1 00:00:04,445 --> 00:00:05,994 Senhor Locke? 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,139 Senhor Locke? 3 00:00:11,378 --> 00:00:13,289 Senhor Locke, pode me ouvir? 4 00:00:17,141 --> 00:00:19,172 Seja bem-vindo! 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,788 Eu conheço você. 6 00:00:22,553 --> 00:00:24,621 Estávamos no mesmo voo vindo de Sydney. 7 00:00:24,622 --> 00:00:27,024 Nos conhecemos na seção de bagagens extraviadas. 8 00:00:27,025 --> 00:00:28,576 Você perdeu suas facas. 9 00:00:30,068 --> 00:00:31,830 Meu nome é Jack Shephard. 10 00:00:34,462 --> 00:00:35,999 O que aconteceu? 11 00:00:36,337 --> 00:00:40,024 Você foi atropelado e acabou de sair da cirurgia. 12 00:00:42,034 --> 00:00:43,493 Eu... 13 00:00:44,308 --> 00:00:46,555 Eu estou bem? 14 00:00:46,556 --> 00:00:48,301 Seu saco dural foi rompido. 15 00:00:48,302 --> 00:00:51,556 Mas acho que colocamos tudo de volta no lugar. 16 00:00:54,711 --> 00:00:57,857 Durante a cirurgia, olhei a lesão de sua coluna... 17 00:00:57,858 --> 00:00:59,944 que te colocou na cadeira de rodas. 18 00:00:59,979 --> 00:01:02,947 E queria saber se você pode me contar como aconteceu. 19 00:01:03,522 --> 00:01:04,972 Por quê? 20 00:01:05,674 --> 00:01:08,271 Porque acho que você é um candidato. 21 00:01:11,127 --> 00:01:13,352 Candidato a quê? 22 00:01:13,387 --> 00:01:14,744 A uma nova técnica, 23 00:01:14,745 --> 00:01:17,383 uma cirurgia que estamos desenvolvendo e... 24 00:01:17,384 --> 00:01:20,612 Se der certo, pode restaurar a sensibilidade das suas pernas. 25 00:01:20,613 --> 00:01:22,814 Você pode andar de novo. 26 00:01:22,815 --> 00:01:26,142 Se me der uma chance, Sr. Locke, acho que posso... 27 00:01:27,033 --> 00:01:28,848 que posso curá-lo. 28 00:01:31,660 --> 00:01:33,980 Não, obrigado. 29 00:01:37,012 --> 00:01:40,166 Há um risco mínimo, e o benefício pode ser... 30 00:01:40,201 --> 00:01:41,647 Eu disse que não, doutor. 31 00:01:43,693 --> 00:01:45,212 John? 32 00:01:46,049 --> 00:01:47,448 John! 33 00:01:47,807 --> 00:01:50,172 É a primeira vez que me deixam vê-lo! 34 00:01:51,333 --> 00:01:54,756 - Você está bem? - Estou. 35 00:01:55,030 --> 00:01:58,718 - Você é o médico dele? - Sim, Dr. Jack Shephard. 36 00:01:59,550 --> 00:02:01,022 Obrigada. 37 00:02:01,023 --> 00:02:04,123 Obrigada por salvá-lo! 38 00:02:04,720 --> 00:02:06,205 Obrigada! 39 00:02:22,647 --> 00:02:24,747 Bem-vindo à Ilha Hidra. 40 00:02:29,181 --> 00:02:31,674 Ao menos você não precisou remar. 41 00:02:50,900 --> 00:02:52,325 Entre! 42 00:02:53,649 --> 00:02:56,473 Sem chance de eu voltar para estas jaulas. 43 00:02:56,474 --> 00:03:00,077 - Eu estou armado, então... - Não está mais, soldado. 44 00:03:00,518 --> 00:03:02,227 Abaixe a arma! 45 00:03:02,464 --> 00:03:04,990 Abaixe a arma ou eu a mato! 46 00:03:05,615 --> 00:03:07,167 Não vai matar ninguém. 47 00:03:07,168 --> 00:03:09,000 Senão não nos jogaria em uma jaula. 48 00:03:09,001 --> 00:03:12,227 Tenho uma lista de nomes. Ford, você está nela. 49 00:03:12,228 --> 00:03:14,308 Tal como o Reyes e os Kwons. 50 00:03:15,088 --> 00:03:17,257 Kate Austen? Não consta. 51 00:03:17,258 --> 00:03:20,107 Não me importa se ela vive ou morre. 52 00:03:20,108 --> 00:03:21,792 Não dê ouvidos a ele. 53 00:03:41,107 --> 00:03:42,644 Pode não acreditar, 54 00:03:42,645 --> 00:03:44,912 mas estou fazendo isso para seu próprio bem. 55 00:03:45,146 --> 00:03:46,578 Você está certo. 56 00:03:46,579 --> 00:03:48,686 Eu não acredito. 57 00:03:49,953 --> 00:03:52,390 - A cerca está pronta? - Falta meia hora. 58 00:03:52,391 --> 00:03:55,529 Não temos meia hora. Mande trabalharem mais rápido. 59 00:03:56,102 --> 00:03:58,379 Ele está vindo. 