1 00:01:25,368 --> 00:01:27,268 Cô bị thương à? 2 00:01:33,184 --> 00:01:34,866 Để tôi giúp cô. 3 00:01:44,110 --> 00:01:46,564 Cám ơn bà. 4 00:01:58,058 --> 00:01:59,523 Tên cô là gì? 5 00:02:03,965 --> 00:02:05,356 Tên tôi là Claudia. 6 00:02:11,532 --> 00:02:13,221 Cái tên đẹp lắm. 7 00:02:19,956 --> 00:02:21,461 Những người còn lại của bà đâu? 8 00:02:22,901 --> 00:02:23,821 Chỉ có mỗi tôi thôi. 9 00:02:25,252 --> 00:02:26,477 Làm sao bà tới được đây? 10 00:02:27,565 --> 00:02:28,915 Cũng giống như cô thôi. 11 00:02:30,685 --> 00:02:31,660 Bị tai nạn. 12 00:02:36,765 --> 00:02:39,733 - Bà đã ở đây bao... - Cứ mỗi câu trả lời của tôi 13 00:02:40,309 --> 00:02:41,541 lại dẫn tới câu hỏi khác thôi. 14 00:02:42,173 --> 00:02:45,276 Cô nên nghỉ đi. Hãy tạ ơn trời là cô còn sống. 15 00:02:48,813 --> 00:02:51,827 - Còn những người khác trên thuyền của tôi. Tôi phải đi... - Không. 16 00:02:52,341 --> 00:02:55,685 Nếu còn những người khác trên hòn đảo này, tôi sẽ tìm ra họ. 17 00:03:01,957 --> 00:03:02,964 Đứa bé à? 18 00:03:13,053 --> 00:03:14,308 Nó sắp ra rồi. 19 00:03:21,853 --> 00:03:22,573 Đúng rồi. 20 00:03:23,805 --> 00:03:26,676 Rặn đi! Rặn mạnh lên! 21 00:03:26,949 --> 00:03:27,597 Tôi không làm được! 22 00:03:27,772 --> 00:03:29,203 Có, cô làm được. 23 00:03:31,645 --> 00:03:32,428 Tốt lắm. 24 00:03:32,949 --> 00:03:33,981 Rặn một lần nữa thôi. 25 00:03:47,949 --> 00:03:49,078 Là một bé trai. 26 00:03:58,062 --> 00:03:59,678 Tên nó là Jacob. 27 00:04:00,389 --> 00:04:01,410 Là một bé trai. 28 00:04:10,551 --> 00:04:11,543 Tôi có thể... 29 00:04:20,390 --> 00:04:21,446 Còn một đứa bé nữa. 30 00:04:23,973 --> 00:04:24,926 Rặn tiếp đi. 31 00:04:26,886 --> 00:04:27,773 Nó ra đây rồi. 32 00:04:28,942 --> 00:04:30,127 Rặn đi! 33 00:04:39,051 --> 00:04:40,058 Là một bé trai nữa. 34 00:04:45,787 --> 00:04:47,939 Tôi mới chọn một cái tên thôi. 35 00:05:06,755 --> 00:05:08,347 Cho tôi nhìn nó được không? 36 00:05:19,027 --> 00:05:20,059 Tôi xin lỗi. 37 00:05:33,485 --> 00:05:38,803 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 38 00:06:20,419 --> 00:06:21,212 Cái gì thế? 39 00:06:23,275 --> 00:06:24,132 Một trò chơi. 40 00:06:24,475 --> 00:06:25,244 Anh chơi đi. 41 00:06:33,869 --> 00:06:35,003 Sao em biết cách chơi? 42 00:06:35,701 --> 00:06:36,636 Em tự biết thôi. 43 00:06:40,483 --> 00:06:41,804 Em chỉ anh cách chơi được không? 44 00:06:42,732 --> 00:06:44,188 Nếu anh hứa không được cho mẹ biết. 45 00:06:45,132 --> 00:06:46,316 Sao chúng ta không được cho mẹ biết? 46 00:06:46,540 --> 00:06:47,852 Bởi vì mẹ sẽ lấy nó đi. 47 00:06:49,443 --> 00:06:52,315 Vậy... anh có muốn chơi hay là không đây, Jacob? 48 00:06:58,116 --> 00:07:00,748 Có, anh muốn chơi. 49 00:07:13,324 --> 00:07:14,139 Chào mẹ. 50 00:07:15,516 --> 00:07:16,556 Em con đâu? 51 00:07:18,036 --> 00:07:18,948 Nó ở ngoài bờ biển... 52 00:07:22,796 --> 00:07:24,148 ngắm biển. 53 00:07:30,492 --> 00:07:31,692 Con giúp mẹ được không? 