00:21:13,235 --> 00:21:14,910 non voglio recarvi alcun disturbo. 255 00:21:14,945 --> 00:21:16,830 Dottor Linus, per favore. 256 00:21:17,610 --> 00:21:19,220 Ha una mano sola. 257 00:21:19,480 --> 00:21:21,100 Sembra Napoleone. 258 00:21:22,080 --> 00:21:23,410 Ottima osservazione. 259 00:21:24,970 --> 00:21:26,130 Ehi, mamma! 260 00:21:26,750 --> 00:21:29,940 Va bene se diamo un passaggio a casa al dottor Linus? 261 00:21:32,890 --> 00:21:34,070 Certamente. 262 00:21:34,180 --> 00:21:36,500 Dopo tutto quello che ha fatto per mia figlia... 263 00:21:36,600 --> 00:21:38,500 un passaggio e' il minimo che possiamo fare. 264 00:21:38,910 --> 00:21:40,140 Sono Danielle. 265 00:21:40,630 --> 00:21:42,220 Benjamin Linus. 266 00:21:43,030 --> 00:21:45,230 Ehi, mamma, il dottor Linus puo' fermarsi a cena? 267 00:21:45,620 --> 00:21:46,750 E' la serata del coq au vin. 268 00:21:46,820 --> 00:21:49,290 - Oh, davvero, non e' necessario... - No, no, insistiamo! 269 00:21:49,340 --> 00:21:51,330 Anche a costo di rapirla. 270 00:21:52,150 --> 00:21:53,550 Prego. 271 00:21:58,560 --> 00:22:00,390 Mi puo' passare quel piatto? 272 00:22:03,490 --> 00:22:04,720 Dottor Linus. 273 00:22:05,060 --> 00:22:06,230 Grazie. 274 00:22:07,750 --> 00:22:11,370 E' davvero bello poter cucinare per qualcuno oltre ad Alex. 275 00:22:12,950 --> 00:22:15,620 Se posso chiedere... dov'e' il padre? 276 00:22:16,770 --> 00:22:19,430 E' morto, quando Alex aveva due anni. 277 00:22:21,460 --> 00:22:23,890 Probabilmente e' per questo che e' cosi' attaccata a lei. 278 00:22:26,090 --> 00:22:27,250 Come, scusi? 279 00:22:29,150 --> 00:22:31,190 Il fatto che si e' interessato cosi' tanto a lei... 280 00:22:31,660 --> 00:22:33,430 E poi tutto l'aiuto che le ha dato. 281 00:22:34,890 --> 00:22:37,720 Lei e' la cosa piu' vicina a un padre che abbia mai avuto. 282 00:23:00,230 --> 00:23:01,380 Sta... 283 00:23:02,690 --> 00:23:05,125 - sta bene? - Sto bene. 284 00:23:05,160 --> 00:23:06,870 Sono sicuro che sono le cipolle. 285 00:23:08,580 --> 00:23:10,590 Ce ne mettero' di meno la prossima volta. 286 00:23:22,310 --> 00:23:23,520 Dopo di te. 287 00:23:30,120 --> 00:23:32,090 Charles e la sua amica sono qui dentro. 288 00:23:32,700 --> 00:23:34,010 Lei e' armata. 289 00:23:34,830 --> 00:23:37,280 Ma suppongo che per te non sia un problema. 290 00:23:39,560 --> 00:23:40,840 Aspetta qui fuori. 291 00:23:42,210 --> 00:23:43,840 Non c'e' bisogno che tu assista. 292 00:23:44,130 --> 00:23:45,540 Voglio assistere. 293 00:24:09,050 --> 00:24:10,490 Scusami, Charles. 294 00:24:11,060 --> 00:24:12,490 Che piacevole sorpresa. 295 00:24:12,690 --> 00:24:17,460 Che bello poter parlare senza quelle recinzioni tra di noi. 296 00:24:19,940 --> 00:24:21,410 E tu saresti? 297 00:24:22,550 --> 00:24:25,550 - Zoe, mi chiamo Zoe... - Non parlargli, non dire niente. 