60 00:04:05,586 --> 00:04:08,565 www.legendas.tv 61 00:04:08,566 --> 00:04:14,091 Feliz aniversário celsojp e valfadinha =) 62 00:04:14,092 --> 00:04:20,009 lovesick, kakko, valfadinha, gugasms e celsojp 63 00:04:29,376 --> 00:04:31,892 Com licença. Olá! 64 00:04:33,442 --> 00:04:35,909 Desculpe-me. Não havia ninguém na frente, 65 00:04:35,910 --> 00:04:37,424 e ouvi a broca. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,353 Sabe onde posso achar o Dr. Nadler? 67 00:04:39,354 --> 00:04:41,307 Pode achá-lo aqui. 68 00:04:41,308 --> 00:04:45,101 E, se você não for paciente, me chame de Bernard. 69 00:04:46,028 --> 00:04:48,386 Sou o Jack Shephard. 70 00:04:48,771 --> 00:04:51,864 Sou cirurgião no hospital St. Sebastian, 71 00:04:51,865 --> 00:04:55,554 e gostaria de dar uma olhada nos arquivos de um paciente seu. 72 00:04:55,555 --> 00:04:58,733 - Qual paciente seria? - John Locke. 73 00:04:58,734 --> 00:05:04,224 Há registros de que fez uma cirurgia bucal nele há 3 anos. 74 00:05:04,225 --> 00:05:07,745 - E o que você quer saber? - Como ele foi ferido. 75 00:05:08,355 --> 00:05:11,792 Posso perguntar por que está tão interessado no Sr. Locke? 76 00:05:16,656 --> 00:05:18,630 Nos conhecemos há uma semana. 77 00:05:18,631 --> 00:05:20,701 Estávamos no mesmo voo vindo da Austrália. 78 00:05:20,736 --> 00:05:22,632 Voo Oceanic 815. 79 00:05:25,498 --> 00:05:28,200 Sentei-me no corredor do outro lado de você. 80 00:05:29,488 --> 00:05:32,380 Se me lembro, você estava falando com minha mulher, Rose, 81 00:05:32,381 --> 00:05:33,975 enquanto eu estava no banheiro. 82 00:05:35,205 --> 00:05:37,352 Bem estranho... 83 00:05:37,387 --> 00:05:38,857 É... 84 00:05:41,905 --> 00:05:44,951 Talvez você esteja atrás de descobrir algo... 85 00:05:47,191 --> 00:05:51,907 Não posso quebrar o sigilo de um paciente e dizer o que não devo. 86 00:05:51,908 --> 00:05:54,841 Mas posso dizer que, quando tratei do Sr. Locke, 87 00:05:54,842 --> 00:05:57,980 havia outro homem com ele no mesmo acidente. 88 00:05:58,015 --> 00:06:01,190 Isso foi há três anos. Como conseguiu se lembrar? 89 00:06:01,786 --> 00:06:03,755 Eu me lembro, Jack. 90 00:06:06,559 --> 00:06:09,531 Anthony Cooper. 91 00:06:10,031 --> 00:06:11,697 Boa sorte, doutor. 92 00:06:11,698 --> 00:06:15,186 Espero que encontre o que está buscando. 93 00:06:22,599 --> 00:06:24,269 O que aconteceu? 94 00:06:26,739 --> 00:06:28,469 Um ataque de morteiros. 95 00:06:28,504 --> 00:06:30,849 O pessoal do Widmore lançou contra nós. 96 00:06:31,641 --> 00:06:33,831 O Locke te salvou. 97 00:06:38,301 --> 00:06:41,343 E o restante do seu grupo, o que houve? 98 00:06:41,344 --> 00:06:44,040 Os que não morreram fugiram pela floresta. 99 00:06:44,672 --> 00:06:46,744 Só restaram nós três. 100 00:06:46,845 --> 00:06:48,828 Por que ele me trouxe até aqui? 101 00:06:48,928 --> 00:06:51,762 Porque seus amigos foram capturados. 102 00:06:52,238 --> 00:06:55,670 Agora teremos de resgatá-los. 103 00:06:56,129 --> 00:06:57,965 Resgatá-los de quê? 104 00:06:57,966 --> 00:07:00,701 Widmore os aprisionou em uma jaula a 1km daqui. 105 00:07:00,936 --> 00:07:03,175 - Por que ele... - Eu até perguntaria a ele, 106 00:07:03,176 --> 00:07:06,570 só não acho que ele responderia francamente. 107 00:07:06,605 --> 00:07:10,012 Mas não creio que as intenções dele são boas. 108 00:07:10,458 --> 00:07:12,169 Se partirmos agora, 109 00:07:12,204 --> 00:07:14,534 podemos resgatar seu pessoal, chegar ao avião 110 00:07:14,569 --> 00:07:18,003 e sair da ilha antes de Widmore saber o que aconteceu. 111 00:07:20,241 --> 00:07:21,646 Não são o meu pessoal. 112 00:07:22,881 --> 00:07:25,032 E não vou sair da ilha. 113 00:07:26,662 --> 00:07:29,706 Jack, espero que ainda mude de ideia. 114 00:07:29,741 --> 00:07:32,982 Mas seus amigos querem sair daqui. 