54 00:07:32,156 --> 00:07:33,596 Nếu con muốn, con có thể sắp xếp lại đống đó. 55 00:07:39,788 --> 00:07:42,075 Con và em con làm gì ở ngoài biển vậy? 56 00:07:42,732 --> 00:07:44,876 Bọn con chỉ đi dạo thôi. 57 00:07:50,076 --> 00:07:51,462 Con có yêu mẹ không, Jacob? 58 00:07:57,251 --> 00:07:58,140 Có ạ. 59 00:07:58,804 --> 00:08:00,110 Vậy thì cho mẹ biết đã xảy ra chuyện gì. 60 00:08:16,068 --> 00:08:17,284 Mẹ ngồi cùng con được không? 61 00:08:19,316 --> 00:08:20,044 Vâng. 62 00:08:28,332 --> 00:08:29,908 Jacob bảo mẹ con đã tìm thấy gì rồi. 63 00:08:30,268 --> 00:08:31,196 Đương nhiên là nó bảo rồi. 64 00:08:31,812 --> 00:08:33,204 Jacob đâu có biết nói dối. 65 00:08:34,187 --> 00:08:35,124 Nó không giống con. 66 00:08:37,621 --> 00:08:38,883 Tại sao? Con thì như thế nào? 67 00:08:40,180 --> 00:08:41,076 Con rất... 68 00:08:43,820 --> 00:08:44,868 đặc biệt. 69 00:08:50,788 --> 00:08:51,956 Cho con giữ lại trò chơi đó được không? 70 00:08:53,036 --> 00:08:54,091 Đương nhiên là được. 71 00:08:54,455 --> 00:08:55,788 Thế nên mẹ mới để nó lại cho con. 72 00:08:56,773 --> 00:08:57,971 Mẹ để lại à? 73 00:08:58,292 --> 00:09:01,364 Đương nhiên rồi. Không thì nó từ đâu ra? 74 00:09:04,076 --> 00:09:05,219 Từ một nơi nào đó khác. 75 00:09:06,620 --> 00:09:07,932 Bên kia bờ biển. 76 00:09:11,171 --> 00:09:12,620 Không còn nơi nào khác nữa đâu. 77 00:09:13,883 --> 00:09:15,564 Tất cả chỉ có mỗi hòn đảo này thôi. 78 00:09:16,716 --> 00:09:18,316 Vậy thì bọn con từ đâu ra? 79 00:09:20,059 --> 00:09:21,668 Con và anh con do mẹ sinh ra, 80 00:09:21,851 --> 00:09:23,139 và mẹ do mẹ của mẹ sinh ra. 81 00:09:23,660 --> 00:09:24,756 Mẹ của mẹ đâu? 82 00:09:26,515 --> 00:09:27,956 Bà ấy chết rồi. 83 00:09:28,454 --> 00:09:29,501 Chết là gì? 84 00:09:32,748 --> 00:09:35,684 Một điều con không phải lo sợ sẽ xảy đến với con đâu. 85 00:09:54,738 --> 00:09:56,058 Nhanh lên! Nó sắp thoát rồi! 86 00:10:03,635 --> 00:10:04,523 Trốn đi. 87 00:10:23,670 --> 00:10:25,038 - Họ là ai thế? - Suỵt! 88 00:10:42,919 --> 00:10:44,053 Mẹ ơi! 89 00:10:44,863 --> 00:10:45,990 Mẹ ơi! 90 00:10:48,591 --> 00:10:49,654 Sao thế? 91 00:10:50,902 --> 00:10:53,158 Bọn con thấy người. Con người. 92 00:10:53,694 --> 00:10:56,725 - Có bao nhiêu người? - Ba. Họ đã giết một con lợn rừng. 93 00:10:56,990 --> 00:10:58,086 Họ có thấy các con không? 94 00:10:59,206 --> 00:11:00,134 Không. 95 00:11:00,277 --> 00:11:01,542 Con không nghĩ vậy. 96 00:11:01,710 --> 00:11:04,751 Họ từ đâu tới thế? Họ trông giống chúng ta. 97 00:11:04,917 --> 00:11:06,110 Họ không giống chúng ta. 98 00:11:06,734 --> 00:11:08,269 Họ không thuộc về nơi này. 99 00:11:08,750 --> 00:11:10,510 Chúng ta ở đây vì có lý do. 100 00:11:10,654 --> 00:11:11,585 Lý do gì ạ? 101 00:11:18,410 --> 00:11:19,614 Vẫn chưa đến lúc. 102 00:11:19,766 --> 00:11:22,334 Mẹ ơi, lý do gì? 103 00:11:27,863 --> 00:11:29,061 Đi với mẹ. 104 00:11:37,390 --> 00:11:39,630 - Mẹ đã biết về những người đó à? - Ừ. 105 00:11:40,021 --> 00:11:41,525 Sao mẹ không cho bọn con biết? 106 00:11:41,685 --> 00:11:44,126 Bởi vì họ rất nguy hiểm và mẹ không muốn làm các con sợ. 107 00:11:44,126 --> 00:11:45,189 Vì sao họ lại nguy hiểm ạ? 108 00:11:44,278 --> 00:11:47,158 Cùng nguyên nhân tất cả con người đều nguy hiểm thôi. 109 00:11:47,317 --> 00:11:50,366 Họ tới. Họ đấu tranh. Họ phá hủy. Họ thối nát. 110 00:11:50,517 --> 00:11:51,958 Luôn luôn kết thúc như vậy thôi. 111 00:11:53,047 --> 00:11:57,086 - Họ tới? Tới từ đâu? - Ở đầu bên kia hòn đảo. 112 00:11:57,309 --> 00:11:58,654 Và các con sẽ không bao giờ được phép đi tìm họ. 113 00:11:58,830 --> 00:11:59,981 Nếu họ tìm ra các con, họ sẽ làm hại các con. 114 00:12:00,109 --> 00:12:03,525 - Sao họ lại làm hại bọn con? - Bởi vì họ là con người, Jacob, và con người thích gây hại. 115 00:12:03,679 --> 00:12:06,317 Nhưng bọn con là người. Có nghĩa là bọn con có thể làm hại nhau ạ? 116 00:12:13,182 --> 00:12:16,157 Mẹ đã làm cho các con không bao giờ có thể hại nhau. 117 00:12:27,773 --> 00:12:29,109 Chỗ gì thế này? 118 00:12:29,613 --> 00:12:31,693 Đây là lý do chúng ta tới đây. 119 00:12:48,958 --> 00:12:50,246 Đừng vào trong đó? 120 00:12:57,238 --> 00:12:58,813 Ở dưới đó có gì ạ? 121 00:12:58,998 --> 00:13:00,006 Ánh sáng. 122 00:13:01,894 --> 00:13:03,238 Ánh sáng ấm áp nhất, 123 00:13:04,182 --> 00:13:05,374 rực rỡ nhất 124 00:13:05,551 --> 00:13:07,317 mà con đã từng nhìn hay cảm nhận được. 125 00:13:09,214 --> 00:13:13,525 Và chúng ta phải đảm bảo không để ai tìm thấy nó. 126 00:13:14,975 --> 00:13:16,758 Đẹp quá. 127 00:13:18,719 --> 00:13:20,374 Đúng vậy. 128 00:13:20,542 --> 00:13:21,958 Bởi vậy họ mới muốn nó. 129 00:13:22,254 --> 00:13:24,278 Bởi vì phần nhỏ của luồng ánh sáng này 130 00:13:24,454 --> 00:13:26,534 có ở trong tất cả mọi người. 131 00:13:28,077 --> 00:13:30,302 Nhưng họ luôn luôn muốn nhiều hơn. 132 00:13:30,581 --> 00:13:31,511 Họ có lấy nó đi được không? 133 00:13:31,710 --> 00:13:33,447 Không, nhưng họ sẽ cố. 134 00:13:33,710 --> 00:13:35,726 Và nếu họ cố, họ có thể làm nó lan ra ngoài. 135 00:13:36,046 --> 00:13:37,927 Và nếu ánh sáng đó lan ra ngoài này... 136 00:13:40,661 --> 00:13:42,533 Nó sẽ lan ra tất cả mọi nơi. 137 00:13:43,838 --> 00:13:45,823 Nên mẹ đã bảo vệ nơi này, 138 00:13:46,421 --> 00:13:48,374 nhưng mẹ không thể bảo vệ nó mãi mãi. 139 00:13:49,262 --> 00:13:50,525 Vậy thì ai sẽ bảo vệ nó? 140 00:13:57,639 --> 00:13:59,639 Sẽ phải là một trong hai đứa con. 141 00:14:20,347 --> 00:14:23,043 - Anh không được làm vậy, Jacob. - Sao lại không? 142 00:14:23,283 --> 00:14:24,972 Bởi vì làm thế là phạm luật. 143 00:14:25,203 --> 00:14:27,155 - Em tự nghĩ ra luật thôi. - Em tìm ra nó mà. 144 00:14:27,355 --> 00:14:28,891 Rồi một ngày, anh có thể tự nghĩ ra trò chơi của riêng mình, 145 00:14:29,035 --> 00:14:30,907 và tất cả mọi người sẽ phải làm theo luật của anh. 146 00:14:37,506 --> 00:14:38,611 Không sao đâu. 147 00:14:40,604 --> 00:14:41,971 Con đừng sợ. 148 00:14:45,651 --> 00:14:46,651 Gì thế? 149 00:14:51,667 --> 00:14:52,739 Sao thế? 150 00:14:52,939 --> 00:14:54,195 Em ra biển đi dạo đây. 151 00:14:55,507 --> 00:14:56,635 Gặp lại anh sau. 152 00:15:03,283 --> 00:15:04,306 Chào con. 153 00:15:08,211 --> 00:15:09,671 Tại sao Jacob không thấy bà? 154 00:15:10,211 --> 00:15:11,403 Bởi vì ta chết rồi. 155 00:15:14,172 --> 00:15:17,499 Con đi cùng ta được không? Ta muốn cho con xem một thứ. 156 00:15:18,548 --> 00:15:20,051 Cho tôi xem cái gì. 157 00:15:21,459 --> 00:15:22,987 Con từ đâu đến. 158 00:15:23,387 --> 00:15:27,003 Nó ở bên kia hòn đảo, một nơi con chưa bao giờ thầy. 159 00:15:53,019 --> 00:15:54,156 Họ là ai thế? 160 00:15:54,842 --> 00:15:57,187 Họ tới đây 13 năm trước. 