298 00:24:30,220 --> 00:24:32,870 - Perche' l'hai fatto? - Le hai detto di non parlarmi, 299 00:24:32,905 --> 00:24:34,600 questo l'ha resa inutile. 300 00:24:35,880 --> 00:24:37,115 Ora, Charles... 301 00:24:37,150 --> 00:24:39,280 E' evidente che non hai paura di morire. 302 00:24:39,710 --> 00:24:43,430 Quindi c'e' solo un modo per incentivarti a dirmi quello che voglio sapere. 303 00:24:45,920 --> 00:24:48,110 Presto tutto questo finira'. 304 00:24:48,630 --> 00:24:52,030 Io otterro' cio' che voglio, e lascero' finalmente quest'isola. 305 00:24:52,060 --> 00:24:53,630 E quando succedera'... 306 00:24:53,870 --> 00:24:55,730 la prima cosa che faro'... 307 00:24:56,150 --> 00:24:57,850 sara' uccidere tua figlia. 308 00:24:59,290 --> 00:25:00,290 Penny. 309 00:25:01,200 --> 00:25:03,090 La ucciderai comunque, che io parli o meno. 310 00:25:03,125 --> 00:25:04,530 No, invece. 311 00:25:05,730 --> 00:25:07,220 Ti do la mia parola. 312 00:25:10,740 --> 00:25:12,535 E dovrei fidarmi della tua parola? 313 00:25:12,570 --> 00:25:16,060 Tu mi dici perche' sei tornato qui, e io non faro' del male a tua figlia. 314 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Ho riportato qui... 315 00:25:22,000 --> 00:25:26,231 Desmond Hume, per la sua unica resistenza... all'elettromagnetismo. 316 00:25:27,630 --> 00:25:30,530 Era una misura da ultima spiaggia. 317 00:25:33,640 --> 00:25:34,859 Cosa vuoi dire? 318 00:25:34,860 --> 00:25:36,928 Non diro' nient'altro di fronte a lui. 319 00:25:45,160 --> 00:25:47,448 Beh, allora sussurramelo. 320 00:26:04,930 --> 00:26:08,078 Non potra' salvare sua figlia. 321 00:26:14,680 --> 00:26:18,948 Ben... non finisci mai di sbalordirmi. 322 00:26:19,620 --> 00:26:23,108 Fortunatamente mi aveva gia' detto quello che mi serviva sapere, quindi... 323 00:26:23,270 --> 00:26:24,948 poco male. 324 00:26:25,680 --> 00:26:26,818 Bene. 325 00:26:29,790 --> 00:26:32,458 Hai detto che c'erano altre persone da uccidere? 326 00:26:49,980 --> 00:26:51,238 Ciao, Kate. 327 00:26:52,480 --> 00:26:53,728 James... 328 00:26:57,070 --> 00:26:58,038 Jack... 329 00:27:00,310 --> 00:27:02,908 - E' proprio li' vicino al fuoco, vi saluta. - L'ho sentito. 330 00:27:06,540 --> 00:27:07,708 Aspetta, riesci a vederlo? 331 00:27:08,410 --> 00:27:09,738 Si', lo vedo. 332 00:27:10,050 --> 00:27:11,738 Kate? Sawyer? 333 00:27:11,830 --> 00:27:12,878 Anche voi? 334 00:27:15,800 --> 00:27:17,948 Quindi sei tu quello che ha scritto i nostri nomi sul muro? 335 00:27:18,120 --> 00:27:19,278 Si'. 336 00:27:19,350 --> 00:27:23,828 Sun e Jin Kwon e Sayid Jarrah... hai scritto i loro nomi sul muro? 337 00:27:24,640 --> 00:27:25,718 Si'. 338 00:27:25,970 --> 00:27:27,498 E' per questo che sono morti? 339 00:27:28,360 --> 00:27:29,588 Mi dispiace molto. 