115 00:07:33,017 --> 00:07:36,443 E como fugiram de mim no meu próprio barco, 116 00:07:37,338 --> 00:07:40,435 preciso que me ajude a convencê-los a confiar em mim. 117 00:07:41,411 --> 00:07:43,649 Por que eu devo confiar em você? 118 00:07:45,959 --> 00:07:48,000 Porque eu poderia matá-lo, Jack, 119 00:07:48,001 --> 00:07:50,413 aqui e agora. 120 00:07:50,414 --> 00:07:53,036 E poderia matar todos seus amigos, 121 00:07:53,037 --> 00:07:55,849 e nada que você fizesse poderia me deter. 122 00:07:56,284 --> 00:07:59,126 Mas, em vez de matá-lo, salvei sua vida. 123 00:07:59,127 --> 00:08:01,254 E agora quero salvá-los também. 124 00:08:04,407 --> 00:08:06,547 E então, vai me ajudar? 125 00:08:23,589 --> 00:08:26,193 Tem a impressão de estar andando em círculos? 126 00:08:26,194 --> 00:08:28,199 De volta a estas jaulas... 127 00:08:30,270 --> 00:08:33,870 Mas na última vez a arma estava apontada para minha cabeça. 128 00:08:33,905 --> 00:08:36,176 Ele não iria me matar, James. 129 00:08:40,161 --> 00:08:42,591 Sabe aquela caverna da qual lhe falei? 130 00:08:42,592 --> 00:08:44,619 A que tem os nomes escritos... 131 00:08:45,837 --> 00:08:48,434 Seu nome também estava lá, 132 00:08:48,760 --> 00:08:51,439 mas estava riscado. 133 00:08:52,527 --> 00:08:54,284 Ele não precisa de você, Kate. 134 00:09:03,332 --> 00:09:05,344 Ela está com sua mãe? 135 00:09:05,401 --> 00:09:09,037 Está. Viu fotos dela? Como? 136 00:09:09,038 --> 00:09:11,874 O pessoal do Widmore achou sua câmera no avião. 137 00:09:12,633 --> 00:09:14,663 Ele me mostrou as fotos. 138 00:09:15,242 --> 00:09:16,730 Nossa filha... 139 00:09:17,338 --> 00:09:19,451 Ela é tão linda. 140 00:09:24,354 --> 00:09:25,929 Tenho sua aliança. 141 00:09:51,795 --> 00:09:53,670 O que houve? 142 00:09:55,846 --> 00:09:58,488 Alguém desligou? O que há? 143 00:09:59,703 --> 00:10:02,871 - Alguém cortou a energia. - Leve uma equipe ao gerador! 144 00:10:11,848 --> 00:10:13,949 Estamos mortos! 145 00:10:24,727 --> 00:10:27,162 Corram! 146 00:10:43,007 --> 00:10:45,108 Acho que posso alcançar as chaves. 147 00:10:47,511 --> 00:10:50,277 Rápido! Assim que matá-los, ele virá atrás de nós. 148 00:10:50,312 --> 00:10:51,847 Não vou ficar esperando. 149 00:10:53,617 --> 00:10:55,004 Droga! 150 00:11:07,114 --> 00:11:08,465 O que faz aqui? 151 00:11:11,235 --> 00:11:14,260 Estou com ele. Vamos. 152 00:11:27,460 --> 00:11:28,976 Quanto falta para o avião? 153 00:11:28,977 --> 00:11:31,104 Diria que 400 m, depois daquele cume. 154 00:11:31,139 --> 00:11:33,172 Vai vir conosco agora? 155 00:11:33,173 --> 00:11:36,156 Vou levá-los ao avião, mas não embarcarei. 156 00:11:37,224 --> 00:11:39,006 Desculpe, Kate. Eu... 157 00:11:39,789 --> 00:11:41,794 Não devo ir. 158 00:11:44,621 --> 00:11:47,691 Obrigado por voltar, doutor. Agradeço. 159 00:11:53,512 --> 00:11:55,680 Não, tudo bem. 160 00:11:55,948 --> 00:11:59,350 Sayid está conosco. Foi quem desligou os geradores. 161 00:11:59,518 --> 00:12:01,552 Ótimo. Quanto mais, melhor. 162 00:12:01,553 --> 00:12:04,021 Temos de ir. Locke está esperando. 163 00:12:10,595 --> 00:12:13,365 É parente do Sr. Cooper? 164 00:12:14,533 --> 00:12:16,460 Não. Não sou, mas... 165 00:12:16,495 --> 00:12:18,372 Posso perguntar o objetivo da visita? 166 00:12:18,536 --> 00:12:19,953 Dr. Shephard? 167 00:12:20,339 --> 00:12:21,739 Olá. 168 00:12:21,801 --> 00:12:23,472 O que faz aqui? 169 00:12:24,637 --> 00:12:26,605 Vim ver Anthony Cooper. 170 00:12:26,672 --> 00:12:29,475 Você o conhece? É por isso que também está aqui? 171 00:12:29,742 --> 00:12:31,457 O que quer com Anthony? 172 00:12:31,458 --> 00:12:35,517 Quero falar sobre o acidente que sofreu com o Sr. Locke. 173 00:12:36,671 --> 00:12:38,272 Dr. Shephard... 174 00:12:38,439 --> 00:12:39,873 vá embora. 