161 00:15:57,876 --> 00:15:59,931 Một ngày trước khi con sinh ra. 162 00:16:00,723 --> 00:16:02,978 Thuyền của họ bị đắm trong một cơn bão. 163 00:16:03,603 --> 00:16:05,764 Thuyền. Nó là cái gì? 164 00:16:05,947 --> 00:16:08,987 Là thứ để người ta di chuyển từ nơi này sang nơi khác. 165 00:16:10,147 --> 00:16:12,708 Đó là cách chúng ta đã đi qua bờ biển. 166 00:16:13,467 --> 00:16:15,435 Nhưng không có gì ở bên kia bờ biển cả. 167 00:16:15,803 --> 00:16:18,004 Ở bên kia bờ biển có rất nhiều thứ. 168 00:16:20,387 --> 00:16:23,218 Con cũng đến từ bên kia bờ biển. 169 00:16:23,491 --> 00:16:25,483 Không, không phải vậy. 170 00:16:26,331 --> 00:16:28,499 Đó không phải là điều mẹ tôi đã bảo tôi. 171 00:16:29,307 --> 00:16:31,283 Bà ấy không phải mẹ con. 172 00:16:32,939 --> 00:16:34,571 Ta mới là mẹ con. 173 00:16:52,946 --> 00:16:53,867 Jacob. 174 00:16:55,907 --> 00:16:56,907 Jacob, dậy đi. 175 00:16:59,154 --> 00:17:00,362 Đi với em. 176 00:17:07,220 --> 00:17:08,443 Sao em lại đem hết đồ của em đi? 177 00:17:08,763 --> 00:17:09,875 Đồ của chúng ta đấy. 178 00:17:10,979 --> 00:17:12,211 Em đem theo vì chúng ta sẽ bỏ đi, 179 00:17:12,380 --> 00:17:14,115 - và chúng ta sẽ không bao giờ quay lại. - Cái gì? 180 00:17:15,107 --> 00:17:16,172 Cứ đi theo em. 181 00:17:17,146 --> 00:17:18,251 Theo em đi đâu? 182 00:17:20,107 --> 00:17:21,307 Tới chỗ con người. 183 00:17:21,467 --> 00:17:23,107 Không. Chúng ta phải tránh xa họ ra. 184 00:17:23,266 --> 00:17:25,754 Họ là người của chúng ta, Jacob, và chúng ta sẽ tới sống cùng họ. 185 00:17:25,915 --> 00:17:26,986 Không, mẹ bảo... 186 00:17:27,131 --> 00:17:29,811 Bà ấy nói dối. bà ấy đã nói dối về tất cả mọi thứ. Về mọi thứ. 187 00:17:30,251 --> 00:17:32,827 Em biết anh không hiểu, nhưng anh phải đi cùng em. 188 00:17:33,083 --> 00:17:35,708 - Em không muốn đi một mình. - Chúng ta không đi được. Mẹ yêu chúng ta. 189 00:17:35,851 --> 00:17:36,811 - Bà ấy không yêu chúng ta đâu. - Thôi đi. 190 00:17:36,979 --> 00:17:38,083 - Tất cả đều là dối trá. - Thôi ngay! 191 00:17:38,235 --> 00:17:39,683 Bà ấy có phải là mẹ chúng ta đâu. 192 00:17:43,875 --> 00:17:46,227 Không! Jacob! 193 00:17:46,554 --> 00:17:48,395 - Con làm gì thế? - Nó định bỏ đi đấy! 194 00:17:49,052 --> 00:17:50,164 Nó tới chỗ bọn họ đấy! 195 00:17:50,748 --> 00:17:52,107 Tới chỗ những con người khác đấy! 196 00:17:53,956 --> 00:17:54,995 Cái gì? 197 00:17:56,339 --> 00:17:57,627 Giờ tôi biết rồi. 198 00:17:58,236 --> 00:18:00,379 Còn một nơi khác ở bên kia bờ biển. 199 00:18:00,683 --> 00:18:01,827 Tôi đến từ nơi đó, 200 00:18:02,283 --> 00:18:05,125 và tôi sẽ đến đó. Tôi sẽ về nhà. 201 00:18:05,634 --> 00:18:07,163 Ai... ai bảo con vậy? 202 00:18:07,340 --> 00:18:08,419 Mẹ tôi! 203 00:18:11,555 --> 00:18:12,475 Ta là mẹ con. 204 00:18:12,627 --> 00:18:14,187 Bà đã giết mẹ tôi. 205 00:18:19,043 --> 00:18:20,203 Jacob... 