340 00:27:31,790 --> 00:27:33,469 - Sei dispiaciuto? - Kate... 341 00:27:33,470 --> 00:27:35,098 No, voglio sapere perche'. 342 00:27:35,380 --> 00:27:39,558 Voglio sapere che Sun e Jin e Sayid non sono morti per niente. 343 00:27:50,420 --> 00:27:53,138 Sedetevi e vi diro' per cosa sono morti. 344 00:27:58,550 --> 00:28:00,478 Vi diro' perche' li ho scelti. 345 00:28:01,330 --> 00:28:02,928 E perche' ho scelto voi. 346 00:28:06,700 --> 00:28:09,639 E vi diro' tutto quello che dovete sapere per proteggere quest'isola, 347 00:28:09,640 --> 00:28:12,234 perche' quando quel fuoco si spegnera'... 348 00:28:13,675 --> 00:28:16,248 uno di voi dovra' iniziare a farlo. 349 00:28:38,920 --> 00:28:40,038 Ha un minuto? 350 00:28:40,530 --> 00:28:42,378 Signor Locke, si'. 351 00:28:43,030 --> 00:28:44,378 Si', prego si accomodi. 352 00:28:51,200 --> 00:28:52,528 E' suo figlio quello? 353 00:28:53,240 --> 00:28:56,288 Si', e' lo scorso giorno del ringraziamento. 354 00:28:56,770 --> 00:28:58,048 Le assomiglia. 355 00:28:59,160 --> 00:29:00,228 Non lo dica a lui! 356 00:29:03,970 --> 00:29:06,398 Allora, cosa posso fare per lei, signor Locke? 357 00:29:10,490 --> 00:29:14,148 Dottor Shepard, io e lei eravamo sullo stesso aereo proveniente da Sydney. 358 00:29:14,950 --> 00:29:16,708 Mi ha dato il suo biglietto da visita. 359 00:29:18,090 --> 00:29:20,488 E il giorno dopo l'ho gettato... senza offesa. 360 00:29:20,700 --> 00:29:21,808 Non mi sono offeso. 361 00:29:22,335 --> 00:29:23,942 Comunque... 362 00:29:24,290 --> 00:29:27,078 Poi alcuni giorni dopo sono stato investito da una macchina. 363 00:29:27,250 --> 00:29:30,598 E con tutti i dottori che ci sono a Los Angeles sono finito da lei. 364 00:29:31,710 --> 00:29:36,309 Poi dopo avermi salvato la vita, lei vuole sempre rimettermi a posto, 365 00:29:36,310 --> 00:29:40,098 e io continuo a non voler essere rimesso a posto. 366 00:29:41,451 --> 00:29:42,662 Okay. 367 00:29:42,923 --> 00:29:44,380 Poi... 368 00:29:45,352 --> 00:29:50,638 l'uomo che mi ha investito, oggi si fa di nuovo vivo alla mia scuola. 369 00:29:51,180 --> 00:29:53,229 E picchia un insegnante nel parcheggio. 370 00:29:53,230 --> 00:29:55,279 Ma sa cosa gli ha detto? 371 00:29:55,280 --> 00:30:01,238 Gli ha detto che non era li' per farmi del male, ma per aiutarmi a "lasciare andare". 372 00:30:02,750 --> 00:30:07,208 Che e' esattamente la stessa cosa che mi ha lei detto l'ultima volta che ci siamo visti. 373 00:30:10,130 --> 00:30:14,009 Mi scusi, sta dicendo che ho mandato quest'uomo ad investirla? 374 00:30:14,010 --> 00:30:16,159 No, no, no. 375 00:30:16,160 --> 00:30:18,438 E se tutto questo... 376 00:30:22,700 --> 00:30:24,998 Forse tutto questo sta accadendo per un motivo. 377 00:30:28,550 --> 00:30:30,429 Forse e' destino che lei mi rimetta a posto. 