175 00:12:40,041 --> 00:12:42,976 Só quero ajudá-lo. 176 00:12:42,977 --> 00:12:45,713 Eu sei. John me contou sobre a cirurgia. 177 00:12:45,714 --> 00:12:47,147 Ele não a quer. 178 00:12:47,215 --> 00:12:48,594 Por que não? 179 00:12:48,629 --> 00:12:51,659 Por favor, Dr. Shephard, deixe isto em paz. 180 00:12:52,354 --> 00:12:55,970 Salvou a vida do John. Isso não é o bastante? 181 00:12:57,933 --> 00:12:59,709 Não, não é. 182 00:13:06,701 --> 00:13:08,802 Camareira, disque 23. 183 00:13:08,870 --> 00:13:11,939 Camareira, ramal 23. 184 00:13:17,145 --> 00:13:18,946 Olá. 185 00:13:44,032 --> 00:13:46,105 Este é Anthony Cooper. 186 00:13:50,071 --> 00:13:52,349 O pai do John. 187 00:14:01,849 --> 00:14:03,351 Ei! Pare! 188 00:14:04,508 --> 00:14:06,208 Pare aí! 189 00:15:26,565 --> 00:15:28,474 Tudo certo. 190 00:15:28,475 --> 00:15:30,969 Vejamos o que este bebê precisa para voar. 191 00:15:39,678 --> 00:15:41,379 Filho da mãe! 192 00:15:44,717 --> 00:15:47,948 - O pescoço foi quebrado. - Porque eu o quebrei. 193 00:15:56,933 --> 00:15:58,449 Se serve de consolo, 194 00:15:58,450 --> 00:16:00,648 Widmore sabia que eu mataria esses homens. 195 00:16:00,683 --> 00:16:04,019 - Do que está falando? - Só fingiam vigiar o avião. 196 00:16:04,257 --> 00:16:06,962 Se Charles realmente quisesse me impedir de embarcar, 197 00:16:06,963 --> 00:16:09,375 ele não teria movido as cercas. 198 00:16:09,872 --> 00:16:12,181 Espere. Agora ele quer que deixemos a ilha? 199 00:16:12,182 --> 00:16:15,597 Não, Hugo. Ele nos quer no mesmo lugar e hora. 200 00:16:15,598 --> 00:16:18,833 Um belo espaço confinado onde não pudéssemos escapar. 201 00:16:18,901 --> 00:16:21,135 E onde depois possa nos matar. 202 00:16:22,399 --> 00:16:24,974 - Nos matar com o quê? - Com isto. 203 00:16:28,894 --> 00:16:30,795 4 barras de C4. 204 00:16:32,230 --> 00:16:34,121 Eu as achei num dos compartimentos, 205 00:16:34,122 --> 00:16:36,662 ligadas ao sistema elétrico do avião. 206 00:16:36,734 --> 00:16:38,636 Se o tivéssemos ligado... 207 00:16:43,942 --> 00:16:45,359 E agora? 208 00:16:45,360 --> 00:16:49,012 Não temos certeza se ele não pôs mais explosivos no avião. 209 00:16:49,380 --> 00:16:51,682 Não é seguro. Se vamos deixar a ilha, 210 00:16:51,683 --> 00:16:54,284 acho que temos de pegar o submarino. 211 00:16:55,661 --> 00:16:59,463 - Foi o que sempre disse. - Cara, espere. 212 00:16:59,531 --> 00:17:00,958 Ele não deve deixar a ilha. 213 00:17:01,579 --> 00:17:04,244 - Alpert disse... - Dane-se. Ele não está aqui. 214 00:17:06,304 --> 00:17:08,759 É a segunda vez que nos salva. 215 00:17:09,275 --> 00:17:11,359 Acho que estava enganado quanto a você. 216 00:17:11,394 --> 00:17:12,944 Obrigado, James. 217 00:17:14,613 --> 00:17:16,845 O submarino será fortemente defendido. 218 00:17:16,846 --> 00:17:19,076 Precisaremos de todos. 219 00:17:20,832 --> 00:17:24,155 Eu ajudarei. Mas, como disse, não irei com vocês. 220 00:17:25,492 --> 00:17:27,160 É justo. 221 00:17:27,328 --> 00:17:29,162 Vamos. 222 00:17:37,905 --> 00:17:40,606 - Desculpe... - Tudo bem, Claire. 223 00:17:40,675 --> 00:17:42,642 Entendo por que foi com eles. 224 00:17:46,046 --> 00:17:47,593 Ei, doutor, ouça. 225 00:17:47,715 --> 00:17:50,954 Se não quer deixar esta ilha, o problema é seu. 226 00:17:50,955 --> 00:17:52,941 Mas irei lhe pedir um último favor. 227 00:17:52,942 --> 00:17:55,327 Não confio naquela coisa, 228 00:17:55,328 --> 00:17:57,151 então eis o que preciso que faça. 229 00:17:57,152 --> 00:17:58,723 Quando chegarmos ao cais, 230 00:17:58,758 --> 00:18:01,338 certifique-se de que ele não entre no submarino. 231 00:18:01,796 --> 00:18:04,356 Como farei isso? Viu o que ele fez lá trás. 232 00:18:04,805 --> 00:18:07,746 Só o jogue na água. Cuidarei do resto. 