206 00:18:20,499 --> 00:18:22,100 Đó cũng là mẹ anh. 207 00:18:23,491 --> 00:18:27,164 Chúng ta không thuộc về nơi này. Chúng ta không thuộc về bà ấy. 208 00:18:27,835 --> 00:18:29,243 Đi với em. 209 00:18:36,875 --> 00:18:38,099 Không. 210 00:18:41,948 --> 00:18:43,683 Tình yêu của mẹ, con phải hiểu điều này. 211 00:18:44,140 --> 00:18:46,563 Cho dù con đã nghe ai nói điều gì, 212 00:18:47,204 --> 00:18:49,811 con sẽ không bao giờ rời khỏi hòn đảo này được đâu. 213 00:18:49,978 --> 00:18:51,010 Không đúng. 214 00:18:52,124 --> 00:18:54,076 Và rồi một ngày, tôi sẽ chứng minh được. 215 00:19:29,730 --> 00:19:31,099 Mẹ có nghĩ nó sẽ qua lại không? 216 00:19:31,252 --> 00:19:32,067 Không. 217 00:19:35,996 --> 00:19:37,516 Nó bảo mẹ đã giết mẹ bọn con. 218 00:19:40,059 --> 00:19:41,004 Có đúng vậy không? 219 00:19:44,491 --> 00:19:45,595 Đúng vậy. 220 00:19:48,673 --> 00:19:50,027 Nếu mẹ để cô ta sống, 221 00:19:51,163 --> 00:19:53,402 cô ta sẽ đem các con trở về với người của cô ta. 222 00:19:53,843 --> 00:19:57,147 Và những người đó rất xấu xa, Jacob, rất xấu xa. 223 00:19:58,420 --> 00:20:01,059 Mẹ không thể để con trở thành như bọn họ. 224 00:20:03,154 --> 00:20:05,259 Mẹ muốn con mãi là người tốt. 225 00:20:07,283 --> 00:20:08,883 Con có phải là người tốt không mẹ? 226 00:20:11,331 --> 00:20:14,682 Phải, đương nhiên con là người tốt rồi. 227 00:20:17,922 --> 00:20:20,027 Vậy tại sao mẹ lại yêu nó hơn con? 228 00:20:28,803 --> 00:20:32,971 Mẹ yêu con theo cách khác. 229 00:20:37,739 --> 00:20:39,916 Con có ở lại với mẹ không, Jacob? 230 00:20:42,762 --> 00:20:43,811 Mẹ xin con? 231 00:20:48,914 --> 00:20:49,891 Vâng. 232 00:20:55,252 --> 00:20:56,419 Một thời gian. 233 00:21:13,363 --> 00:21:14,323 Mẹ nghĩ sao? 234 00:21:17,626 --> 00:21:19,139 Đẹp lắm, Jacob. 235 00:21:21,291 --> 00:21:22,492 Mẹ không sao chứ? 236 00:21:25,491 --> 00:21:26,723 Mẹ chỉ thấy mệt thôi. 237 00:21:51,915 --> 00:21:53,306 Bà ấy có biết anh đến thăm em không? 238 00:21:55,332 --> 00:21:56,939 Bà ấy không bao giờ hỏi về em. 239 00:21:57,483 --> 00:21:59,260 Vậy thì em rất tiếc đã hỏi về bà ấy. 240 00:22:07,219 --> 00:22:08,810 Sao anh lại theo dõi bọn em, Jacob? 241 00:22:11,514 --> 00:22:15,539 Anh theo dõi vì anh muốn biết mẹ nói có đúng không. 242 00:22:15,867 --> 00:22:16,908 Đúng về chuyện gì? 243 00:22:17,682 --> 00:22:18,682 Về bọn họ. 244 00:22:19,299 --> 00:22:21,091 Ý anh là người của em. 245 00:22:21,795 --> 00:22:23,547 Anh muốn biết liệu họ có xấu xa không. 