378 00:30:30,430 --> 00:30:33,080 Signor Locke, io voglio rimetterla a posto, ma credo 379 00:30:33,081 --> 00:30:35,879 che lei stia confondendo la coincidenza con il destino. 380 00:30:35,880 --> 00:30:38,528 La puo' chiamare come vuole, ma eccomi qui. 381 00:30:39,310 --> 00:30:40,368 E io.. 382 00:30:44,840 --> 00:30:47,488 Credo di essere pronto ad alzarmi da questa sedia. 383 00:30:55,460 --> 00:30:57,628 Non so proprio da dove iniziare. 384 00:30:58,990 --> 00:31:01,318 Che ne dici col perche' ci hai portati sull'isola? 385 00:31:05,280 --> 00:31:08,358 Vi ho portati tutti qui perche' ho fatto un errore. 386 00:31:10,850 --> 00:31:13,059 Un errore che ho fatto tanto tempo fa. 387 00:31:13,060 --> 00:31:17,298 E adesso a causa di esso, ci sono ottime possibilita' che ognuno di voi 388 00:31:17,370 --> 00:31:20,278 e tutti a quelli a cui abbiate mai tenuto, muoia. 389 00:31:20,550 --> 00:31:22,278 Che errore? 390 00:31:24,500 --> 00:31:26,358 Voi lo chiamate "il mostro". 391 00:31:28,600 --> 00:31:31,208 Ma sono io il responsabile per cio' che gli e' accaduto. 392 00:31:33,450 --> 00:31:34,978 Sono io che l'ho reso cosi'. 393 00:31:35,480 --> 00:31:39,308 E' da allora che cercava di uccidermi. 394 00:31:40,800 --> 00:31:44,198 Era solo una questione di tempo prima che scoprisse come, e quando l'ha fatto, 395 00:31:45,070 --> 00:31:47,068 qualcuno avrebbe dovuto sostituirmi. 396 00:31:50,700 --> 00:31:52,698 Ecco perche' vi ho portati tutti qui. 397 00:31:52,870 --> 00:31:54,338 Dimmi una cosa, Jacob. 398 00:31:54,870 --> 00:31:57,428 Perche' devo essere punito per il tuo errore? 399 00:31:58,190 --> 00:32:00,498 Cosa ti fa pensare che puoi incasinarmi la vita? 400 00:32:00,560 --> 00:32:03,589 Stavo benissimo prima che portassi il mio culo su questo maledetto sasso. 401 00:32:03,590 --> 00:32:04,618 Non e' vero. 402 00:32:08,290 --> 00:32:09,698 Nessuno di voi stava bene. 403 00:32:11,390 --> 00:32:14,398 Non ho strappato via nessuno di voi da un'esistenza felice. 404 00:32:14,480 --> 00:32:17,268 Avevate tutti un problema. 405 00:32:21,810 --> 00:32:24,698 Ho scelto voi perche' eravate come me. 406 00:32:25,130 --> 00:32:26,698 Eravate tutti soli. 407 00:32:28,450 --> 00:32:31,678 Eravate tutti alla ricerca di qualcosa che non riuscivate a trovare la' fuori. 408 00:32:33,340 --> 00:32:35,396 Vi ho scelti perche' voi avevate bisogno di questo posto 409 00:32:35,397 --> 00:32:37,288 tanto quanto esso aveva bisogno di voi. 410 00:32:37,970 --> 00:32:40,229 Perche' hai cancellato il mo nome dal muro? 411 00:32:40,230 --> 00:32:42,068 Perche' sei diventata madre. 412 00:32:44,490 --> 00:32:48,498 E' solo una linea di gesso in una grotta. Il lavoro e' tuo se lo vuoi, Kate. 413 00:32:53,650 --> 00:32:55,288 Qual e' il lavoro? 414 00:32:57,430 --> 00:32:59,448 C'e' una luce al centro dell'isola. 