233 00:18:14,275 --> 00:18:17,642 TC na sala de Trauma 3. 234 00:18:18,438 --> 00:18:20,368 Sr. Locke, está acordado? 235 00:18:22,547 --> 00:18:24,014 Aperte o botão. 236 00:18:26,118 --> 00:18:28,051 Sr. Locke, pode me ouvir? 237 00:18:28,120 --> 00:18:30,287 Queria que tivesse acreditado em mim. 238 00:18:33,992 --> 00:18:35,359 Com licença? 239 00:18:38,923 --> 00:18:40,350 Srta. Littleton? 240 00:18:41,125 --> 00:18:43,486 Dr. Shephard. Procurava por você. 241 00:18:43,487 --> 00:18:45,962 A advogada me disse que trabalhava aqui. 242 00:18:47,231 --> 00:18:49,366 Podemos conversar? 243 00:18:49,433 --> 00:18:50,900 Claro. 244 00:18:58,108 --> 00:18:59,930 Não. Estou bem. 245 00:19:00,585 --> 00:19:03,411 Desculpe ter saído correndo da leitura do testamento, 246 00:19:03,412 --> 00:19:07,390 - mas tive um emergência... - Não se preocupe. 247 00:19:09,326 --> 00:19:12,510 Sei que isto é tão estranho para você quanto é para mim. 248 00:19:13,130 --> 00:19:15,070 Nunca conheci este homem. 249 00:19:16,934 --> 00:19:19,202 Enfim, a advogada me deu isto. 250 00:19:19,269 --> 00:19:21,325 Ela disse que haverá mais coisas, 251 00:19:21,326 --> 00:19:25,326 mas que meu pai queria que eu ficasse com isto. 252 00:19:25,327 --> 00:19:28,557 Sabe por quê? Ou o que isto significa? 253 00:19:29,136 --> 00:19:31,011 Não faço ideia. 254 00:19:31,046 --> 00:19:32,693 Mas... 255 00:19:32,851 --> 00:19:34,999 também não sabia sobre você. 256 00:19:37,923 --> 00:19:39,440 Nosso pai... 257 00:19:40,025 --> 00:19:42,972 Você se importa se eu perguntar como ele morreu? 258 00:19:44,730 --> 00:19:48,401 Ele foi encontrado num beco perto de um bar em Sydney. 259 00:19:48,402 --> 00:19:51,334 Ele bebeu até morrer. 260 00:19:51,404 --> 00:19:54,271 Viajei para trazer o corpo dele de volta, 261 00:19:54,272 --> 00:19:57,810 mas a empresa aérea o perdeu. 262 00:19:58,205 --> 00:20:00,884 Acabei de vir de Sydney há uns dias. 263 00:20:01,504 --> 00:20:03,945 - Quando? - Na última quarta. 264 00:20:05,021 --> 00:20:07,665 Voo Oceanic 815? 265 00:20:08,394 --> 00:20:10,703 Isso. 266 00:20:14,704 --> 00:20:19,234 - Se importa se eu olhar isso? - Pode olhar. 267 00:20:31,638 --> 00:20:35,538 Desculpe. Queria saber por que ele queria que ficasse com isto. 268 00:20:36,964 --> 00:20:39,725 É, eu também. 269 00:20:41,165 --> 00:20:44,555 Bem, foi bom revê-lo. 270 00:20:46,605 --> 00:20:49,245 Obrigado por tentar ajudar. 271 00:20:50,657 --> 00:20:54,376 - Onde está hospedada? - Em um motel na estrada. 272 00:20:54,411 --> 00:20:57,182 Por que não fica comigo? 273 00:20:57,881 --> 00:21:00,171 Com você? 274 00:21:01,110 --> 00:21:03,179 Não nos conhecemos. 275 00:21:03,214 --> 00:21:05,862 Não é verdade. Somos... 276 00:21:06,037 --> 00:21:08,666 família. 277 00:21:31,510 --> 00:21:35,175 Mesmo não tendo capangas no cais, pode ter no submarino. 278 00:21:35,230 --> 00:21:36,774 Vamos com tudo, entenderam? 279 00:21:36,775 --> 00:21:38,951 Lapidus, Hugo, Jin e Sun vêm comigo. 280 00:21:38,986 --> 00:21:42,629 O resto espera 30 segundos e vão para o cais atrás de nós. 281 00:21:43,572 --> 00:21:46,265 Acha que vocês dois nos dão cobertura? 282 00:21:49,224 --> 00:21:51,898 Com certeza. 283 00:21:53,672 --> 00:21:56,035 Está bem. 284 00:21:56,070 --> 00:21:58,489 Vamos para casa. 285 00:22:51,476 --> 00:22:53,901 Cadê o maldito capitão? 286 00:22:59,065 --> 00:23:00,965 Levante as mãos! 287 00:23:01,682 --> 00:23:03,305 Nada pessoal. 288 00:23:03,306 --> 00:23:06,470 Está bem, Hoss, que tal ligar esta coisa? 289 00:23:06,945 --> 00:23:08,935 Pode deixar. 290 00:23:11,933 --> 00:23:13,859 Vamos. 291 00:23:32,609 --> 00:23:35,421 Tem certeza que não vai reconsiderar, Jack? 292 00:23:35,426 --> 00:23:36,892 Tenho. 