246 00:22:26,492 --> 00:22:27,722 Người đàn bà đó có thể bị điên, 247 00:22:27,895 --> 00:22:29,747 nhưng bà ấy lại hoàn toàn đúng về chuyện đó. 248 00:22:29,978 --> 00:22:32,570 Anh không biết nữa. Anh thấy họ đâu có tệ lắm. 249 00:22:32,803 --> 00:22:34,124 Anh nói thì dễ thế thôi 250 00:22:34,700 --> 00:22:37,482 khi theo dõi bọn em từ bên trên. Tin em đi. 251 00:22:37,963 --> 00:22:39,850 Em đã sống cùng họ suốt 30 năm. 252 00:22:40,964 --> 00:22:45,211 Họ tham lam, thích thao túng, không đáng tin cậy 253 00:22:46,818 --> 00:22:47,947 và ích kỷ. 254 00:22:48,251 --> 00:22:49,547 Vậy tại sao em lại ở cùng họ? 255 00:22:51,154 --> 00:22:52,739 Họ là cách để em đạt được mục đích của mình. 256 00:22:54,778 --> 00:22:55,876 Mục đích gì? 257 00:23:04,668 --> 00:23:06,203 Em sẽ rời khỏi đây, Jacob. 258 00:23:09,339 --> 00:23:11,818 - Em tìm ra cách để rời khỏi hòn đảo rồi. - Không, không thể có chuyện đó được. 259 00:23:11,987 --> 00:23:13,124 Không có cách nào rời khỏi hòn đảo cả. 260 00:23:41,267 --> 00:23:43,859 Có những người rất thông minh sống giữa bọn em, 261 00:23:43,979 --> 00:23:46,539 những người tò mò muốn biết vạn vật hoạt động thế nào. 262 00:23:46,867 --> 00:23:50,650 Bọn em đã cùng nhau khám phá ra nhiều nơi trên cả hòn đảo này 263 00:23:50,947 --> 00:23:53,843 mà kim loại phản ứng khác thường. 264 00:23:54,306 --> 00:23:56,274 Khi bọn em tìm ra một trong những nơi như vậy, 265 00:23:56,731 --> 00:23:57,779 bọn em đã đào. 266 00:23:59,163 --> 00:24:01,180 Và lần này bọn em đã tìm ra một thứ. 267 00:24:04,235 --> 00:24:06,875 Đi với em đi, Jacob. Xin anh đấy. 268 00:24:10,146 --> 00:24:12,027 Anh sẽ làm gì khi bà ấy chết? 269 00:24:12,211 --> 00:24:13,034 Bà ấy sẽ không bao giờ chết đâu. 270 00:24:13,180 --> 00:24:15,083 Jacob, mọi thứ đều chết. 271 00:24:15,851 --> 00:24:17,260 Anh không muốn rời khỏi hòn đảo này. 272 00:24:18,131 --> 00:24:19,203 Đây là nhà của anh. 273 00:24:21,610 --> 00:24:23,259 Không phải nhà của em. 274 00:24:32,467 --> 00:24:33,579 Con đã đi đâu thế? 275 00:24:36,339 --> 00:24:37,571 Mẹ biết con đã đi đâu mà. 276 00:24:41,131 --> 00:24:42,602 Nó đã nói gì với con, Jacob? 277 00:24:45,995 --> 00:24:48,323 Nó bảo cuối cùng nó đã tìm ra cách rời khỏi hòn đảo này. 278 00:25:48,997 --> 00:25:50,278 Cho mẹ vào cùng được không? 279 00:25:53,373 --> 00:25:54,214 Vâng. 280 00:26:06,174 --> 00:26:07,205 Mẹ khỏe không? 281 00:26:08,045 --> 00:26:09,197 Mẹ lo lắng lắm. 282 00:26:10,142 --> 00:26:11,365 Mẹ nên lo lắng chứ. 283 00:26:13,085 --> 00:26:15,478 Con đã dảnh 30 năm tìm kiếm nơi 284 00:26:15,607 --> 00:26:16,638 mà mẹ đưa con đến hồi bé. 285 00:26:16,942 --> 00:26:19,230 Cái thác nước có ánh sáng đẹp tuyệt đó. 286 00:26:19,477 --> 00:26:22,030 Con đã đi từ đầu đến cuối hòn đảo này, 287 00:26:22,173 --> 00:26:24,262 không thể tìm ra nổi nơi đó. 288 00:26:25,934 --> 00:26:26,869 Nhưng rồi con bắt đầu nghĩ. 289 00:26:27,102 --> 00:26:29,453 Thế nếu ánh sáng đó ở bên dưới hòn đảo thì sao? 290 00:26:29,855 --> 00:26:32,022 Thế nếu con có thể tìm ra ánh sáng đó ở một nơi khác gì sao? 291 00:26:33,686 --> 00:26:36,646 Tìm ra cách tiếp cận được với nó mất rất nhiều thời gian. 292 00:26:38,381 --> 00:26:40,486 Những người ở cùng con... họ cũng thấy cái này rồi à? 293 00:26:41,134 --> 00:26:45,950 Vâng. Họ có sáng kiến rất hay nên làm gì với nó. 294 00:26:46,110 --> 00:26:48,589 Làm với nó? Con không hề biết cái... 295 00:26:48,741 --> 00:26:52,142 Con không hề biết bởi vì mẹ không chịu cho con biết, mẹ ạ. 296 00:27:26,589 --> 00:27:27,837 Cái gì thế? 297 00:27:28,613 --> 00:27:29,789 Một cái bánh xe. 298 00:27:31,526 --> 00:27:32,838 Bọn con sẽ làm một con đường vào... 299 00:27:34,486 --> 00:27:36,334 to hơn cái này nhiều. 