415 00:33:01,790 --> 00:33:04,419 Dovete assicurarvi che non si estingua mai. E' cosi' che uno protegge l'isola. 416 00:33:04,420 --> 00:33:07,078 Il tuo amico mostro ha detto che non c'e' niente da cui doverla proteggere. 417 00:33:11,380 --> 00:33:13,468 Dovete proteggerla da lui. 418 00:33:14,740 --> 00:33:17,748 Dovete fare cio' che io non ho potuto. 419 00:33:18,850 --> 00:33:20,179 Quello che non sono stato in grado di fare. 420 00:33:20,180 --> 00:33:21,528 Vuoi che lo uccidiamo. 421 00:33:26,950 --> 00:33:28,428 E' possibile almeno? 422 00:33:28,700 --> 00:33:32,408 Lo spero, perche' di certo lui provera' ad uccidere voi. 423 00:33:37,550 --> 00:33:40,988 Allora... come sceglierai? 424 00:33:43,410 --> 00:33:45,258 Io non scegliero' nessuno, Hugo. 425 00:33:46,740 --> 00:33:49,908 Voglio che abbiate l'unica cosa che a me non e' mai stata data. 426 00:33:50,840 --> 00:33:51,968 La possibilita' di scegliere. 427 00:33:53,910 --> 00:33:57,078 - E se nessuno di noi volesse farlo? - Allora questa storia finira' molto male. 428 00:34:04,640 --> 00:34:05,778 Lo faro' io. 429 00:34:11,210 --> 00:34:14,208 E' il motivo per cui sono qui. E'... 430 00:34:16,020 --> 00:34:17,798 E' cio' che e' destino che faccia. 431 00:34:18,550 --> 00:34:20,048 E' una domanda, Jack? 432 00:34:25,660 --> 00:34:26,738 No. 433 00:34:28,660 --> 00:34:29,988 Bene. 434 00:34:33,750 --> 00:34:34,828 Allora e' giunto il momento. 435 00:34:45,080 --> 00:34:48,148 E io che pensavo che quell'uomo avesse gia' il complesso del Padreterno. 436 00:34:49,100 --> 00:34:50,148 James... 437 00:34:50,340 --> 00:34:51,658 Si', lo so. 438 00:34:54,790 --> 00:34:56,298 Sono solo felice di non essere io. 439 00:34:59,300 --> 00:35:01,159 Ricordi quel campo di bambu' in cui ti sei risvegliato 440 00:35:01,160 --> 00:35:02,648 quando sei arrivato qui per la prima volta? 441 00:35:04,800 --> 00:35:05,798 Si'. 442 00:35:06,240 --> 00:35:08,359 Oltre quel campo, passato un crinale... 443 00:35:08,360 --> 00:35:09,568 c'e' il cuore dell'isola. 444 00:35:10,800 --> 00:35:12,118 E' li' che c'e' la luce. 445 00:35:15,600 --> 00:35:17,268 E' li' che sta cercando di andare. 446 00:35:17,870 --> 00:35:19,408 Ed e' quello il posto che devi proteggere. 447 00:35:19,970 --> 00:35:21,411 Oltre il bambu'? 448 00:35:22,094 --> 00:35:23,448 Non c'e' nulla laggiu'. 449 00:35:23,690 --> 00:35:25,178 Invece si', Jack. 450 00:35:26,760 --> 00:35:28,298 E ora sarai in grado di arrivarci. 451 00:35:36,840 --> 00:35:37,918 Hai una tazza? 452 00:35:38,260 --> 00:35:40,938 Si', a dire il vero ce l'ho. 453 00:36:05,930 --> 00:36:07,178 Bevi questo. 454 00:36:14,950 --> 00:36:17,188 Per quanto tempo dovro' fare questo lavoro? 455 00:36:17,910 --> 00:36:19,348 Fino a quando potrai. 