293 00:23:36,893 --> 00:23:40,656 Quem disse que precisava ficar não sabia do que falava. 294 00:23:42,493 --> 00:23:44,957 John Locke me falou que eu precisava ficar. 295 00:23:48,289 --> 00:23:50,323 O que houve? 296 00:23:50,997 --> 00:23:53,025 Kate? 297 00:24:08,360 --> 00:24:11,119 Claire! Vamos agora! 298 00:24:41,632 --> 00:24:44,314 O que está havendo lá em cima? O que houve? 299 00:24:44,349 --> 00:24:46,972 Os capangas de Widmore atiraram nela. 300 00:24:50,682 --> 00:24:53,080 Hurley, preciso do kit de primeiros socorros. 301 00:24:53,115 --> 00:24:55,634 - Quem mais está lá? Claire. 302 00:25:01,736 --> 00:25:03,566 Claire! 303 00:25:03,567 --> 00:25:05,467 James! 304 00:25:17,499 --> 00:25:21,501 Lapidus, se estiver me ouvindo, submerja. Vamos! 305 00:25:30,051 --> 00:25:32,741 - Claire! Claire! - Espere! 306 00:25:34,927 --> 00:25:37,757 - O que diabos está fazendo? - O que viemos fazer aqui. 307 00:25:37,792 --> 00:25:39,699 Ir embora. 308 00:25:40,326 --> 00:25:42,390 - Está bem. - Não! 309 00:25:42,425 --> 00:25:44,234 Estão nos deixando! 310 00:25:44,235 --> 00:25:47,857 Não, confie em mim, não vai querer estar no submarino. 311 00:26:05,927 --> 00:26:08,485 - Claire? Cadê a Claire? - Ficou lá. 312 00:26:08,520 --> 00:26:11,540 - Não podemos ir sem ela. - Ela vai ficar bem? 313 00:26:11,575 --> 00:26:14,047 Jack, não achei o kit de primeiros socorros. 314 00:26:14,939 --> 00:26:18,680 Jin, minha mochila. Deve ter algo para fazer pressão. 315 00:26:18,715 --> 00:26:22,359 Está tudo bem. Relaxe. Tudo ficará bem. 316 00:26:22,394 --> 00:26:24,068 Aqui. Pode ajudá-la? 317 00:26:24,069 --> 00:26:26,268 Acho que a bala transfixou. 318 00:26:28,070 --> 00:26:30,014 O que foi? 319 00:26:46,353 --> 00:26:48,576 Cara, de onde saiu isso? 320 00:26:48,611 --> 00:26:50,600 Locke. 321 00:26:52,107 --> 00:26:55,017 Fizemos exatamente o que ele queria. 322 00:27:01,425 --> 00:27:04,369 - Precisamos emergir! - O quê? 323 00:27:04,404 --> 00:27:06,618 Precisamos emergir agora! 324 00:27:08,103 --> 00:27:10,003 Lapidus, emergir. 325 00:27:10,704 --> 00:27:13,096 - Estamos submergindo. - Faça isso! 326 00:27:16,034 --> 00:27:18,504 Você o ouviu. Emergir. 327 00:27:22,229 --> 00:27:24,997 - Como isso entrou aqui? - Locke colocou na mochila. 328 00:27:25,032 --> 00:27:27,059 Por que ele faria isso? Ele queria vir. 329 00:27:27,094 --> 00:27:30,224 - Por isso o deixei. - Ele queria que o deixasse. 330 00:27:30,946 --> 00:27:33,704 Faz ideia de como funciona? Tem como desligar? 331 00:27:33,739 --> 00:27:36,775 O relógio é ligado à bateria. Ela detona os explosivos. 332 00:27:38,096 --> 00:27:39,996 Quanto tempo até subirmos, Frank? 333 00:27:40,168 --> 00:27:42,316 Pelo menos, cinco minutos. 334 00:27:42,351 --> 00:27:44,837 Não temos cinco minutos. O que faremos, Sayid? 335 00:27:44,872 --> 00:27:46,772 Esses fios que saem do relógio. 336 00:27:46,788 --> 00:27:48,873 Se desligarmos da bateria, tecnicamente, 337 00:27:48,908 --> 00:27:51,082 - a bomba ficaria inerte. - Tecnicamente? 338 00:27:51,117 --> 00:27:53,134 Precisamos tirá-los ao mesmo tempo... 339 00:27:53,169 --> 00:27:55,027 Afaste-se. 340 00:27:55,028 --> 00:27:57,687 - Espere! - O que está fazendo, Doutor? 341 00:27:58,075 --> 00:28:01,328 - Nada vai acontecer. - O quê? 342 00:28:01,363 --> 00:28:03,912 Não tire os fios, estamos bem. Nada vai acontecer. 343 00:28:03,947 --> 00:28:06,011 Se não tirar os fios, explodiremos... 344 00:28:06,046 --> 00:28:09,765 Não vamos! Locke não pode nos matar. 345 00:28:11,081 --> 00:28:12,508 O quê? 346 00:28:12,509 --> 00:28:14,607 É isso que ele queria e esperava. 