300 00:27:37,965 --> 00:27:39,279 Và rồi con sẽ nối cái bánh xe đó 301 00:27:39,437 --> 00:27:40,645 vào hệ thống bọn con đang xây dựng đây. 302 00:27:42,037 --> 00:27:45,222 Một hệ thống kết nối nước và ánh sáng. 303 00:27:46,022 --> 00:27:47,517 Và con sẽ quay bánh xe đó. 304 00:27:48,149 --> 00:27:49,245 Và khi con làm được rồi... 305 00:27:51,765 --> 00:27:54,542 Cuối cùng con cũng có thể rời khỏi hòn đảo này. 306 00:27:55,013 --> 00:27:58,822 Làm sao con biết tất cả chuyện này? Làm sao con biết sẽ thành công? 307 00:27:59,070 --> 00:28:00,333 Con đặc biệt... 308 00:28:00,934 --> 00:28:01,863 Mẹ ạ. 309 00:28:03,054 --> 00:28:04,726 Xin con đừng làm vậy. 310 00:28:07,117 --> 00:28:08,382 Đừng đi. 311 00:28:08,549 --> 00:28:09,950 Con phải đi. 312 00:28:11,109 --> 00:28:13,509 - Tại sao? - Bởi vì con không thuộc về nơi này. 313 00:28:18,590 --> 00:28:21,750 Vậy thì mẹ nghĩ đây là lúc nói lời tạm biệt rồi. 314 00:28:47,364 --> 00:28:48,694 Tạm biệt mẹ. 315 00:28:58,166 --> 00:29:01,244 Mẹ rất xin lỗi con. 316 00:29:18,013 --> 00:29:18,910 Jacob. 317 00:29:23,926 --> 00:29:24,893 Đến lúc rồi. 318 00:29:31,685 --> 00:29:32,805 Đã xảy ra chuyện gì phải không? 319 00:29:32,950 --> 00:29:35,038 Ừ. Mẹ phải đi nói lời tạm biệt em con. 320 00:29:35,415 --> 00:29:36,378 Mẹ sẽ để nó đi à? 321 00:29:36,725 --> 00:29:39,366 Mẹ không có lựa chọn. Đó là điều nó muốn. 322 00:29:45,861 --> 00:29:47,445 Con có nhận ra nơi này không? 323 00:29:48,445 --> 00:29:49,206 Có. 324 00:29:49,742 --> 00:29:51,405 Con có nhận ra mẹ đã cho con xem cái gì ở nơi này không? 325 00:29:53,197 --> 00:29:54,134 Ánh sáng. 326 00:29:57,158 --> 00:29:59,053 Giờ con sẽ bảo vệ nó. 327 00:30:05,206 --> 00:30:06,423 Ở dưới đó có gì? 328 00:30:06,891 --> 00:30:09,237 Sự sống. Cái chết. 329 00:30:10,174 --> 00:30:11,277 Hồi sinh. 330 00:30:12,021 --> 00:30:15,365 Nó là nguồn, là trái tim của hòn đảo này. 331 00:30:23,990 --> 00:30:25,349 Chỉ cần con hứa với mẹ... 332 00:30:26,414 --> 00:30:30,141 Cho dù con có làm gì, con cũng sẽ không bao giờ xuống dưới đó. 333 00:30:35,101 --> 00:30:36,309 Con sẽ chết à? 334 00:30:36,670 --> 00:30:38,622 Còn tệ hơn cả cái chết, Jacob. 335 00:30:39,597 --> 00:30:40,822 Tệ hơn rất nhiều. 336 00:31:11,806 --> 00:31:12,719 Đây. 337 00:31:12,967 --> 00:31:14,046 Con uống cái này đi. 338 00:31:14,958 --> 00:31:16,462 Con uống thì sẽ xảy ra chuyện gì? 339 00:31:16,798 --> 00:31:18,566 Con sẽ nhận lấy trách nhiệm 340 00:31:19,398 --> 00:31:23,053 bảo vệ nơi này càng lâu càng tốt. 341 00:31:24,486 --> 00:31:26,502 Và rồi con sẽ phải tìm người kế nhiệm con. 342 00:31:26,661 --> 00:31:27,735 Con không muốn bảo vệ nơi này. 343 00:31:27,877 --> 00:31:29,774 - Phải có người làm. - Con không quan tâm. 344 00:31:29,891 --> 00:31:32,175 - Thời của mẹ đã qua rồi. - Tại sao? Tại sao thời của mẹ qua rồi? 345 00:31:32,293 --> 00:31:33,518 Người đó phải là con, Jacob. 