456 00:36:52,210 --> 00:36:53,468 Adesso sei come me. 457 00:37:10,540 --> 00:37:13,908 Va bene. Ecco Jarrah e Hume. 458 00:37:14,050 --> 00:37:15,998 Quella signorina della porta accanto e' Austen. 459 00:37:16,350 --> 00:37:17,649 E' stato molto bello avervi qui tutti quanti, 460 00:37:17,650 --> 00:37:19,296 ma adesso verrete spediti alla prigione della contea. 461 00:37:19,331 --> 00:37:21,758 Percio' buona fortuna e vaya con Dios. 462 00:37:27,630 --> 00:37:29,138 Potresti ancora lasciarmi andare. 463 00:37:29,310 --> 00:37:31,048 Perche' diavolo dovrei farlo? 464 00:37:31,480 --> 00:37:33,458 Perche' ti ho detto che sono innocente... 465 00:37:35,370 --> 00:37:36,609 e mi hai creduto. 466 00:37:36,610 --> 00:37:37,638 Non ha importanza. 467 00:37:38,380 --> 00:37:40,288 Non posso comunque lasciarti andare. Sono un poliziotto. 468 00:37:41,750 --> 00:37:43,668 Non mi sembri tanto un poliziotto. 469 00:37:45,450 --> 00:37:46,658 Piacere di averti conosciuta. 470 00:37:56,700 --> 00:37:59,618 Qui 1-F-21. 471 00:38:02,680 --> 00:38:04,108 Penso che sia ora di andare. 472 00:38:04,390 --> 00:38:06,708 - Che cosa? - Ho detto che penso che sia ora di andare. 473 00:38:08,080 --> 00:38:09,578 Sei pronta a uscire da qui? 474 00:38:09,690 --> 00:38:10,919 Scusa, ma tu chi sei? 475 00:38:10,920 --> 00:38:13,008 E' un pazzo che si e' costituito. 476 00:38:13,320 --> 00:38:14,929 Per cosa ti sei costituito? 477 00:38:14,930 --> 00:38:17,028 Ho investito un tipo su una sedia a rotelle. 478 00:38:17,140 --> 00:38:18,358 Hai capito quello che intendo? 479 00:38:18,690 --> 00:38:20,978 D'accordo. Sono pazzo. 480 00:38:22,270 --> 00:38:24,208 Ma vuoi di uscire di qui oppure no? 481 00:38:25,540 --> 00:38:27,399 Quindi cosa? Dirai semplicemente all'autista di fermarsi? 482 00:38:27,400 --> 00:38:31,808 L'autista sa gia' quando fermarsi. Ma quando succedera', dovrete darmi la vostra fiducia. 483 00:38:32,270 --> 00:38:33,458 La nostra fiducia? 484 00:38:33,780 --> 00:38:36,879 Esatto. Perche' una volta che vi avro' liberato, 485 00:38:36,880 --> 00:38:39,118 chiedero' a ciascuno di voi di fare qualcosa. 486 00:38:40,230 --> 00:38:42,738 E dovrete promettermi che lo farete. 487 00:38:45,130 --> 00:38:46,219 Allora che mi dite? 488 00:38:46,220 --> 00:38:48,288 Si', assolutamente, lo prometto. 489 00:38:49,910 --> 00:38:51,098 E tu che mi dici? 490 00:38:51,610 --> 00:38:53,568 - D'accordo, sicuro. - Benissimo allora. 491 00:39:07,950 --> 00:39:09,778 - Chi e' Hume? - Sono io. 492 00:39:10,170 --> 00:39:11,599 Dov'e' il tuo amico coi miei soldi? 493 00:39:11,600 --> 00:39:14,419 Altrimenti dovro' dire che vi ho sparato mentre cercavate tutti quanti di fuggire. 494 00:39:14,420 --> 00:39:16,588 Non preoccuparti. Arrivera'. 495 00:39:30,700 --> 00:39:32,158 Eccolo che arriva. 496 00:39:41,360 --> 00:39:43,038 - Scusa il ritardo, bello. - Figurati. 