347 00:28:14,642 --> 00:28:17,671 Tudo que ele fez foi para nos trazer até aqui. 348 00:28:17,706 --> 00:28:19,741 Ele nos queria no mesmo lugar e hora, 349 00:28:19,776 --> 00:28:23,238 um lugar fechado, sem esperanças de sair. 350 00:28:23,273 --> 00:28:26,958 - Não entendo. - Ele não sai da ilha sem nós. 351 00:28:26,993 --> 00:28:30,965 Acho que ele pode sair da ilha se todos estivermos mortos. 352 00:28:31,000 --> 00:28:33,520 Ele disse que podia matar todos quando quisesse. 353 00:28:33,555 --> 00:28:37,552 E se ele não matou por que ele não pode? 354 00:28:39,328 --> 00:28:42,240 E se quiser que nos matemos? 355 00:28:42,482 --> 00:28:44,239 Saia do meu caminho, Doutor. 356 00:28:44,240 --> 00:28:46,668 Se quisesse explodir, por que colocou o relógio? 357 00:28:46,703 --> 00:28:48,510 - Por que não jogou? - Não ligo! 358 00:28:48,511 --> 00:28:50,499 - Nada acontecerá. - Você não decide! 359 00:28:50,534 --> 00:28:53,969 - Não pode nos matar! - Não ficarei sem fazer nada! 360 00:28:56,622 --> 00:28:59,666 Vamos ficar bem. 361 00:29:00,163 --> 00:29:02,310 Confie em mim. 362 00:29:06,151 --> 00:29:08,415 Desculpe, Doutor, não confio. 363 00:29:28,992 --> 00:29:31,479 Ouça atentamente. Há um poço da ilha principal, 364 00:29:31,514 --> 00:29:33,754 a 800 metros do acampamento de que saímos. 365 00:29:33,789 --> 00:29:36,271 Desmond está dentro dele. Locke quer ele morto. 366 00:29:36,306 --> 00:29:38,355 Você vai precisar dele, entendeu? 367 00:29:38,390 --> 00:29:40,760 Por que está me contando isso? 368 00:29:40,795 --> 00:29:43,114 Porque será você, Jack. 369 00:30:17,324 --> 00:30:19,621 Inferno! 370 00:30:40,007 --> 00:30:42,424 - Está bem? - O que houve? Sayid se... 371 00:30:43,109 --> 00:30:44,859 Socorro! 372 00:30:44,860 --> 00:30:46,719 - Sun! - Socorro! 373 00:30:46,720 --> 00:30:48,620 Espere! 374 00:30:51,729 --> 00:30:54,183 Espere, vou tirá-la daí. 375 00:30:55,188 --> 00:30:58,147 - Sawyer, preciso de ajuda! - Jin! 376 00:30:59,497 --> 00:31:01,402 Hurley! 377 00:31:01,437 --> 00:31:03,833 Hurley! Precisa tirar Kate daqui. 378 00:31:04,397 --> 00:31:07,302 - E quanto aos outros? - Cuidarei deles! 379 00:31:09,594 --> 00:31:12,776 - Tenho que ir atrás do Sayid! - O Sayid já era! 380 00:31:14,693 --> 00:31:16,578 Escute-me, pegue este tanque 381 00:31:16,613 --> 00:31:19,541 e o respirador e nade até o buraco da explosão, tudo bem? 382 00:31:19,576 --> 00:31:22,937 Hurley, você consegue fazer isso, certo? 383 00:31:23,942 --> 00:31:26,151 - Tudo bem. - Vai. 384 00:31:31,206 --> 00:31:33,085 Doutor! 385 00:31:48,974 --> 00:31:51,586 - Vamos todos juntos. - No três. 386 00:31:51,621 --> 00:31:54,293 Um... dois... três. 387 00:32:05,894 --> 00:32:07,657 Sawyer! 388 00:32:07,670 --> 00:32:09,400 Jack! 389 00:32:11,612 --> 00:32:14,716 Sawyer! Sawyer! 390 00:32:22,817 --> 00:32:25,189 Jin... Vá. 391 00:32:25,367 --> 00:32:27,211 - Não. - Salve-se. 392 00:32:27,246 --> 00:32:29,554 Vou te tirar daqui. 393 00:32:32,622 --> 00:32:35,004 Vá, vá, eu vou soltá-la. 394 00:32:35,039 --> 00:32:38,627 - Não, faremos juntos! - Vai, salve o Sawyer. 395 00:32:47,602 --> 00:32:49,496 Jin! 396 00:32:49,914 --> 00:32:52,154 Pegue, posso tirar ele daqui sem isso. 397 00:32:52,189 --> 00:32:54,752 Não, não pode, Jack. 398 00:33:00,112 --> 00:33:01,891 Vá logo. 399 00:33:01,931 --> 00:33:04,045 Vai. 400 00:34:02,153 --> 00:34:03,989 Jin. 401 00:34:05,531 --> 00:34:09,239 - Você tem que ir. - Não, eu consigo. 402 00:34:09,274 --> 00:34:11,826 Não, não consegue. 403 00:34:12,432 --> 00:34:14,948 Por favor, vá! 404 00:34:14,983 --> 00:34:17,403 Não vou te deixar. 405 00:34:34,640 --> 00:34:36,934 Vou te tirar daqui. 406 00:34:36,969 --> 00:34:39,164 Não! 407 00:34:40,539 --> 00:34:44,707 Não, vá, por favor! 408 00:34:45,063 --> 00:34:47,000 Vá! 409 00:34:51,416 --> 00:34:53,996 Não vou te deixar. 