346 00:31:33,702 --> 00:31:35,781 Không, người đó không phải con. Mẹ đã muốn nó làm. 347 00:31:39,005 --> 00:31:40,637 Nhưng giờ mẹ chỉ còn mỗi con thôi. 348 00:31:45,157 --> 00:31:47,629 Vốn luôn luôn phải là con, Jacob. 349 00:31:48,694 --> 00:31:51,942 Giờ mẹ nhận ra rồi, và rồi một ngày chính con cũng sẽ nhận ra. 350 00:31:52,078 --> 00:31:53,269 Nhưng từ giờ đến lúc đó... 351 00:31:55,286 --> 00:31:57,478 Con không thực sự có lựa chọn đâu. 352 00:32:00,878 --> 00:32:01,981 Mẹ xin con. 353 00:32:02,358 --> 00:32:04,798 Hãy cầm lấy cái cốc và uống đi. 354 00:32:38,190 --> 00:32:39,958 Giờ mẹ và con... 355 00:32:40,388 --> 00:32:41,525 giống nhau rồi. 356 00:34:40,149 --> 00:34:41,148 Sắp có bão rồi. 357 00:34:42,629 --> 00:34:43,684 Đúng vậy. 358 00:34:45,892 --> 00:34:49,028 Con nên đi tìm chút củi lửa đi 359 00:34:49,988 --> 00:34:51,148 trước khi trời mưa. 360 00:34:55,126 --> 00:34:56,156 Jacob? 361 00:34:58,605 --> 00:34:59,956 Cẩn thận nhé. 362 00:35:00,796 --> 00:35:02,124 Mẹ sẽ gặp con ở nhà. 363 00:36:37,387 --> 00:36:39,645 Sao mẹ không chịu để con đi hả mẹ? 364 00:36:40,596 --> 00:36:43,957 Bởi vì mẹ yêu con. 365 00:36:47,971 --> 00:36:49,541 Cám ơn con. 366 00:37:11,997 --> 00:37:13,005 Jacob. 367 00:37:13,307 --> 00:37:14,301 Mày đã làm gì? 368 00:37:14,605 --> 00:37:15,917 Đợi đã. Nghe em đã. 369 00:37:17,132 --> 00:37:18,564 - Mày đã làm gì? - Không. 370 00:37:18,741 --> 00:37:20,068 - Mày đã làm gì? - Anh phải... 371 00:37:35,980 --> 00:37:37,644 Đừng, Jacob. Anh đừng làm vậy. 372 00:37:38,988 --> 00:37:41,469 Bà ta đã thiêu cháy họ. Bà ta bị điên. 373 00:37:41,629 --> 00:37:42,772 Bà ta đã thiêu cháy tất cả bọn họ! 374 00:37:43,972 --> 00:37:46,405 Anh không giết được em đâu, Jacob. Bà ấy đã làm để anh không giết được em mà. 375 00:37:46,556 --> 00:37:47,428 Anh không giết được đâu! 376 00:37:47,541 --> 00:37:50,548 Đừng lo, em trai. Anh sẽ không giết em đâu. 377 00:38:05,765 --> 00:38:08,300 - Bà ấy đã đưa anh trở lại đây à? - Đúng vậy. 378 00:38:08,710 --> 00:38:09,820 Tại sao bà ấy lại làm thế? 379 00:38:10,373 --> 00:38:12,484 Bởi vì giờ anh phải bảo vệ nó. 380 00:38:17,464 --> 00:38:18,444 Em muốn tìm ánh sáng à? 381 00:38:18,805 --> 00:38:20,381 Em muốn rời khỏi nơi này à, em trai? 382 00:38:20,612 --> 00:38:21,893 Vậy thì đi đi. 383 00:41:10,379 --> 00:41:12,131 Họ là ai thế? Họ từ đâu ra thế? 384 00:41:12,315 --> 00:41:15,708 - Chả phải mấy người bắn một con gấu bắc cực tuần trước sao? - Đúng vậy. 385 00:41:15,988 --> 00:41:17,467 Cái đó ở đâu ra thế? 386 00:41:34,300 --> 00:41:36,236 Xin chào? Có ai ở đây không? 387 00:41:40,364 --> 00:41:41,460 Mấy người này là ai thế? 388 00:41:41,628 --> 00:41:43,076 Thực ra, một người là phụ nữ. 389 00:41:46,820 --> 00:41:48,716 Adam và Eva của chính chúng ta. 390 00:41:57,723 --> 00:41:59,412 Vĩnh biệt, em trai. 391 00:42:05,603 --> 00:42:06,996 Vĩnh biệt em. 392 00:42:06,997 --> 00:42:07,997 Dịch bởi doodoofan@gmail.com