497 00:39:43,180 --> 00:39:45,139 Ehi, non mi avevi detto che ci sarebbe stata Ana Lucia. 498 00:39:45,140 --> 00:39:46,658 Ti conosco, botolo? 499 00:39:46,720 --> 00:39:49,898 Oh, no. Non ci siamo mai incontrati. 500 00:39:50,540 --> 00:39:53,518 Comunque, ecco qui i tuoi soldi. 125mila bigliettoni, giusto? 501 00:39:53,780 --> 00:39:54,988 Si', esatto. 502 00:39:57,380 --> 00:39:58,668 Felice di non conoscerti. 503 00:40:01,610 --> 00:40:03,629 - Lei non viene con noi? - No, non e' ancora pronta. 504 00:40:03,630 --> 00:40:04,999 Ti ho portato la mia Camaro. 505 00:40:05,000 --> 00:40:07,449 Le chiavi sono sotto il tappetino. Tutto il necessario e' nel baule. 506 00:40:07,450 --> 00:40:08,638 Bene, perfetto. 507 00:40:08,970 --> 00:40:10,319 Sai dove devi portarli, vero? 508 00:40:10,320 --> 00:40:11,328 Certamente. 509 00:40:11,390 --> 00:40:12,469 D'accordo, bene, sara' meglio andare. 510 00:40:12,470 --> 00:40:15,198 Okay, tu va' con lui, e tu vieni con me. 511 00:40:17,230 --> 00:40:18,868 Che cosa vuol dire che vengo con te? 512 00:40:20,150 --> 00:40:24,018 Noi... andremo a un concerto. 513 00:40:32,960 --> 00:40:34,058 Andiamo! 514 00:40:40,830 --> 00:40:42,408 Ehi, posso chiederti una cosa? 515 00:40:43,830 --> 00:40:45,058 Spara. 516 00:40:45,710 --> 00:40:50,228 Se ti puoi trasformare in fumo ogni volta che vuoi, perche' ti disturbi a camminare? 517 00:40:51,350 --> 00:40:53,288 Mi piace la sensazione dei miei piedi sul terreno. 518 00:40:54,040 --> 00:40:56,718 Mi ricorda che ero umano. 519 00:40:57,660 --> 00:40:58,708 Ci siamo. 520 00:41:08,710 --> 00:41:09,988 Hai sete? 521 00:41:15,520 --> 00:41:17,629 Questo e' il pozzo in cui ho buttato Desmond Hume. 522 00:41:17,630 --> 00:41:19,028 Che problema c'e'? 523 00:41:20,220 --> 00:41:23,878 Ho mandato Sayid a uccidere Desmond. Ovviamente non l'ha fatto. 524 00:41:30,690 --> 00:41:32,338 Sembra che qualcuno l'abbia aiutato ad andarsene da li'. 525 00:41:34,530 --> 00:41:36,468 No, Ben, qualcuno ha aiutato me ad andarmene. 526 00:41:39,580 --> 00:41:41,028 Che cosa ti ha detto Widmore? 527 00:41:45,920 --> 00:41:47,878 Ha detto che Desmond era un sistema di sicurezza. 528 00:41:48,990 --> 00:41:51,479 L'ultima spiaggia di Jacob nel caso in cui, Dio non voglia, 529 00:41:51,480 --> 00:41:53,799 fossi riuscito ad uccidere tutti i suoi amati candidati. 530 00:41:53,800 --> 00:41:57,388 Una misura finale per assicurarsi che io non lasci mai questo posto. 531 00:41:58,810 --> 00:42:02,248 Allora perche' sei contento che sia ancora vivo? 532 00:42:03,120 --> 00:42:04,908 Perche' trovero' Desmond. 533 00:42:06,080 --> 00:42:11,128 E quando lo faro', mi aiutera' a fare l'unica cosa che non ho mai potuto fare da solo. 534 00:42:14,580 --> 00:42:16,468 Distruggero' l'isola. 535 00:42:17,320 --> 00:42:19,126 www.subsfactory.it