410 00:34:54,469 --> 00:34:57,113 Nunca mais vou te deixar de novo. 411 00:35:03,264 --> 00:35:05,651 Eu te amo, Sun. 412 00:35:06,360 --> 00:35:08,409 Eu te amo! 413 00:36:13,025 --> 00:36:15,120 Alguém vem te encontrar, Sr. Locke? 414 00:36:15,155 --> 00:36:17,498 Sim, a minha noiva, Helen. 415 00:36:17,678 --> 00:36:19,649 Ela... 416 00:36:20,788 --> 00:36:22,977 Provavelmente está presa no tráfego. 417 00:36:23,012 --> 00:36:25,845 Ei, assumo daqui, sou muito bom nisto. 418 00:36:25,880 --> 00:36:29,593 - Tudo de bom para você, senhor. - Obrigado. Tchau. 419 00:36:29,625 --> 00:36:31,828 Sr. Locke. 420 00:36:32,043 --> 00:36:34,067 Fico feliz em te encontrar. 421 00:36:34,102 --> 00:36:36,266 Não tive a chance de me despedir ainda. 422 00:36:36,301 --> 00:36:38,334 Bem, adeus. 423 00:36:38,644 --> 00:36:41,295 E obrigado novamente, Dr. Shephard. 424 00:36:48,207 --> 00:36:50,766 Fui ver o seu pai. 425 00:36:52,338 --> 00:36:53,775 O quê? 426 00:36:53,810 --> 00:36:56,773 Quando não quis a cirurgia, senti que tinha de saber por quê, 427 00:36:56,808 --> 00:36:59,805 pensei que se descobrisse por que está nesta cadeira, 428 00:36:59,840 --> 00:37:03,075 - que talvez... - Estava num avião que caiu. 429 00:37:06,500 --> 00:37:10,899 Tinha tirado meu brevê há uma semana, 430 00:37:10,934 --> 00:37:16,842 e implorei para o meu pai ser meu primeiro passageiro oficial. 431 00:37:17,538 --> 00:37:20,256 Ele estava com medo de voar. 432 00:37:20,291 --> 00:37:22,888 Mas olhei nos olhos dele e disse que... 433 00:37:22,923 --> 00:37:25,278 Que confiasse em mim. 434 00:37:26,513 --> 00:37:29,893 E mal saímos do chão. Ainda não me... 435 00:37:32,392 --> 00:37:35,379 Não lembro o que fiz de errado. 436 00:37:35,526 --> 00:37:37,887 Mas foi minha culpa. Foi por minha culpa 437 00:37:37,922 --> 00:37:39,875 que este homem que amei mais que tudo 438 00:37:39,910 --> 00:37:43,843 nunca mais andará, ou falará, ou... 439 00:37:50,392 --> 00:37:53,404 A primeira vez que nos encontramos, 440 00:37:53,705 --> 00:37:56,028 lá no aeroporto... 441 00:37:56,920 --> 00:38:01,424 Disse-me que meu pai tinha se ido, e... 442 00:38:01,459 --> 00:38:04,557 Doeu ouvir aquilo, mas sabia que estava certo. 443 00:38:06,725 --> 00:38:08,484 Seu pai se foi também, Sr. Locke. 444 00:38:08,519 --> 00:38:10,658 - Não, não, ele não... - Sim, ele se foi, 445 00:38:10,693 --> 00:38:14,581 pode se punir o quanto quiser, isso nunca o trará de volta. 446 00:38:16,636 --> 00:38:20,040 O que aconteceu, aconteceu, e... 447 00:38:21,160 --> 00:38:23,587 Pode esquecer. 448 00:38:24,234 --> 00:38:27,530 O que o faz pensar que esquecer seja tão fácil? 449 00:38:27,648 --> 00:38:30,266 Não é. E de fato, 450 00:38:30,301 --> 00:38:33,401 eu mesmo não sei como fazê-lo. 451 00:38:36,268 --> 00:38:38,952 E por isso eu esperava que... 452 00:38:39,251 --> 00:38:42,551 Talvez pudesse fazer isso primeiro. 453 00:38:50,955 --> 00:38:53,947 Adeus, Dr. Shephard. 454 00:39:00,656 --> 00:39:03,345 Posso ajudá-lo, John. 455 00:39:04,332 --> 00:39:07,385 Queria que acreditasse em mim. 456 00:39:42,156 --> 00:39:44,085 Jack. 457 00:39:47,766 --> 00:39:51,300 Não conseguia te encontrar. Não conseguia te encontrar. 458 00:39:53,548 --> 00:39:56,585 - Ele está bem? - Bateu forte a cabeça, mas 459 00:39:56,620 --> 00:39:58,937 ele está respirando. 460 00:39:59,763 --> 00:40:02,179 E o Jin e a Sun? 461 00:40:55,748 --> 00:40:58,212 Ele afundou. 462 00:40:58,247 --> 00:41:00,794 O quê? O submarino? 463 00:41:01,565 --> 00:41:05,634 Mas estavam todos nele. Todo mundo. 464 00:41:05,669 --> 00:41:08,057 Eles... Estão todos mortos? 465 00:41:08,524 --> 00:41:10,875 Não todos eles. 466 00:41:15,713 --> 00:41:17,645 Espera, aonde está indo? 467 00:41:17,680 --> 00:41:20,440 Terminar o que comecei. 468 00:41:21,041 --> 00:41:23,427 www.legendas.tv